Measures of progress in programme management include greater capacity to plan strategically, to identify baselines and targets in a timely manner, to ensure the availability of data and to develop and implement adequate monitoring and evaluation systems. |
К числу показателей прогресса в управлении программами относятся более совершенные навыки стратегического планирования, своевременного определения опорных и целевых показателей, способность обеспечить наличие данных и разрабатывать и внедрять соответствующие системы контроля и оценки. |
After the collapse of the Soviet Union Latvia started to implement totally different forms of management, transition to market economy took place. Changes in the social security system |
С исчезновением Советского Союза Латвия стала внедрять абсолютно иные формы управления, взяв курс на переход к рыночной экономике. |
Falun Gong practitioners and their supporters also filed a lawsuit in May 2011 against the technology company Cisco Systems, alleging that the company helped design and implement a surveillance system for the Chinese government to suppress Falun Gong. |
В мае 2011 года члены Фалуньгун и их сторонники подали иск против американской компании информационных технологий Cisco Systems, утверждая, что компания помогала китайскому правительству разрабатывать и внедрять систему наблюдения с целью подавления Фалуньгун. |
The company was one of the first to implement modern technologies in development and construction of real estate as well as in optimization of business processes at all stages of property development. |
Одной из первых в Украине компания начала внедрять современные технологии в проектировании и сооружении недвижимости, а также в оптимизации бизнес-процессов на всех стадиях строительства. |
All three administrative levels should participate in regional development initiatives; the central level should stimulate, coordinate and facilitate initiatives; the regional level should operationalize, implement and control plans and programmes; and the local level, implement and execute the individual projects. |
Органы всех трех административных уровней должны принимать участие в инициативах регионального развития; центральные органы должны стимулировать, координировать и облегчать реализацию инициатив; региональные - вводить в действие, реализовывать и контролировать осуществление планов и программ; а местные внедрять и реализовывать отдельные проекты. |
So far, however, MD5 collision attacks have not been shown to pose a threat to digest authentication, and the RFC 2617 allows servers to implement mechanisms to detect some collision and replay attacks. |
Однако до сих пор не было доказано, что атаки с коллизиями на MD5 представляет угрозу для дайджест-проверки подлинности, и RFC 2617 позволяет серверам внедрять механизмы, позволяющие выявить некоторые атаки с коллизиями (Коллизионная атака) и повторами (Атака повторного воспроизведения). |
Lessons should be learned from a number of successful projects in a range of countries in order to develop and implement renewable energy technologies and to create jobs, income and social development based on the production and use of these technologies. |
Необходимо извлекать уроки из успешного опыта осуществления проектов в ряде стран, с тем чтобы разрабатывать и внедрять технологии использования возобновляемых источников энергии и способствовать созданию рабочих мест, получению доходов и социальному развитию на основе производства и использования этих технологий. |
That is my job for the next two years, to design an entire master plan, and then for the next 10 years to implement it - of course, with so many other people. |
Этим я буду заниматься в ближайшие два года: разрабатывать генеральный план, а в следующие 10 лет - внедрять его, разумеется, не в одиночку. |
But once those preparatory activities are finalized and the tools made available, it will be easier to implement the 1993 SNA, particularly in those countries which are generally less advanced statistically and are therefore also behind in compiling national accounts. |
Однако по завершении подготовительных мероприятий и разработки соответствующих механизмов будет легче внедрять СНС 1993 года, особенно в тех странах, которые в целом менее развиты в области статистики, и поэтому отстают также в области составления национальных счетов. |
In order to overcome these problems, statistical offices are forced to implement new techniques to make the statistical production more efficient and more timely, and at the same time, to attract more respondents to report faster and more reliable data. |
Для решения этих проблем статистические управления вынуждены внедрять новые методы повышения оперативности и эффективности статистической продукции и в то же время проводить работу по увеличению количества респондентов в целях быстрейшего получения более достоверных данных. |
All health facilities in the focus districts will implement the Integrated Management of Childhood Illness approach, utilize safe motherhood and care practices for newborns and improve support for breastfeeding and access to micronutrients. |
Все медицинские учреждения в контрольных районах будут внедрять методологию комплексной профилактики детских заболеваний, использовать методы обеспечения безопасного материнства и ухода за новорожденными и повышать поддержку практики грудного кормления и обеспечения доступа к питательным микроэлементам. |
While only CCAMLR has adopted a practical ecosystem approach, consistent with its mandate, other RFMOs have begun to include ecosystem considerations in their management decisions and to incrementally implement EA. |
Практический экосистемный подход взят на вооружение только ККАМЛР, которая руководствовалась своим мандатом, однако и другие РРХО начали включать экосистемные соображения в выносимые ими хозяйственные решения и постепенно внедрять экосистемный подход. |
Members have agreed to implement IP systems that are costly and that are geared towards industrial development, but that fail to protect innovators that are knowledge rich but economically poor. |
Члены согласились внедрять дорогостоящие системы ИС, ориентированные на промышленное развитие, но не способные защитить изобретателей, которые располагают огромными знаниями, но незначительными экономическими ресурсами. |
It was finally agreed that, in order to be eligible for funds from the European Union, the association would be called the European Council for the Advancement of Women and it would adopt the GAINS project, which it would implement together with INSTRAW. |
В конечном итоге была достигнута договоренность, согласно которой для того, чтобы иметь право на получение средств от Европейского союза, ассоциация будет называться Европейским советом по улучшению положения женщин и примет проект по созданию ГАИНС, который будет внедрять совместно с МУНИУЖ. |
To ensure effective planning and servicing of meetings; to plan and implement new computer applications and to upgrade the existing ones; to process documents timely use of the appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and effective technology. |
Обеспечить эффективное планирование и обслуживание заседаний; планировать и внедрять новые и повышать качество имеющихся прикладных компьютерных программ; своевременно обрабатывать документы, используя надлежащее сочетание постоянного, временного персонала и персонала по контрактам и эффективную технологию. |
It is also important to continue to improve the working methods of the Security Council and to implement fully the procedures stipulated in the Council's rules of procedure to ensure the effective participation of United Nations Member States and their collective responsibility for maintaining international peace and security. |
Кроме того, важно и дальше улучшать рабочие методы Совета Безопасности и полностью внедрять процедуры, предусмотренные правилами процедуры Совета, в целях обеспечения эффективного участия государств - членов Организации Объединенных Наций и их коллективной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
UNCDF canwill build on the strong expertise and capacity in its current niche areas, and has the ability to make timely adjustments to its programming strategy in response to the changing needs and opportunities, and to implement these changes expeditiously. |
ФКРООН способен опираться на широкий опыт и потенциал в областях своей нынешней специализации и в состоянии своевременно корректировать свою программную стратегию с учетом изменяющихся потребностей и возможностей и оперативно внедрять соответствующие новшества. |
Business and business associations were called on to implement sustainable production and consumption, including through business-to-business partnerships at all levels, and to promote a sustainable business culture; |
К деловым кругам и организациям предпринимателей был обращен призыв внедрять устойчивые структуры производства и потребления посредством налаживания межфирменных партнерств на всех уровнях и поощрения культуры устойчивого предпринимательства; |
Reporting to the Under-Secretary-General for Field Support, he or she would develop and implement a change and performance management framework for the support strategy. |
Руководитель Группы будет подотчетен заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке и будет в интересах осуществления стратегии поддержки разрабатывать и внедрять систему управления реформами и показателями служебной деятельности. |
Vision In order to achieve its mission, EMEP builds on and seeks to develop, maintain and implement methods and tools that support the achievement of goals in the following areas: |
С целью выполнения своей главной задачи ЕМЕП будет брать за основу и стремиться разрабатывать, поддерживать и внедрять методы и средства, способствующие достижению целей в следующих областях: |
How does the Congolese Government intend to implement, in the short and medium terms, the tools adopted by the International Conference on the Great Lakes Region at Lusaka? |
Каким образом конголезское правительство планирует внедрять, в кратко- и среднесрочной перспективе, инструменты, утвержденные на совещании Международной конференции по району Великих озер в Лусаке? |
Strengthen the capacity of law enforcement agencies in detecting the illegal movement of cargo, cash and other monetary instruments, and effectively implement aviation and maritime security standards and practices. |
укреплять потенциал правоохранительных органов в области выявления незаконного перемещения грузов, наличности и других платежных средств и эффективно внедрять стандарты и методы обеспечения авиационной и морской безопасности; |
Although that explains why only two suppliers were solicited to implement the SAP solution, ICT did not justify why a third quote was not requested from a competitor offering an alternative to the SAP solution. |
Хотя теперь становится понятным, почему внедрять модуль САП было предложено только двум поставщикам, не ясно, почему в отношении ИКТ не была запрошена третья заявка от участника торгов, предлагавшего альтернативу варианту САП. |
In order to address the existing challenges, all countries - including LDCs and SIDS - were encouraged to adopt WCO's SAFE Framework of Standards to secure and facilitate global trade, and to implement its principles and standards - in accordance with each country's capacity. |
Всем странам, в том числе НРС и малым островным развивающимся государствам, для решения существующих проблем было предложено внедрять разработанные Всемирной таможенной организацией Рамочные стандарты обеспечения безопасности и упрощения процедур глобальной торговли, руководствуясь соответствующими принципами и стандартами в соответствии с возможностями каждой страны. |
UNODC manuals and guidelines assist drug analysis and forensic laboratories worldwide to operate to internationally accepted standards, introduce and implement quality management systems in the laboratory and contribute to the promotion and harmonization of quality standards throughout the world. |
Руководства и руководящие принципы ЮНОДК позволяют лабораториям судебной экспертизы и анализа наркотиков осуществлять свою деятельность в соответствии с международно признанными стандартами, внедрять и применять системы управления качеством в лабораториях и содействовать соблюдению и обеспечению согласованности стандартов качества во всем мире. |