Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Удостоверения

Примеры в контексте "Identity - Удостоверения"

Примеры: Identity - Удостоверения
Questioning of a person in preventative detention, other than to confirm their identity and to ensure their health and well being, is prohibited. Допрашивать лицо, задержанное в превентивных целях, кроме как для удостоверения его личности и обеспечения его здоровья и благополучия, запрещается.
Upon presentation of documentary evidence of their marital relationship, they could be issued replacement identity documents. В подобном случае заинтересованные лица могут предъявить документы, свидетельствующие об их брачной связи и получить другие удостоверения личности.
Switzerland indicated that a pilot project was under way to examine the feasibility of an electronic identity document or passport. Швейцария отметила, что в настоящее время осуществляется экспериментальный проект для изучения возможности практического применения электронного удостоверения личности или паспорта.
A person could justify his identity by merely presenting a piece of identification or calling a witness. Для удостоверения личности достаточно простого предъявления личного документа или показания свидетеля.
Recently adopted legislation currently in force requires every citizen to obtain an identity card, which must be issued within 45 days of birth. В соответствии с недавно принятыми и действующими законами все граждане страны должны иметь удостоверения личности, при этом первый документ должен быть выдан в течение 45 дней со дня рождения.
There's no birth certificate, no social security, No identity, nothing, until he was 6 years old. Нет свидетельства о рождении, страховки, ни удостоверения личности - ничего до того, как ему исполнилось 6 лет.
In Ecuador, the campaign entitled "Together for Identity" is a registration project that enabled more than 6,000 children in the province of Morona to be given identity documents. В Эквадоре проводится кампания «Вместе за регистрацию» - проект, который позволил более чем 6000 детей в провинции Морона получить удостоверения личности.
Identity could be established by means of an identity card, driving licence or passport, and the maximum time allowed to do so was six hours. Личность может также быть установлена с помощью удостоверения личности, водительских прав или паспорта, и максимально допустимая продолжительность этой процедуры составляет 6 часов.
Identity management systems may perform the identification, authentication and authorization of the user by a selective use of shared identity attributes, thus potentially addressing issues relating to the proliferation of electronic identities. Системы управления идентификационными данными могут выполнять функции идентификации, удостоверения подлинности и проверки полномочий пользователя путем выборочного использования общих идентификационных признаков и тем самым потенциально помогают решать вопросы, связанные с распространением электронных идентификационными данных.
With respect to the case of Shingara Mann Singh v. France, the Court had agreed that the regulation requiring Sikhs to appear bareheaded in identity photographs for driving licences interfered with their freedom of religion. Что касается упомянутого дела Шингара Манн Сингх против Франции, то Суд согласился с тем, что правило, требующее, чтобы сикхи фотографировались на водительские удостоверения "с непокрытой головой", является посягательством на их свободу религии.
For instance, if a person without regular identity documents arrived at the Tajik border, the border guards could recommend his or her removal from the territory on obtaining the consent of a public prosecutor. Например, если лицо, не имеющее обычного удостоверения личности, прибывает на границу Таджикистана, пограничники после получения согласия государственного прокурора могут предложить ему или ей покинуть территорию страны.
Once the validity of the identity card (whether national or foreign, if this is the document presented) has been verified by the Central Elections Board, the repatriation process is immediately suspended. После проверки в архивах Центрального избирательного совета и подтверждения действительности соответствующего удостоверения личности (национального или иностранного, если представлен такой документ) процесс репатриации немедленно прекращается.
Mr. Diaconu urged the State party to resolve the problem of "invisible" persons, by issuing them with at least a residence permit if not an identity card. Г-н Дьякону настоятельно призывает государство-участник решить проблему так называемых "невидимых" лиц путем выдачи этим лицам если не удостоверения личности, то хотя бы вида на жительство.
Most births in Uruguay take place in health facilities, which facilitates universal registration of births, given that children leave clinics with their birth certificate and identity card number. В абсолютном большинстве случаев роды в Уругвае принимаются в медицинских учреждениях, что способствует всеобщей регистрации рождений, поскольку при выписке детям выдается свидетельство о рождении и номер удостоверения личности.
It should also consider the situation of former refugees and asylum seekers with a view to providing them with identity documents, where appropriate, and allowing them to move about more easily. Ему также следует рассмотреть положение бывших беженцев и просителей убежища, чтобы в соответствующих случаях выдать им удостоверения личности и облегчить их перемещения.
In cooperation with the Thai Government, the Ministry of Foreign Affairs had sent officials on a one-month mission to Thailand to encourage Lao workers to register with the authorities so that they could be issued with identity papers. В сотрудничестве с правительством Таиланда Министерство иностранных дел направило на один месяц миссию в Таиланд, для того чтобы организовать регистрацию лаосских рабочих и выдать им удостоверения личности.
Mr. Lindgren Alves noted that according to the delegation's oral presentation, the propiska was essentially used as an identity card and did not affect individuals' freedom of movement. He asked for further information on the nature of that document. Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что, как следует из устного выступления узбекской делегации, прописка используется, по сути дела, в качестве удостоверения личности и не влияет на свободу передвижения граждан, просит представить более подробные пояснения относительно характера этого документа.
One such report stated that the border control authorities had been asked to detain 62 persons who had been known to forge identity documents in the past. В одном из таких докладов говорится, что пограничным органам было поручено задержать 62 человека, о которых было известно, что в прошлом они подделали свои удостоверения личности.
2.1 On 17 October 2009, Onsi Abichou, a French citizen, was arrested by German police during an identity check in Germany, where he had gone for professional reasons. 2.1 17 октября 2009 года Онси Абишу, гражданин Франции, был арестован германской полицией в ходе проверки удостоверения личности, производившейся в Германии, куда он выехал по служебным делам.
Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов.
With regard to the ethnic identity card which ensured the full enjoyment of their rights by indigenous people, he asked what criteria were used for the issuance of that document. По поводу этнического удостоверения личности, которое обеспечивает коренным жителям полное осуществление своих прав, ему хотелось бы знать, по каким критериям выдается этот документ.
The requirement that persons wishing to qualify for family reunification produce identity papers also placed a disproportionate burden on natives of some countries in which the situation made the issuance of such papers virtually impossible. Требование о предоставлении удостоверения личности лицам, желающим воссоединиться с семьей, так же ложатся непропорциональным бременем на граждан некоторых стран, в которых получение таких документов невозможно.
I am encouraged by the Government's commitment to address the complex issues of land tenure and identity, which are essential to lasting peace and stability. Я с удовлетворением отмечаю приверженность правительства решению сложных вопросов в области прав на землю и удостоверения личности, урегулирование которых имеет существенное значение для установления долгосрочного мира и стабильности.
The author was questioned as to her identity, nationality, civil status, family, documents, date of departure from her country of origin and travel itinerary. Автор отвечала на вопросы, касающиеся удостоверения ее личности, национальности, гражданского статуса, семейного положения, имеющихся документов, даты выезда из ее страны происхождения и маршрута следования.
Lastly, the Committee is concerned that not all the repatriated Mauritanian refugees have obtained identity and citizenship documents yet; this is likely to create obstacles to their enjoyment of some rights and to promote the risk of statelessness. Наконец, Комитет озабочен тем, что еще не все возвратившиеся мавританские беженцы получили удостоверения личности и документы о гражданстве; это может помешать им при осуществлении некоторых прав и повысить риск безгражданства.