Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Внедрять

Примеры в контексте "Implement - Внедрять"

Примеры: Implement - Внедрять
UNDP has committed to implement the transparency standards adopted by IATI internally in a phased and cost-effective manner in order to provide better quality information to partners and the public. ПРООН твердо намерена поэтапно и незатратно внедрять в своей внутренней деятельности утвержденные МИТП стандарты транспарентности, с тем чтобы повысить качество информации, сообщаемой партнерам и широкой общественности.
Ms. Sommaruga welcomed all participants at the concluding debate and left them with a challenge - to think "out of the box" and to seek, find and implement new and better ways of working together for the sake of their common interests. Г-жа Соммаруга поприветствовала всех участников заключительных дебатов на совещании Форума 2011 года и пожелала им «не замыкаться в себе», а искать, находить и внедрять новые, более эффективные способы взаимодействия ради общих интересов.
Bearing in mind the development of state-of-the-art technologies and the commitment of national statistical institutes to implement innovative solutions in censuses, in the 2020 census round it will be inevitable to create or modernise the hardware-system-utility infrastructure. Учитывая темпы развития современных технологий и готовность национальных статистических институтов внедрять в практику переписей инновационные решения, можно сделать вывод о том, что проведение работ по созданию или модернизации инфраструктуры аппаратных средств, систем и служебного ПО для цикла переписей 2020 года выглядит неизбежным.
Employers are encouraged to adopt employee-oriented good people management measures and implement FFEP, including the provision of special leave and implementation of flexible work arrangement, to help employees balance their work and family responsibilities. Работодателям рекомендуется принимать надлежащие меры по управлению персоналом, ориентируясь на интересы сотрудников, и внедрять ПНОСЦ, включая предоставление целевого отпуска и обеспечение гибкого трудового распорядка, с тем чтобы помочь работникам установить баланс между рабочими и семейными обязанностями.
Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond. Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами.
Subprogramme 2 objective is to strengthen the institutional capacity of participating gov-ernments and their public administrations to simplify and harmonize trade procedures throughout the transaction chain and to implement automated processes and information technology for administration. Цель подпрограммы 2 укрепить административно-правовую базу, позволяющую правительствам участвующих стран и их административным органам упрощать и согласовывать процедуры торговли во всех звеньях операционной цепи и внедрять автоматизированные процедуры и информационные технологии в сфере административного управления.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
In the view of the Special Rapporteur, Governments should develop and implement national frameworks to ensure that deregulation under liberalization policies does not leave gaps in the protection for human rights, including where water services are privatized. По мнению Специального докладчика, правительствам следует разрабатывать и внедрять национальные рамочные механизмы, обеспечивающие, чтобы в результате проводимого в русле политики либерализации дерегулирования в области защиты прав человека не возникало лакун, в том числе при приватизации услуг водоснабжения.
With a view to attracting new clients and retaining the current ones, we will implement partner programmes with the companies the FUIB target clients are serviced by; we will develop and implement the VIP-club concept as well. Для привлечения новых и удержания существующих клиентов мы будем внедрять партнерские программы с компаниями, услугами которых пользуются целевые клиенты ПУМБ, разработаем и внедрим концепцию VIP-клуба.
Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond. Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами.
This Order required agencies to examine the services they provide, identify any need for those services by persons who are LEP, and develop and implement systems to ensure meaningful access by such persons. Этот указ требует от учреждений анализировать оказываемые ими услуги, выявлять потребность в них со стороны ОЗЯ и разрабатывать и внедрять системы, обеспечивающие реальный доступ к ним лиц с ограниченным знанием английского языка.
Kazakhstan intended to implement a Single Window, but requested UN/CEFACT assist it by providing specific information on the benefits of Single Window implementation to support government decision making processes. Казахстан намерен внедрять механизм "одного окна", однако просит СЕФАКТ ООН оказать ему помощь, представив конкретную информацию о суммарных выгодах внедрения механизма "одного окна" в поддержку правительственных процессов принятия решений.
It is necessary to identify and therefore to implement innovative mechanisms to address the human capacity gaps and the impact of the brain drain, of such workforces, which is both the migration of skilled workforces and the loss of human lives due to AIDS. Необходимо выявлять и внедрять нетрадиционные механизмы в интересах ликвидации нехватки людских ресурсов и последствий «утечки умов», которая обусловлена как миграцией квалифицированных кадров, так и гибелью людей от СПИДа.
It considered that the project manager would need to be not only conversant with the approaches being tested but also cognizant of the culture of the organizations that would test and, if found successful, implement the approaches. По мнению Комиссии, руководитель проекта должен быть не только хорошо знаком с апробируемыми подходами, но и должен знать культуру организаций, которые проводят испытания и в случае успеха будут внедрять эти подходы.
The G-20's member states are committed by the G-20 statement that they signed to implement the FSB's conclusions on a worldwide basis. Страны-участницы «большой двадцатки» обязались согласно подписанному ими заявлению стран «большой двадцатки» внедрять решения СФС в общемировом масштабе.
Since our first hospital-based partnerships were established, AIHA has worked to ensure the safety of healthcare providers and other caregivers by helping partners implement universal precautions and infection control protocols, as well as developing training programs for a wide range of practitioners and policymakers. С момента создания первых больничных партнерств АМСЗ стремится повысить уровень безопасности труда медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными, помогая партнерам внедрять универсальные меры предосторожности и протоколы инфекционного контроля, а также разрабатывая учебные программы для широкого круга медицинских работников и организаторов здравоохранения.
To encourage States to promote safe, effective stockpile management and security, in particular physical security measures, for small arms and light weapons, and to implement, where appropriate, regional and subregional mechanisms in this regard. Поощрять государства способствовать безопасному и эффективному управлению запасами стрелкового оружия и легких вооружений и их надежному хранению, в частности принятию мер по обеспечению физической безопасности, и внедрять, где это уместно, соответствующие региональные и субрегиональные механизмы.
Created by the Economic and Social Council in 1982 and hosted by the United Nations Conference on Trade and Development, the International Standards of Accounting and Reporting helps developing countries implement best practices in corporate transparency. Группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности, которая была создана в 1982 году Экономическим и Социальным Советом и которая базируется в ЮНКТАД, помогает развивающимся странам внедрять передовой опыт обеспечения транспарентности деятельности корпораций.
(a) Customs administrations should seek or amend provisions and implement procedures that consolidate and streamline the submission of required information for Customs-related clearance to both facilitate trade and identify high-risk cargo for appropriate action; а) таможенные администрации должны стремиться принимать или изменять положения и внедрять процедуры, способствующие консолидации и оптимизации информации, представляемой по требованию таможенных служб в связи с таможенным оформлением, как для облегчения торговли, так и для выявления грузов повышенного риска с целью принятия адекватных мер;
Its member organizations are the G-20's central banks and top regulatory agencies. The G-20's member states are committed by the G-20 statement that they signed to implement the FSB's conclusions on a worldwide basis. Страны-участницы «большой двадцатки» обязались согласно подписанному ими заявлению стран «большой двадцатки» внедрять решения СФС в общемировом масштабе.
Transform UNCDF's status into an Executing Agency Status, which would allow the agency to execute or implement specific programme components, once funding has been secured from UNDP or other development agencies. превращение ФКРООН в учреждение-исполнитель, что позволит Фонду осуществлять или внедрять конкретные программные компоненты при условии финансирования со стороны ПРООН или других учреждений по вопросам развития.
Requests Member States to implement, through appropriate urban planning and design policies, sustainable transport systems that focus on accessibility and on how to bring people and places together, including public transport and non-motorized modes of mobility; ЗЗ. просит государства-члены внедрять на основе использования надлежащих стратегий городского планирования и градостроительного проектирования устойчивые транспортные системы, включая системы общественного транспорта и немоторизованные виды транспорта, с уделением основного внимания доступности и подходам к обеспечению людям возможностей преодолевать расстояния;
OIOS' strong view that management does not take appropriate ownership of its duties to set risk tolerance, understand risk and implement appropriate controls, and A continued poor adoption rate by management of the recommendations made by the OIOS. твердая убежденность УСВН в том, что руководство не проявляет надлежащего чувства ответственности в отношении его обязанности устанавливать границы риска, понимать риск и внедрять меры контроля; и
The Chinese Government proposes to gradually allow wage levels to be independently set by enterprises in accordance with average wage levels in society and the interests of the enterprises themselves; the State will implement macroscopic guidance and adjustment. Правительство Китая намеревается постепенно внедрять систему, которая позволит предприятиям самостоятельно устанавливать размеры заработной платы с учетом средних размеров заработной платы в стране и интересов самих предприятий; государство же будет выносить соответствующие стратегические рекомендации и осуществлять необходимые корректировки.
Urges Member States to implement open sharing of geodetic data, standards and conventions to contribute to the global reference frame and regional densifications through relevant national mechanisms and intergovernmental cooperation, and in coordination with the International Association of Geodesy; З. настоятельно призывает государства-члены внедрять практику открытого обмена геодезическими данными, стандарты и осуществлять конвенции в целях создания глобальной геодезической сети и сгущения региональных геодезических сетей с помощью своих соответствующих национальных механизмов и на основе межправительственного сотрудничества, а также в координации с Международной геодезической ассоциацией;