Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Удостоверения

Примеры в контексте "Identity - Удостоверения"

Примеры: Identity - Удостоверения
IMO is currently cooperating with the International Labour Organization on the development of a new seafarer's identity document and a new code of practice on port security. В настоящее время ИМО сотрудничает с Международной организацией труда в деле разработки нового удостоверения личности моряка и нового кодекса практики по обеспечению безопасности в портах.
The registration procedure that this lays down, like the rules governing the establishment of identity, are fundamentally different from the former Soviet internal passport regime that in effect restricted the right to free choice of one's place of residence. Изложенные в Законе порядок регистрации, так же, как и правила удостоверения личности, кардинально отличаются от действовавшего до этого времени советского паспортного режима, который на деле ограничивал право свободного выбора места жительства.
Furthermore, for the children to go to the shelters they need documents, such as medical certificates and identity papers, which they may not have if they have run away from home. Кроме того, для того чтобы попасть в приют, дети должны предъявить документы, такие, как медицинские справки и удостоверения личности, которых они могут и не иметь, в том случае, если они убежали из дома.
According to OECD WPISP, PKI seems to be the authentication method of choice when strong evidence of identity and high legal certainty of the electronic signature is required. Согласно данным РГБКИ ОЭСР, в случаях, когда требуется надежное удостоверение личности и высокая юридическая определенность электронной подписи, предпочтение при выборе метода удостоверения отдается ИПК.
It was through more efficient regional cooperation, electronic identity databases and efficient border control that Bosnia and Herzegovina was able to reduce the number of illegal immigrants, as well as all forms of cross-border criminal activity. Именно благодаря повышению эффективного регионального сотрудничества, расширению электронной базы данных для удостоверения личности и усилению пограничного контроля Босния и Герцеговина смогла уменьшить численность незаконных иммигрантов, а также снизить число всех видов трансграничной уголовной деятельности.
It was reported that people crossing between Chechnya and Ingushetia were subjected to control at the Russian military checkpoints in order to check their identity documents against computer records of suspected members of Chechen armed groups. По сообщениям, лица, пересекающие границу Чечни и Ингушетии, подвергаются контролю на российских военных блокпостах, на которых с помощью компьютера проверяются их удостоверения личности для выявления подозреваемых членов чеченских вооруженных групп.
States Parties shall adopt such measures as may be necessary to ensure that travel or identity documents issued by them are of such quality that they cannot readily be unlawfully altered, replicated, issued or otherwise misused. Государства-участники принимают такие меры, какие могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы выдаваемые ими проездные документы или удостоверения личности имели такое качество, при котором невозможно с легкостью осуществить их противозаконное изменение, воспроизведение, выдачу или иное неправомерное использование.
(a) To remain on the territory of Romania and to obtain the documents necessary for proving his identity and for crossing the border; а) оставаться на территории Румынии и получить документы, необходимые для удостоверения его личности и пересечения границы;
Apart from ensuring that the provisions of the legislation concerned are complied with, the status of each applicant is also carefully checked against the National Population Register before issuing the identity document. Помимо обеспечения соблюдения положений соответствующего законодательства, до выдачи удостоверения личности производится тщательная сверка статуса каждого заявителя с национальным демографическим регистром.
The Convention sets out the basic parameters and allows the details in its annexes, like the precise form of the identity document (ID), to be easily adapted subsequently to keep up with technological developments. В Конвенции перечислены основные требования к документу, а в приложении к ней содержатся подробные сведения, такие, как точная форма удостоверения личности (УЛ), которая впоследствии должна легко адаптироваться с учетом технологических достижений.
Copy of the identity card, passport or other documentation of stockholders, members of the board of directors and legal representatives of the company, копия удостоверения личности, паспорта или другого документа акционеров, список членов правления и юридических представителей предприятия;
In addition, the identity of any person is proved by a document, a notion that is, consequently, covered by the term "documents", so false identities should not be mentioned separately. Кроме того, идентификационные данные любого лица подтверждаются документом, причем это понятие, следовательно, охватывается термином "документы", и поэтому фальшивые удостоверения личности не следует упоминать отдельно.
The registration procedure and rules for identity certification stipulated in this Law differ significantly from the previous Soviet passport system, which in fact restricted the right to freely choose one's place of residence. Изложенный в законе порядок регистрации, так же как и правила удостоверения личности, кардинально отличается от действовавшего до этого времени советского паспортного режима, который на деле ограничивал право свободного выбора места жительства.
In the case of children 15 years and older an application for an identity document which includes a full set of fingerprints and photos forms part of the birth registration process. Для детей в возрасте 15 лет и старше процесс регистрации рождения включает оформление заявления на выдачу удостоверения личности с полным набором отпечатков пальцев и фотографий.
Yemen has introduced a new system that is already proving to be very efficient in that it has given women the right to an identity card even if their husbands do not want them to have one. В Йемене создана новая служба, которая уже действует эффективно, поскольку она закрепила право женщины на получение удостоверения личности, даже вопреки желанию мужа.
Four billion people are denied the most basic building blocks of participation in civil society: identity documents, property rights, labour rights and legal status for small enterprises. Четыре миллиарда человек лишены самых элементарных атрибутов, необходимых для участия в жизни гражданского общества: удостоверения личности, имущественных прав, права на труд и юридического статуса малых предприятий.
Unlike children whose fathers have displaced person status, the children of women with this status are still not entitled to a refugee identity card. В отличие от детей, чьи отцы получили статус перемещенных лиц, дети, матери которых имеют подобный статус, до сих пор не имеют права на получение удостоверения беженца.
Although there was no quantitative data available, it was likely that hundreds of thousands of IDPs had lost their identity documents in or after the earthquake and were in need of new civil documents. Хотя количественные данные отсутствуют, представляется вероятным, что сотни тысяч ВПЛ потеряли свои удостоверения личности во время или после землетрясения и нуждаются в новых гражданских документах.
Another aim was to provide indigenous persons with a birth certificate or identity card, thus enabling them to be acknowledged as having legal personality. Кроме того, проект предусматривает выдачу заинтересованным лицам свидетельства о рождении или удостоверения личности, которые обеспечили бы им признание в качестве субъектов права.
However, since almost all acquisition transactions in Namibia require identification documents, most refugees could not obtain bank accounts, houses or vehicles because of a lack of identity documents. Однако, поскольку почти все сделки по приобретению собственности в Намибии требуют наличия удостоверяющих личность документов, большинство беженцев не могут иметь банковские счета, дома или транспортные средства из-за отсутствия удостоверения личности.
He urged the reporting State to examine the practical implications of the pink identity card for the situation of stateless persons, particularly the limitations it imposed on children's access to education and social services. Он настоятельно призывает представившее доклад государство изучить практические последствия "розового" удостоверения личности для положения лиц без гражданства, особенно те ограничения, которые оно накладывает на доступ детей к образованию и социальному обслуживанию.
An authenticated copy of the passport, identity card or residence card must also be appended to the correspondence and the authentication of the signature. Заверенная копия паспорта, удостоверения личности или регистрационной карточки с указанием места жительства должна также прилагаться к корреспонденции и документу, удостоверяющему подпись.
Provision of documentation to women, including birth certificates, individual identity documentation, and certification of marriage and refugee status is another critical protection intervention supported by UNHCR and others. Еще одним важнейшим мероприятием в области обеспечения защиты стала организация, при поддержке УВКБ и других партнеров, получения женщинами различных официальных документов, включая свидетельства о рождении, удостоверения личности, а также свидетельства о браке и о статусе беженца.
Interfaith noted that the Khmer Krom, upon arrival from a neighbouring country into Cambodia, were treated neither as citizens nor as refugees, rarely granted identity papers, forced to change their names and asked to provide impossible documentation such as Cambodian birth certificates. Она отметила, что после прибытия в Камбоджу из соседней страны красные кхмеры не имеют статуса граждан или беженцев, в редких случаях получают удостоверения личности, вынуждены менять свои фамилии и сталкиваются с невыполнимыми требованиями, касающимися представления документов, включая свои камбоджийские свидетельства о рождении.
Article 3, paragraph 3 of Directive No. 64/221 provided that: "Expiry of the identity card or passport used by the person concerned to enter the host country and to obtain a residence permit shall not justify expulsion from the territory". Как гласит пункт З статьи З Директивы 64/221, "истечение срока действия удостоверения личности или паспорта, используемых заинтересованным лицом для въезда в принимающую страну и получения вида на жительство, не служит оправданием высылки из страны".