The main provision of relevance calls upon States to "implement nationally appropriate social protection systems and measures for all, including floors, and by 2030 achieve substantial coverage of the poor and the vulnerable" (target 1.3). |
Основное значимое положение является призывом к государствам «внедрять соответствующие национальным условиям системы и меры социальной защиты для всех, включая минимальный уровень, и к 2030 году обеспечить значительный охват малоимущих и уязвимых групп» (цель 1.3). |
(e) To develop and implement indicators relating to the performance of the justice system in preventing and responding to violence against children; |
ё) разрабатывать и внедрять показатели работы системы правосудия в деле предупреждения и пресечения насилия в отношении детей; |
UNMISS will continue to support a consensus-building approach and local reconciliation initiatives among conflicting parties, implement early warning and early response mechanisms, and assist in inter-communal conflict prevention. |
МООНЮС будет продолжать оказывать содействие формированию консенсуса и осуществлению местных инициатив по примирению между конфликтующими сторонами, внедрять механизмы раннего предупреждения и раннего реагирования и оказывать помощь в предотвращении межобщинных конфликтов. |
We must vigorously implement comprehensive and adequate financial regulations in all countries, as the risk of another global financial crisis has not been sufficiently reduced. |
Мы должны энергично внедрять всеобъемлющие и адекватные правила финансового регулирования во всех странах, поскольку риск возникновения еще одного глобального финансового кризиса все еще достаточно высок. |
The Cook Islands Meteorological Service is now better equipped with knowledge and tips on social media and media engagement processes, and has a better understanding of how to develop, implement, monitor and evaluate a communications strategy. |
Метеорологическая служба Островов Кука теперь лучше осведомлена о социальных средствах массовой информации и процессах взаимодействия с ними и обладает более высоким уровнем понимания того, как разрабатывать, внедрять, производить мониторинг и оценку коммуникационной стратегии. |
To implement those guidelines, the Department organizes both group and individual training sessions, including the holding of online sessions with staff working at the United Nations information centres. |
Чтобы внедрять эти ориентиры, Департамент устраивает как групповые, так и индивидуальные учебные занятия, включая онлайн-занятия с персоналом, работающим в информационных центрах Организации Объединенных Наций. |
In this reporting period, Right to Play has begun to implement its methodology in China, Burundi, Mozambique, Kenya and Peru and provide technical assistance in the Plurinational State of Bolivia and Colombia. |
За отчетный период организация "Право на игру" начала внедрять свои методы в Китае, Бурунди, Мозамбике, Кении и Перу, а также оказывать техническую поддержку Многонациональному Государству Боливия и Колумбии. |
It is advisable not to develop and implement accounts for which there is no clear policy demand; |
Рекомендуется не разрабатывать и не внедрять счета до тех пор, пока на их данные не будет существовать явного спроса со стороны политики; |
It is important to maintain this momentum and for affected States to continue to implement best practices in survey, detection and clearance as proposed in the relevant papers welcomed by Meetings of States Parties. |
Важно сохранять эту динамику, а затронутым государствам - и далее внедрять оптимальные практические методы проведения обследований, обнаружения и удаления остатков, которые предлагаются в соответствующих документах, приветствуемых на совещаниях государств-участников. |
Countries were encouraged to adopt and implement geospatial information standards, to manage and share information and to advance cooperation on technical issues, both at the national and international levels. |
Странам было рекомендовано принимать и внедрять стандарты, относящиеся к геопространственной информации, управлять и обмениваться информацией и продвигать сотрудничество по техническим вопросам как на национальном, так и на международном уровнях. |
Governments, donors and the private sector should support and implement innovative financing mechanisms to raise dedicated and predictable funds; in particular, some sort of financial transaction tax to meet health and other development requirements is needed. |
Правительства, доноры и частные компании должны поддерживать и внедрять механизмы инновационного финансирования с целью привлечения специально выделяемых и прогнозируемых финансовых средств; в частности, существует потребность в некоторого рода налоге на финансовые операции на медицинские нужды и прочие нужды развития. |
Statement: Design and implement new or improved statistical business processes in a way that maximizes their value at an enterprise level. |
Пояснение: разрабатывать и внедрять новые или усовершенствованные статистические производственные процессы таким образом, чтобы они приносили максимальную пользу организации в целом; |
Furthermore, JS1 recommended that Malta implement a class model approach in public and private education system whereby the classroom's entire educational needs are taken into account, moving away from dealing with inclusion matters on an individual basis to a truly mainstreamed and comprehensive approach. |
Кроме того, в СП1 Мальте рекомендовано внедрять в государственных и частных учебных заведениях модель класса, в которой учитываются образовательные потребности всех учащихся и которая обеспечивает переход от решения вопросов интеграции на индивидуальной основе к подлинно инклюзивному и комплексному подходу. |
In addition to any existing obligations under anti-bribery and anti-corruption instruments, States should develop and implement effective laws and regulations to obtain and manage revenue flows from all sources, ensuring transparency, accountability and equity. |
В дополнение к любым существующим обязательствам, предусмотренным в международных договорах о борьбе с взяточничеством и коррупцией, государствам следует разрабатывать и внедрять эффективные законы и нормативные акты для получения и обработки потоков поступлений из всех источников на принципах прозрачности, подотчетности и справедливости. |
In 2010, the Police started to build and implement the Early Intervention System (EIS) whose purpose is to shape standards and professional responsibility within the organisation. |
В 2010 году полиция начала создавать и внедрять Систему раннего предупреждения (СРП), цель которой - установление стандартов и воспитание ответственности в рамках данного учреждения. |
Building a nexus to the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) initiative and providing capacity-building in countries to implement good dissemination practices should be an important part of a future agenda to make integrated economic statistics a reality. |
Установление связи с инициативой по обмену статистическими данными и метаданными (ОСДМ) и укрепление способности стран внедрять практику эффективного распространения данных должны стать составной частью будущей программы претворения комплексной экономической статистики в реальность. |
He also emphasized the vital importance of information security and noted that his country had developed guidelines to enable the banking and financial sectors to implement information security management systems. |
Он также подчеркивает первостепенную важность информационной безопасности и отмечает, что его страна разработала руководящие указания, которые позволят банковскому и финансовому секторам внедрять системы управления информационной безопасностью. |
This report demonstrates that Australia takes its obligations under the Convention seriously and continues to progressively implement, monitor and enforce mechanisms to proscribe and prevent acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in all Australian jurisdictions. |
Как видно из настоящего доклада, Австралия относится к своим обязательствам по Конвенции серьезно и продолжает постепенно внедрять, контролировать и применять механизмы для запрещения и предотвращения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во всех австралийских штатах и территориях. |
The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. |
В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях. |
It should be stressed that the goal is to promote and sustain economic development and human well-being, and economic incentives should be offered to implement the ecosystem approach. |
Следует подчеркнуть, что цель заключается в поощрении и обеспечении устойчивости экономического развития и благосостояния людей, и для осуществления экосистемного подхода надлежит внедрять экономические стимулы. |
Requisite technical capacities to be established, with the support of the international community, so as to equip countries to implement those international standards and codes, which have been endorsed by national Governments. |
Необходимо при содействии международного сообщества создавать требуемый технический потенциал, с тем чтобы страны получили возможность внедрять международные стандарты и кодексы, одобренные национальными правительствами. |
The correct implication, which Phelps repeatedly emphasized, is that governments can implement a variety of policies, particularly structural policies, to allow the economy to operate at a lower level of unemployment. |
Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы. |
According to them, it's necessary to implement the compulsory methods and everything will be set in its place again, the obligatory covering limit, needed to be observed... |
По их мнению, необходимо внедрять методы принуждения, тогда все встанет на свои места, будет существовать обязательный лимит покрытия, который должен будет соблюдаться вс... |
One of the Company's goals is to implement Kyoto Protocol requirements - the first global environmental protection agreement and a source for potentially additional financing measures of eco-friendly farming. |
Одна из задач Компании - внедрять требования Киотского протокола - первого глобального соглашения об охране окружающей среды и дополнительного средства финансирования мер по экологическому ведению хозяйства. |
Technological cooperation with the Intel Corporation helps the company to gain access to the most advanced technologies and implement them into the product line, ensure ideal compatibility of components in new solutions and offer customers reliable technical support. |
Технологическое сотрудничество с корпорацией Intel позволяет компании получать доступ к самым передовым технологиям и внедрять их в продуктовую линейку, обеспечивать идеальную совместимость компонентов в новых решениях и предоставлять заказчикам надежную техническую поддержку. |