The Government had guaranteed refugees enjoyment of their civil rights, and had provided them with entry visas, identity papers and work permits, in addition to their basic medical needs and social security benefits. |
Правительство гарантировало беженцам осуществление их гражданских прав и, помимо удовлетворения их основных потребностей в медицинском обслуживании и социальном обеспечении, предоставляло им въездные визы, удостоверения личности и разрешения на работу. |
The Office shall, upon termination of employment or reassignment of any member of its staff, ensure that all identity documents are returned promptly to the Government. |
Отделение обеспечивает, чтобы по прекращении найма и в случае перевода в другое место любого члена персонала все удостоверения в оперативном порядке возвращались правительству. |
They were free to travel within Syria, depending on the type of identity card they held, and in certain circumstances could leave Syria, for example for medical care or study. |
Они свободно совершают поездки на территории Сирии в зависимости от вида имеющегося у них удостоверения личности, а при определенных обстоятельствах они могут покидать Сирию, например, в целях прохождения лечения или учебы. |
More generally, by the end of 2007, UNHCR's registration tool "proGres" had been rolled out in 57 country operations and 122 offices, resulting in the issuance of individual identity documents for many more asylum-seekers and refugees. |
В целом к концу 2007 года разработанная УВКБ система регистрации "proGres" была введена в 57 страновых операциях и 122 отделениях, что позволило выдать индивидуальные удостоверения личности еще большему числу просителей убежища и беженцев. |
Millions of people will, in several months, be in possession of an identity card for the first time in their life, enabling them to travel and engage in business freely. |
Буквально через несколько месяцев миллионы людей впервые в жизни получат на руки удостоверения личности, благодаря которым они смогут свободно путешествовать и заниматься предпринимательством. |
It is also worth noting that approval has been given for a proposal on the introduction of an identity card that will have a standard national number for both nationals and residents. |
Также следует отметить, что одобрено предложение о внедрении удостоверения личности, которое будет иметь стандартный национальный номер как для граждан, так и для постоянных жителей. |
In many cases identity papers and other official documents, such as property documents, were confiscated by the Yugoslav police or border officials. |
Во многих случаях сотрудники югославской полиции или пограничники конфисковывали у беженцев удостоверения личности и другие официальные документы, например документы, подтверждающие право собственности. |
In Western society a family name may be regarded only as an element to ascertain one's identity, thus replaceable with other means of identification such as a number or a cipher. |
В западном обществе фамилию можно рассматривать лишь как один из элементов удостоверения чьей-либо личности, который, соответственно, можно заменить другими элементами, например, номером или кодом. |
Officers who carry out arrests, whether they are in official uniform or in civilian clothing, are obliged to disclose their identity and to show their professional card. |
Производящие аресты сотрудники, независимо от того, надет ли на них официальный мундир или нет, обязаны представляться и предъявлять свои служебные удостоверения. |
The Ethiopians to whom he had referred had Ethiopian passports, Ethiopian identity papers, paid taxes and lived in Ethiopia. |
Эфиопцы, которых упоминал оратор, имеют эфиопские паспорта, эфиопские удостоверения личности, платят налоги и проживают в Эфиопии. |
In November 1994, the President of the Republic established a commission which recommended the creation of a registry of citizens and of a single identity document, the implementation of residential voting, proportional representation on municipal councils and reforms of the administrative apparatus of the electoral system. |
В ноябре 1994 года президент Республики учредил комиссию, которая рекомендовала составить реестр граждан и разработать единую форму удостоверения личности, проводить голосование по месту жительства, обеспечить пропорциональное представительство в муниципальных советах и провести реорганизацию административного аппарата избирательных органов. |
This Directive, inter alia, gives a definition of money-laundering and formulates a basis for ascertaining the identity of those wishing to open accounts, the aim being to detect suspicious transactions. |
В этой директиве, в частности, дается определение отмывания денег и формулируется основа для удостоверения личности тех, кто хочет открыть счета), с целью выявления подозрительных операций. |
This means that they do not have a birth certificate and cannot obtain an identity card at the age of 16, cannot enrol at a university or get married. |
Это означает, что у них отсутствуют свидетельства о рождении и в 16 лет они не смогут получить удостоверения личности, не могут быть принятыми в Университет или жениться. |
They called for provisions for people to be able to vote near their homes; the establishment of a new national civil register and the issuance of single identity and voting cards; and the administrative restructuring of the Supreme Electoral Tribunal. |
Они предусматривали предоставление избирателям возможности голосовать по месту своего жительства, создание нового национального регистрационного бюро и выдачу гражданам единого удостоверения личности и карточки избирателя и административную реорганизацию Верховного избирательного трибунала. |
The Special Rapporteur also considers that no mention of religion should be included on passports, on identity card application forms or on any other administrative documents. |
Специальный докладчик также считает необходимым исключить графу с указанием религиозной принадлежности из паспорта, бланков запроса на получение удостоверения личности и других административных документов. |
Any person who cannot or will not establish his identity may be held for the period necessary for the establishment and verification thereof. |
Лицо, которое не может или не хочет установить свою личность, может быть задержано в течение времени, необходимого для удостоверения и проверки его личности. |
In relation to paragraph 2 (g), the Ministry of the Interior is responsible, through the National Office of Migration, for border control and the issue of identity and travel documents. |
Что касается подпункта 2(g), то министерство внутренних дел в лице Национальной миграционной службы уполномочено осуществлять пограничный контроль и выдавать удостоверения личности и проездные документы. |
It also noted that members of the indigenous population, who reportedly often have no identity papers and are illiterate, are deprived of the possibility of exercising their civil and political rights. |
Комитет также отметил, что представители коренного населения, которое, согласно сообщениям, зачастую не имеет удостоверения личности и является неграмотным, лишено возможности осуществлять свои гражданские и политические права58. |
The compensation is offered to relatives on the basis of documents that justify the expenditure and, in exceptional cases, in the absence of such documentation, to other persons with an identity card. |
Пособие выплачивается родственникам на основании документов, подтверждающих понесенные расходы, а в исключительных случаях их отсутствия - другим лицам при предъявлении удостоверения личности. |
Lack of birth and identity documentation, discrimination, mistrust, prejudice and lack of awareness mean that many in the Roma community have not been able to register for "displaced persons" status. |
При отсутствии свидетельства о рождении и удостоверения личности дискриминация, недоверие, предрассудки и недостаточная осведомленность подразумевают, что многие представители общины рома не могут зарегистрироваться на предмет получения статуса "перемещенных лиц". |
The State party moreover points out that the author's brother was actually arrested on 4 April 1985 for having a false identity card on him and subsequently released, which seems to indicate that he is not being sought by the authorities. |
Кроме того, государство-участник подчеркивает, что на самом деле брат автора был арестован 4 апреля 1985 года за использование поддельного удостоверения личности и после этого освобожден, что, по-видимому, свидетельствует о том, что он не находится в розыске. |
The limitation on the number of persons allowed to visit the Monastery of Apostolos Andreas has also been lifted, provided that each visitor pays 15 pounds sterling for a visa and carries identity papers. |
Было также снято ограничение в отношении числа лиц, которым разрешается посетить монастырь апостола Андрея, при условии уплаты каждым посетителем 15 фунтов стерлингов за визу и наличия при себе удостоверения личности. |
Moreover, the flag State is obliged to afford proper labour conditions to all crew members and to give them seafarer's identity documents enabling them to go onshore in ports of call. |
Более того, государство флага обязано создавать надлежащие условия труда для всех членов экипажа и выдавать им удостоверения личности моряка, позволяющие им сходить на берег в портах захода. |
This was due to the failure on the part of the decentralized Direct Taxes Offices to provide copies of the tax code to those who do not hold a valid identity document and a regular residence permit. |
Этот шаг был обусловлен тем, что отделы прямых налогов, выведенные из центрального подчинения, отказываются присваивать налоговый код тем, кто не имеет действующего удостоверения личности и официально оформленного разрешения на проживание. |
The director of the institution or a delegated person can overcome the lack of a valid identity document by requesting the tax code on behalf of the detainee. |
Руководитель учреждения или уполномоченное им лицо могут решить проблему отсутствия действующего удостоверения личности, обратившись от имени заключенного с ходатайством о присвоении налогового кода. |