In paragraph 285, the Board reiterated its previous recommendation that missions, in conjunction with Headquarters, develop and implement comprehensive human resources plans, as well as succession plans, to enable them to attract and retain suitably qualified and trained personnel. |
В пункте 285 Комиссия вновь рекомендовала миссиям совместно с Центральными учреждениями разрабатывать и внедрять комплексные кадровые планы, а также планы замещения кадров, с тем чтобы они могли привлекать и удерживать достаточно квалифицированный и подготовленный персонал. |
Further, the resolution invited the development of measures and guidelines to minimize any adverse effects on small cetaceans from these activities, to develop and implement procedures to assess the effectiveness of such measures and to report on high-energy seismic surveys. |
Наконец, в резолюции содержится предложение разрабатывать такие меры и ориентиры, которые позволяют максимально сокращать негативное воздействие такого рода деятельности на мелких китообразных, разрабатывать и внедрять процедуры оценки эффективности упомянутых мер и оповещать о проведении высокоинтенсивных сейсмических съемок. |
Tourism businesses and Governments have become aware of the effects of tourism on host communities and environments and have begun to implement practices and policies to increase the benefits to host communities and to minimize the adverse impacts on the environment. |
Туристические компании и правительства стран осознали влияние туризма на принимающие общины и окружающую среду туристических зон и начинают внедрять методы и проводить политику по увеличению экономического эффекта от туризма для принимающих общин и сведению к минимуму его отрицательного воздействия на окружающую среду. |
Encourages States in their work with regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to develop and implement vessel monitoring systems and, where appropriate and consistent with international law, trade monitoring schemes; |
рекомендует государствам в их работе с региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями создавать и внедрять системы мониторинга судов, а в надлежащих случаях, сообразуясь с международным правом, - и схемы мониторинга торговли; |
(b) Continue to develop and implement a comprehensive system of alternative measures, such as community service orders and interventions of restorative justice, in order to ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort; |
Ь) продолжать разрабатывать и внедрять комплексную систему альтернативных мер, таких, как общественные работы и правосудие, направленное на восстановление в правах, для обеспечения того, чтобы лишение свободы применялось только в качестве крайней меры; |
(a) Establish and implement model protocols for the early identification and referral of abuse victims in health-care settings, including emergency rooms and primary care facilities such as family planning and prenatal clinics; |
а) разрабатывать и внедрять типовые протоколы раннего выявления и направления в медицинские учреждения жертв грубого обращения, в том числе в пункты оказания скорой помощи и первичные медико-санитарные учреждения, такие, как центры по вопросам планирования семьи и роддома; |
A Workshop on Trade Facilitation that saw participants from throughout the world discuss how to implement tools and techniques designed to facilitate trade and foster development |
рабочее совещание по упрощению процедур торговли, на которое съехались участники со всего мира для обсуждения того, каким образом внедрять инструменты и методы, призванные содействовать упрощению торговли и развитию. |
They would assist with the pre-assessment, analysis, recommendations on and final approval of methodologies of monitoring environmental programmes, conduct assessments of environmental conditions through baseline studies, implement monitoring and evaluation procedures, and prepare an environmental action plan and guidance materials and instructions. |
Они будут содействовать проведению предварительной оценки и анализа, вынесению рекомендаций и окончательному утверждению методологий контроля за осуществлением природоохранных программ, проводить оценки состояния окружающей среды на основе базовых исследований, внедрять процедуры контроля и оценки, а также подготавливать план природоохранных мероприятий и соответствующие справочные материалы и инструкции. |
In terms of economic and social development, the Forum welcomed the United Nations Development Group (UNDG) guidelines on indigenous peoples' issues, encouraging United Nations agencies to implement and disseminate them. |
Что касается вопросов экономического и социального развития, то Форум приветствовал подготовленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) руководящие принципы по вопросам коренных народов и призвал учреждения Организации Объединенных Наций их внедрять и распространять. |
Urgently calls upon States, subregional and regional fisheries management organizations and arrangements and, where appropriate, other relevant international organizations to develop and implement effective management measures to reduce the incidence of catch of non-target species; |
решительно призывает государства, субрегиональные и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности и, в надлежащих случаях, другие соответствующие международные организации разрабатывать и внедрять эффективные хозяйственные меры по сокращению случайного вылова непромысловых видов; |
In line with United Nations policies on security and standards, a Field Service post of Aviation Security Assistant is required to implement and manage aviation security systems and procedures to protect the overall security and integrity of UNSOA air operations. |
В соответствии с принятыми Организацией Объединенных Наций правилами по вопросам безопасности и установленными ею стандартами от помощника по вопросам авиационной безопасности категории полевой службы требуется внедрять системы и процедуры обеспечения авиационной безопасности и управлять соответствующими процессами в целях обеспечения общей безопасности и целостности воздушных операций ЮНСОА. |
Recognizes the benefits of the implementation of the customer relationship management and enterprise content management systems, and requests the Secretary-General to continue to implement those applications throughout the Organization, as appropriate; |
признает выгоды от внедрения систем управления информацией о клиентах и общеорганизационного управления информационным наполнением и просит Генерального секретаря продолжать внедрять эти прикладные программы в рамках Организации с учетом имеющихся потребностей; |
Also invites Member States to develop and implement comprehensive policies on post-crash care and to consider enacting legislation to legally protect bystanders who in good faith provide care to those injured in a crash; |
предлагает также государствам-членам разрабатывать и внедрять всеобъемлющие стратегии ухода за пострадавшими от дорожно-транспортных происшествий и рассмотреть возможность принятия законодательных актов с целью обеспечить правовую защиту посторонним лицам, добровольно оказывающим помощь пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях; |
(e) To implement, through appropriate urban planning and design policies, sustainable transport systems that focus on accessibility and on how to bring people and places together, rather than simply increasing the length of urban transport infrastructure or increasing the movement of people and goods; |
ё) посредством осуществления надлежащей стратегии в области городского планирования и проектирования внедрять устойчивые транспортные системы, нацеленные прежде всего на то, чтобы обеспечить доступность и связать между собой людей и места, а не просто увеличить протяженности транспортной инфраструктуры или маршрутов передвижения людей и товаров; |
It focuses on the countries with economies in transition, and assists in providing advisory services to requesting Governments and in organizing capacity-building activities aimed at helping recipient countries to adopt and implement legal instruments, norms, standards and regulations. |
Основное внимание она уделяет странам с переходной экономикой и оказывает содействие в предоставлении консультационных услуг правительствам по их просьбе и в организации мероприятий по укреплению потенциала, с тем чтобы помогать странам-получателям внедрять и применять правовые документы, нормы, стандарты и положения. |
The Society also calls upon States to develop and implement crime prevention (including anti-violence) measures according to General Assembly resolution 65/228 and to integrate crime prevention strategies to advance justice, equity and the possibility of achieving sustainable development. |
Общество также призывает государства разрабатывать и принимать меры в области предупреждения преступности (включая меры по борьбе с насилием) в соответствии с резолюцией 65/228 Генеральной Ассамблеи, а также внедрять стратегии предупреждения преступности в целях укрепления справедливости, равенства и возможности обеспечения устойчивого развития. |
(a) Adopt, expand and implement investment promotion regimes, as appropriate, in the form of risk and guarantee schemes and other incentives in favour of their firms seeking to invest in productive capacity development in least developed countries; |
а) внедрять, расширять и осуществлять в соответствующих случаях режимы поощрения инвестиций в форме планов предотвращения рисков и обеспечения гарантий и других стимулов в поддержку их фирм, стремящихся инвестировать в развитие производственного потенциала в наименее развитых странах; |
the WHO, recognising that developing countries in particular often struggle to implement laboratory biosafety and biosecurity solutions designed for use in other parts of the world where different working conditions prevail, issued the Laboratory Biorisk Management Strategic Framework for Action 2012-2016. |
ВОЗ, признавая, что развивающиеся страны в особенности часто стараются внедрять решения по обеспечению лабораторной биобезопасности и биозащиты, предназначенные для использования в других районах мира, где преобладают другие условия труда, опубликовала Стратегическую основу для действий по управлению лабораторными биорисками на 2012-2016 годы. |
The enterprise is the entity which is required by law to adopt all necessary measures effectively to protect the lives and health of workers; it must develop and promote health and safety rules, monitor compliance by the workforce and implement the following concrete risk prevention measures: |
На предприятие законом возлагается обязанность принимать все меры, которые необходимы для эффективной защиты жизни и здоровья трудящихся: разрабатывать правила техники безопасности и гигиены труда; внедрять их на практике; следить за их выполнением трудящимися и осуществлять следующие конкретные меры по профилактике рисков: |
Also encourages Governments to formulate action plans and establish and implement nationally determined ambient air quality standards, taking into account the World Health Organization Air Quality Guidelines and other relevant information and to establish emissions standards for their significant sources of air pollution; |
также призывает правительства разрабатывать планы действий и внедрять и реализовывать определяемые на национальном уровне стандарты качества атмосферного воздуха с учетом Рекомендаций по качеству воздуха Всемирной организации здравоохранения и другой соответствующей информации и устанавливать стандарты выбросов для своих значительных источников загрязнения воздуха; |
Implement best practices and adaptive management of fisheries and aquaculture to increase ecological resilience of marine ecosystems. |
Внедрять удачные наработки и адаптировать управление рыбным хозяйством и аквакультурой, чтобы повышать экологическую выносливость морских экосистем. |
Implement universal primary and secondary education for girls, with no school fees. |
Внедрять всеобщее начальное и среднее образование для девочек без взимания платы за обучение. |
Implement child-friendly facilities for children which are both accessible and relevant to cultural and regional needs. |
Внедрять удобные для детей условия, которые доступны и соответствуют культурным и региональным потребностям. |
Priority areas are as follows: Implement and promote integrated Gender Strategy in Government, in all Ministries. |
В число этих приоритетов вошли следующие направления работы: Внедрять и пропагандировать комплексную гендерную стратегию в рамках деятельности правительства и всех министерств. |
F1. Implement or increase fuel standards for internal combustion engine vehicles |
Внедрять или повышать топливные стандарты для автомобилей с двигателями внутреннего сгорания |