Too often, those living in poverty do not have, or are denied, a recognized identity that corresponds to their civic and economic agency as citizens, asset holders, workers and businesswomen. |
Слишком часто женщины, живущие в условиях нищеты, не имеют или лишены признанного удостоверения личности, подтверждающего их принадлежность к гражданской или экономической структуре в качестве граждан, обладателей активов, трудящихся и предпринимателей. |
The director-general of the Civil Status and Passports Bureau issues a decision specifying the form and content of the personal identity card and the information to be recorded on it, using a dedicated computerized system. |
Генеральный директор Бюро актов гражданского состояния и паспортов принимает решение, определяющее форму и содержание удостоверения личности и заносимой в него информации с использованием специально разработанной для этой цели компьютеризированной системы. |
Brazil allows only for nationals of MERCOSUR countries (Argentina, Paraguay, Uruguay and Chile), the use of identity document, instead of the passport, for the entry and exit of its territory. |
Использовать удостоверения личности вместо паспорта для въезда на территорию Бразилии или выезда из страны разрешено лишь гражданам стран МЕРКОСУР (Аргентина, Парагвай, Уругвай и Чили). |
As there had been a number of military conflicts in the region, he had followed the local authorities' advice and registered as a citizen of Transdniestria because the possession of a Latvian identity document allegedly placed his life in danger. |
Поскольку в этом регионе имели место вооруженные конфликты, он последовал рекомендации местных властей и зарегистрировался в качестве гражданина Приднестровья, поскольку наличие у него латвийского удостоверения личности якобы создавало угрозу для его жизни. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that appropriate action had been taken by requesting movement control staff to ensure that passengers who do not have a valid United Nations identity card and/or a completed and signed liability waiver form are not allowed to board aircraft. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о принятии соответствующих мер: персоналу диспетчерских служб поручено следить за тем, чтобы пассажиры, которые не имеют действующего удостоверения личности Организации Объединенных Наций и/или заполненной и подписанной формы об освобождении от гражданской ответственности, не допускались на борт воздушного судна. |
The refugee identity card is issued to persons having the status of refugee, regardless of age, to be used on the territory of Moldova for a period of five years. |
Удостоверения личности выдаются сроком на пять лет для использования на территории Молдовы лицам, имеющим статус беженцев, независимо от их возраста. |
Voters must be registered and issued with identity documents, and there must be a climate of free and dynamic political expression throughout the areas of the country in which elections will take place. |
Необходимо зарегистрировать избирателей и выдать им удостоверения личности, и необходимо обеспечить атмосферу свободного и динамичного выражения политических взглядов во всех районах страны, в которых пройдут выборы. |
One of its innovations in this latter area was the 1922 introduction of the Nansen passport, which was the first internationally recognised identity card for stateless refugees. |
Одним из её нововведений в этой последней области было введение паспорта Нансена - первого всемирно признанного удостоверения личности для не имеющих гражданства беженцев. |
In November of the same year the enterprise issued a novel product: a transparent film enhanced with holographic elements (holographic overlay) to reinforce the security of identity documents for officers of MIA of Ukraine. |
В ноябре того же года предприятие выпустило новую продукцию: прозрачную пленку с голографической защитой (голографический оверлей), которой начали защищать удостоверения сотрудников МВД Украины. |
Permission to visit shall be granted to any lawyer who so requests, once he has shown his professional identity card and as long as the inmate agrees. |
Право на свидание предоставляется любому адвокату, который обращается с соответствующей просьбой, при условии предъявления им своего профессионального удостоверения и согласия заключенного . |
Extensive use was also made of false identity papers, social security numbers, passports and travel documents to open bank accounts where money to and from the al-Qa'idah movement was sent. |
Поддельные удостоверения личности, кодовые номера системы социального обеспечения, паспорта и проездные документы широко использовались также для открытия банковских счетов, на которые затем переводились денежные средства «Аль-Каиды». |
The American Federal Bureau of Investigation, in testimony before Congress, indicated that the hijackers of 11 September had opened bank accounts in the United States using false identity papers and social security numbers. |
Представители американского Федерального бюро расследований, выступая в конгрессе, указывали, что лица, совершившие захват самолетов 11 сентября, открыли банковские счета в Соединенных Штатах, используя поддельные удостоверения личности и кодовые номера системы социального обеспечения. |
(b) A legible photocopy of the personal identity card or document of residence in the national territory; |
Ь) четкая фотокопия удостоверения личности или документа о проживании на национальной территории; |
Equip border posts with scanners to identify false identity papers or travel documents; |
оснащать пограничные посты сканирующими устройствами, позволяющими выявлять поддельные удостоверения личности и поддельные проездные документы; |
Last but not least, instructions have been given to adopt a restrictive procedure along borders as regards issuing identity documents and residence titles (i.e. travel IDs used as replacement passports and visas granted by way of exception). |
И наконец, даны указания установить вдоль границ ограничительную процедуру выдачи документов, удостоверяющих личность, а также титулов на жительство (т.е. проездные удостоверения личности взамен паспортов и визы, выданные в виде исключения). |
Persons of undetermined citizenship had the right to residence and were provided with an identity and travel document renewable every 10 years; most such individuals were originally from the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Лица без определенного гражданства имеют право проживать в стране, и им выдаются удостоверения личности и путевые документы, подлежащие возобновлению каждые десять лет; большинство таких лиц являются выходцами из бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
Several States stressed that in such cases the smuggled migrants were provided with temporary identity or travel documents facilitating the repatriation process (Indonesia, Peru, Romania, Slovakia, Spain, Sweden and Thailand). |
Несколько государств подчеркнули, что в этих конкретных случаях незаконно ввезенным мигрантам выдаются временные удостоверения личности или проездные документы, облегчающие процесс репатриации (Индонезия, Испания, Перу, Румыния, Словакия, Таиланд и Швеция). |
In closing, he stressed that the global access control project was not an ambitious attempt to link access at all main locations worldwide to a central database through the use of a single identity card issued by Headquarters. |
В заключение он подчеркивает, что глобальный проект контроля доступа не представляет собой амбициозной попытки увязать все пункты доступа во всех основных местах службы по всему миру с одной центральной базой данных на основе применения единого удостоверения личности, выдаваемого в Центральных учреждениях. |
Because Skype users all possess digital credentials, it is possible for any Skype user to verify the identity of any other Skype user. |
Поскольку все абоненты Skype имеют цифровые удостоверения, каждый из них может проверить личность любого другого абонента Skype. |
Training was being provided in a number of areas, including reproductive health, human rights and literacy, and a provisional register had been established so that people could obtain identity papers and regain their rights as citizens. |
В настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка в ряде областей, включая репродуктивное здоровье, права человека и обучение грамоте, и уже составлен временный перечень, с тем чтобы люди могли получить удостоверения личности и восстановить свои права в качестве граждан. |
Access to human rights NGOs and Defenders should be provided without hindrance, provided proper notice and proof of identity is given. |
Для представителей неправительственных организаций и адвокатов должен быть обеспечен беспрепятственный доступ в тюрьмы, при условии надлежащего уведомления и наличия удостоверения личности. |
If they wish to stay and reside in Peru, aliens must prove their immigrant status through their passport, their aliens certificate or identity document issued by the competent authorities. |
Если иностранцы изъявляют желание остаться и проживать в Перу, они должны подтвердить свой статус иммигрантов посредством своего паспорта, свидетельства о статусе иностранца или удостоверения личности, выданных компетентными властями. |
The United Nations will always stand ready to provide technical support for a thoroughgoing reform of the electoral system that includes a single identity document, voting in the area of residence and a closer relationship between the formulas for representation in the Assembly and in the municipalities. |
Организация Объединенных Наций всегда готова оказать свою техническую помощь в осуществлении всесторонней реформы избирательной системы, включая разработку единого удостоверения личности, проведение голосования в районах местожительства избирателей и разработкой единообразной формулы представительства в Ассамблее и муниципальных органах. |
The Ministers of Justice submitted a bill to the Legislative Assembly for the establishment of a National Registry of Natural Persons and the creation of a single identity document. |
На основании двух других рекомендаций министр юстиции представил законодательному собранию законопроект о составлении национального реестра физических лиц и разработке единого удостоверения личности. |
To renew an identity card or to have a birth certificate issued can take a week or a month, depending very much on the mood of the person in charge in the Civil Administration. |
Для того чтобы продлить срок действия удостоверения личности или получить свидетельство о рождении, необходимо истратить от недели до месяца, что в значительной степени зависит от настроения соответствующего должностного лица гражданской администрации. |