People who are moving or working of their own free will generally have control over travel and identity documents, choose their travelling companions and friends, are able to move freely and have free time. |
Лица, которые путешествуют или работают самостоятельно, как правило, имеют при себе проездные документы и удостоверения личности, сами выбирают себе попутчиков и друзей, имеют возможность свободно передвигаться и располагают свободным временем. |
In its concluding observations to one State party, it recommended that the State concerned redouble its efforts to ensure that all births among indigenous peoples are registered and that those registered are provided with personal identity documents. |
В своих заключительных замечаниях по докладу одного государства-участника он рекомендовал ему удвоить усилия по обеспечению того, чтобы все рождения детей представителей коренных народов регистрировались, а зарегистрированным выдавались удостоверения личности. |
To this end, displaced children, in particular separated and unaccompanied minors, should have their own identity documentation in order to enjoy their full legal rights and to have access to basic social services, such as health care and education. |
Поэтому перемещенные дети, в частности, разлученные с семьями и несопровождаемые несовершеннолетние, должны иметь собственные удостоверения личности для того, чтобы пользоваться в полной мере своими правами и иметь доступ к основным социальным услугам, таким как медицинское обеспечение и образование. |
If so, some form of positive identification such as fingerprinting or photographing, used to verify the applicant's identity prior to the name change? |
Если да, то какие формы точного удостоверения личности заявителя требуются до изменения фамилии, например снятие отпечатков пальцев или фотографирование? |
Article 27 of the 1951 CSR stipulates that "The Contracting States shall issue identity papers to any refugee in their territory who does not possess a valid travel document." |
Статья 27 КСБ гласит следующее: "Договаривающиеся государства будут выдавать удостоверения личности беженцам, находящимся на их территории и не обладающим действительными проездными документами". |
Because, under the bilateral agreements signed with Peru and Colombia, citizens of the three countries could move freely between them with just an identity card, it was hard to know how many Peruvians or Colombians were present in Ecuador. |
Кроме того, в силу двусторонних соглашений, подписанных с Перу и Колумбией с целью свободного передвижения граждан этих трех государств между странами при наличии одного только удостоверения личности, трудно определить число граждан этих стран, проживающих на территории Эквадора. |
For instance, the Passport Act empowers the Principal Passport Officer to issue a certificate of identity or travel document to a person if satisfied that the person is a refugee or stateless person. |
Например, Закон о паспортах наделяет руководителя паспортной службы правом выдавать удостоверения личности или проездные документы, если он убежден, что данное лицо является беженцем или лицом без гражданства. |
That figure includes 60.4 million of poor population; 2.6 million populations in prisons, child nursing home and displaced person without identity; and 13.4 million poor people that is not covered by the JAMKESMAS quota. |
Эта цифра включает 60,4 млн. малоимущих; 2,6 млн. заключенных, детей, содержащихся в детских домах, и перемещенных лиц, не имеющих удостоверения личности; и 13,4 млн. человек из числа малоимущих, не охваченных квотой Национальной программы здравоохранения. |
(a) Submit an application to the Ministry of National Defence, containing the first and last names, age, civil status, nationality, profession or trade, personal identity card No., correct residential address and place of habitual abode; |
а) представить просьбу в министерство национальной обороны с указанием имени и фамилии, возраста, гражданского состояния, гражданства, профессии и рода занятий, номера удостоверения личности, точного адреса и места жительства; |
(b) Submit an original and photocopy of personal identity document, or a certified photocopy, indicating category and type of firearms and ammunition to be sold to the public; |
Ь) представить оригинал и копию удостоверения личности или заверенную копию, указав класс и вид огнестрельного оружия и боеприпасов, предназначенных для продажи; |
(a) The name, address, age and occupation of the author and the verification of his identity; |
а) имени, адреса, возраста и рода занятий автора, а также удостоверения его личности; |
(e) "Fraudulent travel or identity document" At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the draft Protocol should not contain definitions of fraudulent travel or identity documents. |
е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности"На четвертой сессии некоторые делегации высказали мнение о том, что определение "поддельного проездного документа или удостоверения личности" включать в проект протокола не следует. |
g) produces, surrenders or passes off any passport, certificate of identity, other document or anything purporting to be a passport, certificate of identity or other document |
g) изготовляет, сдает или передает какой-либо паспорт, удостоверение личности, другой документ или что-либо еще в качестве паспорта, удостоверения личности или другого документа: |
Para 4: Whoever uses documents of other people to prove his/her identity or nationality, and whoever makes available his/her or a third party's identification documents to falsify identity or nationality of a foreigner; |
Пункт 4: Использование документов других лиц для удостоверения своей личности или гражданства и предоставление своих удостоверяющих личность документов или таких документов третьей стороны с целью фальсификации информации о личности или гражданстве иностранца; |
(a) the holder was issued with a passport or certificate of identity in the mistaken belief that the holder was, at the time of issue, entitled to a passport or certificate of identity; |
а) владельцу были выданы паспорт или удостоверение личности на основании неверных сведений о том, что владелец паспорта или удостоверения личности во время их выдачи имел право на получение паспорта или удостоверения личности; |
The Stateless Persons Convention also mandates that States parties must provide any stateless person in their territory with identity papers (art. 27) and issue travel document to stateless persons lawfully staying in their territory (art. 28). |
Конвенция о статусе апатридов также требует того, чтобы государства-участники предоставляли апатридам, находящимся на их территории, удостоверения личности (статья 27) и выдавали апатридам, на законных основаниях находящимся на их территории, проездные документы (статья 28). |
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; |
а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес; |
This meant that the children of a displaced mother would be able to possess a refugee identity card, and that all financial benefits granted to children of a displaced father would be accorded to children of a displaced mother as well. |
Это означает, что дети перемещенных матерей смогут получать удостоверения беженцев и что все финансовые льготы, предоставляемые детям перемещенных отцов, будут также предоставляться детям перемещенных матерей. |
The grounds for expulsion provided for in the national legislation are illegal entry into the country; contraventions of permits; forged or fraudulently obtained permits; and forged or fraudulently obtained identity documents and passports. |
Основаниями для высылки, предусмотренными национальным законодательством, являются нелегальный въезд в страну, нарушение условий получения вида на жительство, поддельный или полученный мошенническим путем вид на жительство и поддельные или полученные мошенническим путем удостоверения личности и паспорта. |
With the purpose of prevention of children born with thalassemia a system of preventive measures are envisaged in the Program: voluntary treatment of young people in getting identity card; voluntary treatment of pregnant women appeal to obstetrical institutions with the purpose of determining thalassemia. |
С целью предотвращения рождения детей, зараженных талассемией, в программе предусмотрена система профилактических мер: добровольное лечение молодых людей при получении удостоверения личности, добровольное лечение беременных женщин, призыв к акушерским учреждениям с целью выявления талассемии. |
He told me that the soldiers at the crossing point had asked the patient to repeat his name, write it on a piece of paper and give the number of his identity card, although he was under artificial breathing! |
Он рассказал мне, что солдаты на контрольно-пропускном пункте потребовали от больного повторить его имя, написать его на бумаге и сообщить номер его удостоверения личности, хотя он был подключен в этот момент к аппарату искусственного дыхания! |
(a) In paragraph 31, it should be clarified that the address of the grantor and additional information about the grantor such as the birth date or identity card number were examples of grantor information that did not constitute a search criterion; |
а) в пункте 31 следует уточнить, что адрес праводателя и такая дополнительная информация о нем, как дата рождения или номер удостоверения личности, являются примерами информации о праводателе, которая не является критерием поиска; |
A Trust Identity extension of type cannot be used in a WS-AT endpoint reference. |
Расширение доверенного удостоверения типа невозможно использовать в ссылке на конечную точку WS-AT. |
Therefore, the authentication or signature technology should confirm the identity or other attributes of a person to a potentially unlimited number of persons and for a potentially unlimited number of purposes. |
Соответственно, технология подписания или удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или иные сведения о том или ином лице для потенциально неограниченного круга других лиц и для потенциально неограниченного числа целей. |
The Committee notes that the identity document issued to indigenous persons in accordance with the Regulations under the Organization Act on the Identification of Indigenous Persons includes the name of the ethnic group, the people and community to which such persons belong. |
Комитет принимает к сведению, что удостоверение личности, выдаваемое представителям коренных народов в соответствии с нормами, установленными по Закону о порядке удостоверения личности представителей коренных народов, содержит название этнической группы, народа и общины, представителями которых являются такие лица. |