Promote and implement schemes of payments for forest-related environmental services |
внедрять и осуществлять системы платы за природоохранные услуги, связанные с лесными ресурсами. |
ESCWA is increasingly expected to play a role in enhancing member countries' capacity to adopt and implement good governance practices and inclusive approaches. |
От ЭСКЗА ожидают, что Комиссия будет играть более активную роль в укреплении способности стран-членов принимать и внедрять принципы благого управления и подходы, основанные на широком участии. |
China will comprehensively implement the fundamental principle of the rule of law, persist in scientific and democratic legislation, and improve the socialist system of laws with Chinese characteristics. |
Китай будет заниматься реализацией основополагающего принципа верховенства права во всех аспектах, внедрять основанное на научных принципах демократическое законодательство и совершенствовать социалистическую систему права, разработанную с учетом особенностей Китая. |
Participating companies have to introduce and implement EMS, carry out internal audits and make public statements (declarations) about their environmental performance. |
Включенные в систему компании должны внедрять и применять СУП, осуществлять внутренний аудит и предоставлять общественности отчеты (заявления) о своих экологических показателях. |
The Ministry of Agriculture and Water Management should introduce and implement environmentally friendly methods of agricultural production and integrated plant protection against pests and diseases to prevent increasing food contamination. |
Министерству сельского и водного хозяйства следует внедрять и применять экологически безопасные методы сельскохозяйственного производства и комплексные меры по защите растений от вредителей и болезней в целях предотвращения роста загрязнения продуктов питания. |
However, this may set into action other mechanisms, which lead facilities de facto to reduce their emissions and transfers and to implement sometimes costly pollution abatement technologies. |
Вместе с тем это может приводить в действие другие механизмы и вынуждает промышленные предприятия реально сокращать объем их выбросов и переноса и, в ряде случаев, внедрять дорогостоящие технологии по борьбе с выбросами. |
States parties should benefit from this experience, and develop and implement these alternatives by adjusting them to their own culture and tradition. |
Государствам-участникам следует пользоваться этим опытом, а также развивать и внедрять эти альтернативы, адаптируя их к своей собственной культуре и традициям. |
Schools should be encouraged to implement curricula that provide information on the dangers of drug abuse and addiction, and to provide appropriate textbooks. |
Следует предлагать учебным заведениям внедрять такие учебные программы, которые содержат информацию об опасностях злоупотребления наркотиками и наркомании, и предоставлять им соответствующие учебные пособия. |
The Commission on Sustainable Development should call upon all relevant parties to develop and implement best practices and appropriate technologies in the area of water development and management. |
ЗЗ. Комиссии по устойчивому развитию следует обратиться ко всем соответствующим сторонам с призывом разрабатывать и внедрять наилучшие методы и соответствующие технологии в области освоения и рационального использования водных ресурсов. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Advisory Committee requests that the Secretary-General continue to progressively implement standards and guidelines for improved accessibility. |
Если Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции, то Консультативный комитет будет просить Генерального секретаря продолжать постепенно внедрять стандарты и инструкции в отношении улучшения доступности. |
OECD helps countries develop, modernize and implement public sector codes of conduct within member and non-member countries through the identification of good practice and peer reviews. |
ОЭСР помогает странам разрабатывать, модернизировать и внедрять кодексы поведения в публичном секторе стран-членов и стран, не являющихся членами организации, путем привлечения внимания к оптимальной практике и проведения независимой авторитетной оценки. |
The private sector also had a role to play and should be obliged to implement sustainable development standards at all levels, including fair labour standards. |
Частный сектор также играет важную роль, и он обязан внедрять стандарты устойчивого развития на всех уровнях, включая более справедливые трудовые нормы. |
The Johannesburg Plan of Implementation encouraged countries to implement the globally harmonized system as soon as possible with a view to having the system fully operational by 2008. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений странам рекомендовалось внедрять Согласованную на глобальном уровне систему как можно скорее, с тем чтобы эта система была полностью введена в действие к 2008 году. |
Design and implement social security systems for workers; |
разрабатывать и внедрять системы социального обеспечения трудящихся; |
Since the sixth inter-committee meeting, the treaty bodies had continued to discuss and implement innovative approaches to harmonize working methods to render the treaty body system more effective. |
После шестого межкомитетского совещания договорные органы продолжали обсуждать и внедрять новаторские подходы к согласованию методов работы с целью повышения эффективности системы договорных органов. |
Participants also considered it crucial to reflect environmental costs in prices and to improve and widely implement the sustainability-oriented labelling standards for products and services. |
Участники также посчитали крайне важным отражать в ценах природоохранные издержки и совершенствовать и широко внедрять стандарты маркировки для товаров и услуг, ориентированные на устойчивость. |
Management should develop, implement and maintain a safety culture that ensures safety and satisfies the requirements of the governmental mission launch authorization process. |
Руководству следует формировать, внедрять и поддерживать культуру безопасности, которая служит гарантией обеспечения безопасности и отвечает требованиям процедуры выдачи правительством разрешений на проведение миссии. |
The innovative source of financing framework has encouraged both developed and developing countries to propose and implement new financing mechanisms jointly in an unprecedented way. |
Система инновационных источников финансирования побуждает как развитые, так и развивающиеся страны совместно предлагать и внедрять новые механизмы финансирования, не имеющие аналогов. |
The countries that are members of the UNECE are encouraged to implement the national accounts concept, but they are not formally obliged to compile and report these estimates. |
Странам, являющимся членами ЕЭК ООН, рекомендуется внедрять концепцию национальных счетов, но формально они не обязаны компилировать и представлять эти оценки. |
Together with the other members of the country task force on monitoring and reporting, UNAMA continued to implement the monitoring and reporting mechanism on the situation of children in Afghanistan. |
Совместно с другими членами Страновой целевой группы по наблюдению и отчетности МООНСА продолжала внедрять механизм наблюдения и отчетности о положении детей в Афганистане. |
All funds, programmes and specialized agencies were urged to implement and monitor the cost-sharing arrangement for the resident coordinator system in order to ensure that the necessary resources were made available to achieve more impact at country level. |
Всем фондам, программам и специализированным учреждениям настоятельно рекомендовано внедрять и контролировать механизм распределения расходов для системы координаторов-резидентов, с тем чтобы обеспечить наличие необходимых ресурсов для достижения более высоких результатов на страновом уровне. |
The Assembly also urged Member States to develop adequate national and regional strategies and implement mechanisms for cooperation with the United Nations system in order to address transnational organized crime effectively, including the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. |
Ассамблея также настоятельно призвала государства-члены разрабатывать адекватные национальные и региональные стратегии и внедрять механизмы сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций для эффективного противодействия транснациональной организованной преступности, включая незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия. |
Further, within the framework of the Action Plan, entities are required to adopt, implement and monitor gender parity policies and strategies, based on clear targets, reasonable timelines for implementation and monitoring and accountability mechanisms. |
Кроме того, в рамках Плана действий структурам следует принимать, внедрять и отслеживать политику и стратегии обеспечения гендерного паритета, подразумевающие наличие четких целей, разумных сроков осуществления и механизмов контроля и подотчетности. |
As countries adopt, develop and implement energy-efficient measures and RE technologies, this should open up opportunities for fruitful trade and technology exchanges among countries. |
По мере того как страны будут принимать, разрабатывать и осуществлять меры по повышению энергоэффективности и внедрять технологии, основанные на ВЭ, это должно открыть возможности для плодотворной торговли и обмена технологиями между странами. |
In this regard, we recall the decision contained in the Istanbul Programme of Action and reaffirmed in General Assembly resolution 67/220 to adopt, expand and implement investment promotion regimes for least developed countries. |
В этой связи мы напоминаем о решении, содержащемся в Стамбульской программе действий и вновь подтвержденном в резолюции 67/220 Генеральной Ассамблеи, о том, что следует внедрять, расширять и применять режимы стимулирования инвестиций в интересах наименее развитых стран. |