First, the Court noted that the presentation of an identity card is a mere "administrative formality the sole objective of which is to provide the national authorities with proof of a right which the person in question has directly by virtue of their status". |
Прежде всего Суд уточняет, что предъявление удостоверения личности является "простой административной формальностью, единственная цель которой состоит в констатации национальными органами власти права, которое непосредственно вытекает из статуса обвиняемого лица". |
As of 2007, 2,416 false identity documents had been identified, of which only 72, or 3 per cent, corresponded to nationals of Haiti. |
По состоянию на 2007 год было выявлено 2416 фальшивых удостоверений личности, из которых только 72 удостоверения, или 3%, принадлежали гражданам Гаити. |
2.3 The author claims that since 1992, as his son's legal representative, he has filed numerous applications with the Russian authorities for his son to be issued an identity document, and in particular a USSR passport. |
2.3 Автор утверждает, что с 1992 года он как юридический представитель своего сына направлял российским властям неоднократные ходатайства о выдаче его сыну удостоверения личности, в частности паспорта гражданина СССР. |
On the right to personal identity, it was highlighted that by June 2012, 91.6 per cent of minors had been provided with an identification document. |
Говоря о праве на идентичность, делегация Перу заявила, что к июню 2012 года 91,6% несовершеннолетних получили удостоверения личности. |
Some simply live out of reach of registration centres, others cannot afford the direct and indirect costs and others are denied a legal identity on account of discrimination. |
Одни живут вдалеке от регистрационных центров, другие не могут позволить себе оплату прямых и косвенных расходов, а третьим отказывают в выдаче удостоверения личности из-за дискриминации. |
The travel ban has particular potential against financiers of Al-Qaida and the Taliban, who may find it complicated to use a false identity or otherwise evade the restrictions on their movements. |
Запрет на поездки может особо сильно сказаться на финансистах «Аль-Каиды» и «Талибана», которым становится все труднее использовать поддельные удостоверения личности или иным образом обходить меры, ограничивающие их передвижение. |
Arguably, the legislative focus on electronic "signatures", without an accompanying general rule on attribution, has led to excessive attention being paid to the identity function of authentication methods. |
Можно говорить о том, что повышенное внимание законодателей к электронным "подписям" без сопутствующего этому общего правила, касающегося атрибуции, приводит к чрезмерному сосредоточению на идентификационной функции методов удостоверения подлинности. |
It would be reasonable in such cases to use the name as a basic identifier but to add, for instance, an identity or health insurance number. |
Будет разумно в таких случаях использовать наименование в качестве основного идентификатора, но добавлять, например, номер удостоверения личности или карты медицинского страхования. |
A staff member engaged in fraud, over a period of three years, by accessing for personal use United Nations vehicles using an identity other than his own. |
Сотрудник на протяжении трех лет занимался мошенничеством, получая доступ в личных целях к автотранспортным средствам Организации Объединенных Наций с использованием чужого удостоверения личности. |
(Enclosed is a replica of the identity card showing the security features that make its forgery difficult.) |
(К настоящему прилагается копия такого удостоверения личности с показом средств защиты, затрудняющих его подделку.) |
CONAMU was participating in a campaign to ensure that all persons living in the northern border area, where most of the refugees were located, had identity documents. |
КОНАМУ принимает участие в проведении кампании по обеспечению того, чтобы все, кто проживает в северном пограничном районе, где сконцентрировано большинство беженцев, имели удостоверения личности. |
Such migrants are also faced with hasty deportation at the country borders without adequate verification of their legal status, subjected to police violence, destruction of identity documents and properties, etc. |
Такие категории мигрантов также сталкиваются с поспешной депортацией на границах, которой не предшествует надлежащая проверка их правового статуса, подвергаются насилию со стороны полиции, могут лишиться удостоверения личности и имущества и т.д. |
Even refugees who were able to submit an application for asylum were said to have great difficulty obtaining identity documents, although they were legally entitled to them. |
Кроме того, даже те, кто может подавать заявления на предоставление убежища, видимо, сталкиваются с большими трудностями в получении удостоверения личности, хотя это предусмотрено законом. |
AI indicated that the "Junta Central Electoral (JCE)" issued Circular 17, which instructs Government officials to examine whether identity documents presented for renewal or registration had been wrongly issued in the past. |
МА отметила, что "Центральная избирательная комиссия (ЦИК)" выпустила циркуляр, в котором государственным должностным лицам предписывается рассмотреть вопрос о том, не были ли ошибочно оформлены в прошлом удостоверения личности, представленные для возобновления или регистрации. |
During the last nine months, the Government of South Sudan was to have issued identity documents to its nationals in the Sudan, on the basis of which they could obtain residency documents and work permits. |
В течение последних девяти месяцев правительство Южного Судана должно было выдать удостоверения личности своим гражданам в Судане, на основании которых они могли бы получить вид на жительство и разрешение на работу. |
According to the information available to the Committee, refugees in the State party were not issued with identity documents or official documents attesting to their refugee status, which prevented them from exercising certain civil rights. |
Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, беженцам в государстве-участнике не выдаются ни удостоверения личности, ни официальные документы, подтверждающие их статус беженца, что лишает их возможности пользоваться целым рядом гражданских прав. |
Sections 13 and 14 stipulate that any citizen of Lesotho, who has attained the age of 16, is eligible to obtain an identity card upon presentation of a birth certificate, a certificate of naturalization or an indefinite residence permit. |
В разделах 13 и 14 закона указывается, что любой гражданин Лесото, достигший 16-летнего возраста, имеет право на получение удостоверения личности по предъявлению свидетельства о рождении, свидетельства о натурализации или бессрочного вида на жительство. |
As regards transactions involving NOK 100000 or more concerning customers with whom the persons or undertakings obliged to report have no previously established customer relationship, proof of identity shall be requested as referred to in the first paragraph. |
Что касается сделок на сумму в 100000 норвежских крон или более, то у соответствующих клиентов, с которыми обязанные сообщать лица или организации ранее отношений не имели, должны запрашиваться удостоверения личности, о чем говорится в первом пункте. |
Investigations are not limited to persons suspected of the offence of trafficking, but also to facilitators, accommodating transport, housing, identity papers and the recruitment of victims. |
Следствие проводится не только в отношении лиц, подозреваемых в торговле людьми, но и в отношении их пособников, а также тех, кто предоставляет транспорт, жилье и удостоверения личности и осуществляет вербовку потенциальных жертв. |
One of Peru's priorities is therefore to guarantee the right to a name and identity for all persons, a legal right recognized in the Constitution. |
Таким образом, одна из главных задач Перу заключается в том, чтобы гарантировать всем людям право на имя и предоставить им удостоверения личности, поскольку это их право закреплено в Конституции. |
One problem faced by women in Guatemala, especially in rural areas, is lack of Guatemala, as in other parts of the world, without an identity document a person has no legal existence. |
Одной из проблем, с которыми приходится сталкиваться гватемальским женщинам, прежде всего в сельской местности, является отсутствие документов, поскольку в Гватемале, как и других стран мира, без удостоверения личности человек не может являться субъектом юридических отношений. |
Accordingly, the authors went to the Baraki barracks and were shown to the office where the identity papers for those arrested that morning were being kept. |
Поэтому авторы отправились в казарму Бараки и были приняты там в одном из бюро, где находились удостоверения личности арестованных в то утро людей. |
One of his applications, regarding his request for an identity certificate incorporating a return entry visa, submitted on 1 February 2008 to the Federal Administrative Court, was rejected on 19 February 2008. |
Так, например, его жалоба, поданная 1 февраля 2008 года в Федеральный административный суд в связи просьбой о выдаче удостоверения личности с проставленной визой на возвращение, была отклонена 19 февраля 2008 года. |
It may also be used as additional information to uniquely identify a grantor where the name of the grantor is a very common name (along with other information, such as a birth date or official identity card number; see paras. 59-61 above). |
Он также может быть использован в качестве дополнительной информации для однозначной идентификации праводателя, когда имя праводателя является широко распространенным (наряду с другой информацией, такой как дата рождения или номер официального удостоверения личности; см. пункты 59-61 выше.). |
Then, the purpose of each type of certificate would be set forth, e.g., along the following lines: "An identity certificate is intended to provide evidence of identity". |
После этого для каждого вида сертификатов необходимо будет предусмотреть положение, указывающее на его цели, например положение следующего содержания: "Сертификат личности предназначен для удостоверения личности". |