Pursuant to the Convention relating to the Status of Refugees, and in accordance with the Refugees Act, the Armenian Government decided in 1999 to issue refugees with a "refugee identity card" and a "travel pass". |
В соответствии с Женевской конвенцией 1951 года "О статусе беженцев" и согласно закону Республики Армения о беженцах правительством Армении в 1999 году принято решение о выдаче беженцам "Удостоверения беженца" и "Проездного документа". |
Where no negotiable transport document/electronic record has been issued, the controlling party shall advise the carrier of the name of the consignee and the carrier shall make delivery to that person upon proof of identity). |
Если не выдается оборотного транспортного документа/электронной записи, распоряжающаяся сторона сообщает перевозчику наименование грузополучателя, и перевозчик сдает груз такому лицу по предъявлении удостоверения. |
Some administrative requirements, such as the requirement that identification or birth registration documents be shown in order to qualify for a programme, may exclude women as they are less likely to possess an identity card or to have been registered at birth. |
Требования административного характера для включения в программу, такие как представление удостоверений личности или свидетельств о рождении, могут исключить женщин, поскольку женщины реже, чем мужчины, получают удостоверения личности и не все они были зарегистрированы при рождении. |
(c) Take immediate measures to ensure that children lacking identity documents are not refused access to education, health and public services, including child allowances; |
с) принять незамедлительные меры к тому, чтобы дети, не имеющие удостоверения личности, не были лишены доступа к образованию, медицинским и государственным услугам, включая детские пособия; |
(c) The barriers to accessing education for children lacking birth registration and identity documents, Roma children and children with disabilities; |
с) препятствиями для доступа к образованию для детей, не имеющих свидетельств о рождении и удостоверения личности, детей-рома и детей-инвалидов; |
Pursuant to the Law of 27 August 1998 on the Register of Residents, there are four types of persons who may receive identity and travel documents issued by Latvia: a Latvian citizen, a non-citizen, a stateless person and a refugee. |
Согласно положениям закона о регистрации жителей от 27 августа 1998 года, право на получение удостоверения личности и проездных документов Латвии имеют четыре категории лиц: граждане Латвии, неграждане, лица без гражданства и беженцы. |
The Ministry of the Interior, as represented by the Public Department for Nationality and Residence Affairs, issues an identity card to nationals, together with an employment card and a labour card for residents, for use and display within the State as required. |
Министерство внутренних дел, представленное Государственным департаментов по делам национальности и постоянного проживания, выдает удостоверения личности гражданам, а также рабочую или трудовую карточку постоянным жителям для использования в пределах государства по мере необходимости. |
On 30 September 1995, Mr. S.S. escaped from the LTTE barracks and travelled to Colombo. 2.2 On 3 October 1995, he was arrested by police, during a routine check, for inability to show an identity card. |
30 сентября 1995 года г-н Ш.С. совершил побег из казарм ТОТИ и приехал в Коломбо. 2.2 3 октября 1995 года в ходе обычной проверки автор был арестован полицией за непредъявление удостоверения личности. |
The European Parliament had adopted a decision in which it called on Greece to abrogate that measure, and the Greek authorities responsible for the protection of personal data had accordingly decided henceforth to do away with any reference to religious beliefs on Greek identity papers. |
Европейский парламент принял решение, в соответствии с которым он призвал Грецию снять такое упоминание, и в 2000 году греческие власти, отвечающие за защиту личных данных граждан, приняли решение больше не включать в национальные удостоверения личности упоминание о религиозной принадлежности. |
The information which the Special Rapporteur gathered during his visit to El Salvador is restricted principally to the supposed commission of the offences of using a forged document, misrepresentation and using a forged identity document. |
Информация, полученная Специальным докладчиком во время его поездки в Сальвадор, ограничивается главным образом данными о предполагаемом совершении преступлений, связанных с использованием фальшивых документов, подрывной деятельностью идеологического характера и использованием поддельного удостоверения личности. |
During the period of elections, the Tribunal visited each indigenous community at least once a year and, outside such periods, called on five communities at least in order to draw up birth certificates, deeds of recognition, identity papers and other official documents. |
В период выборов Суд проводит заседания по меньшей мере один раз в год в каждой коренной общине и, помимо этого, как минимум в пяти общинах, с тем чтобы выдавать свидетельства о рождении, свидетельства о признании, удостоверения личности и другие официальные документы. |
At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. |
При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом. |
Noting also that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees in article 27, calls on States Parties to issue identity papers to refugees; |
отмечая также, что в статье 27 Конвенции о статусе беженцев 1951 года содержится призыв к государствам-участникам выдавать удостоверения личности беженцам; |
The user access approach to identity management focuses on the administration of user authentication, access rights, access restrictions, account profiles, passwords and other attributes in one or more applications or systems. |
Подход к управлению идентификационными записями, основанный на пользовательском доступе, нацелен на административную поддержку процедур удостоверения пользователей, прав доступа, ограничений доступа, учетных записей, паролей и других атрибутов одной или нескольких прикладных программ или систем. |
Therefore, the authentication technology should confirm the identity or other attributes of the certificate holder only for a set of specifically defined purposes and within a defined community of potentially relying parties who are subject to common terms and conditions for the use of the technology. |
Соответственно, технология удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или другие сведения о держателе сертификата лишь для ряда конкретных целей и для ограниченного круга потенциальных полагающихся сторон, связанных общими условиями использования данной технологии. |
Concerning his identity, R. A. stated that he had given his passport to the person who brought him to Sweden and was not in possession of any other documents. |
Что касается удостоверения его личности, то Р.А. заявил, что он отдал свой паспорт лицу, привезшему его в Швецию, и что никакими другими документами он также не располагает. |
The Passport Act provides that the Minster of National Security may issue passports to citizens of Jamaica as well as permits to leave Jamaica, certificates of identity or travel documents. |
Закон о паспорте предусматривает, что министр национальной безопасности может выдавать паспорта гражданам Ямайки, а также разрешения на выезд из Ямайки, удостоверения личности или проездные документы. |
The causes range from formal exclusion from some or all public health-care services to practical inability to access such services due to fees charged to non-nationals, absence of a regular immigration status or lack of any basic identity documentation. |
Причинами тому могут быть как формальный отказ от предоставления ряда или всех услуг здравоохранения, так и фактическая невозможность получить доступ к таким услугам по причине взимания платы за них с неграждан, равно как и отсутствие урегулированного статуса иммигранта или отсутствие какого-либо базового удостоверения личности. |
To facilitate access to bank accounts in EU countries, the European Investment Bank and Mediterranean developing countries signed an arrangement to allow migrants access to simplified banking facilities upon presentation of identity or consular registration cards. |
Для облегчения доступа к банковским счетам в странах ЕС Европейский инвестиционный банк и средиземноморские развивающиеся страны подписали соглашение, в соответствии с которым мигрантам предоставляется доступ к упрощенным банковским операциям по предъявлении удостоверения личности или консульской регистрационной карты. |
For instance, a requirement to present a residence permit in order to register a child at birth effectively deprives irregular migrant children of the right to personal identity and citizenship at the time of birth, which can also deny them access to education. |
Например, требование представить разрешение на жительство для регистрации ребенка при рождении лишает детей нелегальных мигрантов права на получение удостоверения личности и гражданства при рождении, что, в свою очередь, может закрыть им дорогу к образованию. |
All affected students were provided with textbooks, stationery, transportation, new identity documents and one meal per day, while those due for examinations were transported to schools in Tripoli to enable them to complete their preparations and sit for examinations in June. |
Все затронутые этой ситуацией учащиеся получили учебники, письменные принадлежности, транспортные услуги, новые удостоверения личности и разовое ежедневное питание, в то время как готовящиеся к экзаменам выпускники были переведены в школы в Триполи, где им предоставилась возможность продолжить подготовку и сдать экзамены в июне. |
(c) Consular or passport officials who verify passports or secondary identity documents and evaluate their authenticity for the issuance of passports, visas and other travel documents; |
с) консульские работники или паспортисты, проверяющие паспорта или вторичные удостоверения личности и оценивающие их подлинность с целью выдачи паспортов, виз и иных документов на въезд/выезд; |
Some examining judges require the detainee concerned to send them the telephone bill of the person they wish to call, a photocopy of the identity card of that person, and the written authorization of that person confirming that they wish to receive telephone calls from the detainee. |
Некоторые следователи просят у задержанного телефонный счет лица, которому задержанный желает позвонить, фотокопию удостоверения личности этого лица, а также письменное разрешение этого лица на получение сообщений от задержанного. |
It is a detached structural fraction within MIA and registers nationals of Azerbaijan or other states, and stateless persons, issues identity documents to foreign citizens, as well as national passports to Azerbaijani citizens, and conducts immigration matters within the MIA's authorities. |
Это отдельная структурная фракция внутри МВД и регистрирует граждан Азербайджана или других государств и лиц без гражданства, выдает удостоверения личности иностранным гражданам, а также национальные паспорта гражданам Азербайджана и занимается иммиграционные вопросы в органах МВД. |
The Group obtained a copy of his Ivorian identity card and attempted to contact him to establish whether he currently works for the Government of Belarus, although the Government of Belarus denies any knowledge of him. |
Группа получила копию его ивуарийского удостоверения личности и пыталась связаться с ним с целью установить, работает ли он в настоящее время на белорусское правительство, хотя правительство Беларуси отрицает, что ему что-либо о нем известно. |