Unlike the World Trade Organization, for example, no international treaty underpins the FSB, which means that countries cannot be sanctioned for failing to implement the standards to which they are ostensibly committed. |
Нет международного договора, на который FSB мог бы опереться, как, например, Всемирная торговая организация. А значит, страны не могут быть наказаны за отказ внедрять стандарты, которые они якобы поддерживают. |
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. |
As countries start to implement a revised System of National Accounts (SNA), a revised questionnaire will be needed to collect data on the basis of such revision. |
Когда страны начнут внедрять пересмотренную систему национальных счетов (СНС), для сбора данных на основе этого нового варианта придется пересмотреть анкету. |
(c) To draw up, implement and promote bilingual and monolingual publication programmes in order to encourage the understanding and use of the Mayan languages and strengthen Guatemalan cultural values; |
с) разрабатывать, внедрять и поощрять программы двуязычных и одноязычных публикаций для содействия изучению и использованию языков майя и развитию культурных ценностей народа Гватемалы; |
Eco-labelling agencies and institutions in OECD countries could provide technical assistance to emerging schemes in developing countries, which would enable them to learn from the mistakes made by the earlier schemes and thus implement more effective systems. |
Занимающиеся вопросами экомаркировки учреждения и организации стран ОЭСР могли бы оказать техническую помощь в создании таких систем в развивающихся странах, что позволит последним учиться на ошибках прежних схем и благодаря этому внедрять более эффективные системы. |
It concluded that many low forest cover countries have not been able to implement such technologies because of lack of technical capacity and financial resources (para. 29). |
В заключение в нем указывается, что многие слаболесистые страны не в состоянии внедрять такие технологии из-за отсутствия технического потенциала и финансовых ресурсов (пункт 29). |
Having drawn upon the lessons of the Field Operation in Rwanda, the Office of the High Commissioner for Human Rights had started to implement controls in various operational areas. |
С учетом накопленного в ходе Полевой операции в Руанде опыта Управление Верховного комиссара по правам человека начало внедрять механизмы контроля в различных оперативных областях. |
Local companies, using the critical technology transfer from the most advanced and experienced Western European companies, could then implement the new clean coal technologies implementation in their countries. |
Местные компании, использующие необходимые им технологии наиболее передовых и опытных западноевропейских компаний, могли бы затем сами внедрять новые чистые угольные технологии в своих странах. |
Requests all organizations of the United Nations development system to develop further and implement monitoring and evaluation methodologies and mechanisms related to capacity-building outcomes; |
просит все организации системы развития Организации Объединенных Наций и дальше развивать и внедрять методики и механизмы контроля и оценки, связанные с решениями об укреплении потенциала; |
A contractor, with direction from the Archives and Records Management Section project manager, would plan, design, develop, test, implement, evaluate and deliver new modules and/or improvements of the Section's current e-learning tools. |
Под руководством со стороны управляющего проектом из Секции ведения архивов и документации подрядчик будет планировать, корректировать, разрабатывать, тестировать, внедрять, оценивать и развертывать новые модули и/или усовершенствованные варианты используемых Секцией электронных инструментов обучения. |
His Government would continue to implement new policies that would bring better benefits to men and women alike and work to advance Singaporean women through regular dialogue with businesses and civil society. |
Правительство Сингапура будет продолжать внедрять новые направления политики, которые принесут бóльшие выгоды как мужчинам, так и женщинам, и содействовать улучшению положения сингапурских женщин путем ведения постоянного диалога с представителями деловых кругов и гражданского общества. |
Governments should assess the extent to which the benefits of globalization are accessible to youth and should design and implement programmes to enable youth to better harness the benefits of globalization. |
Правительствам следует проводить оценку того, насколько преимущества глобализации являются доступными для молодежи, и разрабатывать и внедрять программы, позволяющие молодежи полнее использовать преимущества глобализации. |
The Secretary-General believes that management should be able to introduce, implement and monitor compliance of internal procedures on a regular basis so as to respond to frequent concerns raised by internal and external oversight bodies. |
Генеральный секретарь убежден в том, что руководство должно быть в состоянии на регулярной основе внедрять и осуществлять внутренние процедуры, а также контролировать их соблюдение, с тем чтобы снять опасения, часто высказывающиеся внутренними и внешними надзорными органами. |
He said that, in his opinion, the EU could provide a good example of the implementation of approved standards on a national level as the national member bodies have obligations to transpose and implement European standards. |
Он заявил, что, по его мнению, деятельность ЕС могла бы служить удачным примером применения утвержденных стандартов на национальном уровне, поскольку национальные органы государств-членов обязаны внедрять и осуществлять европейские стандарты. |
The correct implication, which Phelps repeatedly emphasized, is that governments can implement a variety of policies, particularly structural policies, to allow the economy to operate at a lower level of unemployment. |
Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы. |
His delegation therefore urged all States to establish, implement, strengthen and improve controls on the trafficking, diversion and smuggling of chemical precursors and substances, to prevent the production of both natural and synthetic illicit drugs. |
В связи с этим его делегация настоятельно призывает все государства создавать, внедрять, укреплять и совершенствовать механизмы контроля за незаконным распространением, выведением из обычного оборота и контрабандой химических прекурсоров и веществ для предотвращения производства натуральных и синтетических незаконных наркотиков. |
With ESCWA as the lead party, ECE will participate in a project with the objective of strengthening the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to implement sustainable forms of utilization, management and protection of internationally shared groundwater resources. |
ЕЭК примет участие в осуществлении под руководством ЭСКЗА проекта, направленного на укрепление способности водохозяйственных учреждений Средиземноморского региона внедрять устойчивые методы освоения, использования и защиты международных ресурсов грунтовой воды. |
The Technical Division, the regional offices and the subregional offices will collaborate in order to develop and implement quality-assurance mechanisms for the new technical assistance modality. |
Технический отдел, региональные и субрегиональные отделения будут совместно вырабатывать и внедрять механизмы обеспечения качества работы в рамках новой системы оказания технического содействия. |
(b) Increased number of regional and national officials able to design and implement effective legal/regulatory frameworks supporting the desired investments. |
Ь) рост числа должностных лиц на региональном и национальном уровне, способных разрабатывать и внедрять эффективные правовые/нормативные основы в поддержку искомых инвестиций; |
A high-level session on the Protocol had stressed the need for technical assistance for countries struggling to implement PRTRs, particularly in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). |
Участники заседания высокого уровня по Протоколу подчеркнули необходимость оказания технической помощи странам, стремящимся внедрять РВПЗ, в особенности странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
Continued membership in the Council requires that each national institute promote and implement standards among its members through training and certification, which is in turn undertaken through a rigorous country quality assurance procedure implemented by the Council. |
Сохранение членства в Совете накладывает на каждый национальный институт требование пропагандировать и внедрять стандарты Совета среди своих членов посредством профессиональной подготовки и сертификации, которые в свою очередь проводятся с применением строжайших процедур контроля качества, введенных Советом. |
According to information received, some organizations have used external consultants at significant cost, whereas others have chosen to implement ERM internally, relying on the existing structure and human resources, with little or no additional cost. |
Согласно полученной информации, некоторые организации используют внешних консультантов, расходуя на это значительные суммы, в то время как другие предпочли внедрять ОУР своими силами, опираясь на существующие структуры и людские ресурсы при небольших или нулевых дополнительных затратах. |
The rescheduling of IPSAS adoption to 2012 has provided UNDP management with the opportunity to implement IPSAS in a more robust fashion than would otherwise have been possible. |
В результате переноса сроков внедрения МСУГС на 2012 год руководство ПРООН получило возможность внедрять МСУГС на более основательной основе, чем ранее. |
Gradually implement decentralized management policies in order to support decentralization reforms aimed at increasing the direct impact of development programmes on their target populations; |
постепенно внедрять принципы политики делегирования полномочий в целях поддержки реформы по децентрализации управления, направленной на повышение отдачи от программ развития для населения, |
(a) Adopt the draft of volume 1 of the updated SNA as the international statistical standard for national accounts statistics and encourage countries to implement the standard; |
а) утвердить проект тома 1 обновленной СНС в качестве международного статистического стандарта для статистики национальных счетов и предложить странам внедрять этот стандарт; |