(c) To minimize the risk that corrupt practice by officials of the issuing authority supported the illegal activities of criminals seeking to obtain false identities, Governments needed to maintain sound control over the procedures for the issuance of official identity or travel documents such as passports; |
с) правительствам необходимо обеспечивать надежный контроль за процедурами выдачи официальных удостоверений личности или проездных документов, например паспортов, с тем чтобы свести к минимуму опасность содействия противоправным действиям преступников, стремящихся получить поддельные удостоверения личности в результате коррупционной деятельности должностных лиц, имеющих право выдавать документы; |
Progress has been made on a number of fronts, including the issuance of a disabled person's identity card and the creation of the National Committee for the Disabled, in addition to the Committee for Health Services, Rehabilitation and Support Services for Disabled Persons. |
Достигнуты успехи по ряду направлений, включая выдачу удостоверения личности инвалида и создание Национального комитета по делам инвалидов, в дополнение к Комитету по медицинскому обслуживанию, услугам реабилитации и поддержки инвалидов. |
Personal documents (identity papers: birth certificate, marriage certificate, residence permit, work permit, etc.); |
а) оформление личных документов (удостоверения личности: свидетельства о рождении и браке, вид на жительство, разрешение на работу); |
That law specifies that it is prohibited to request any authorization, except for a writ confirming an attorney's power to act in a case and an attorney's identity card, and to establish other obstacles to an attorney's activity. |
Согласно этому закону, запрещается требовать каких-либо разрешений, за исключением приказа суда, которым подтверждаются полномочия адвоката действовать в деле и наличие удостоверения личности адвоката, а также запрещается чинить какие-либо другие препятствия деятельности адвоката. |
In this context, the verification covers detailed information on the transaction, including the client's name and complete address, the beneficiary's address, examination of the original of the client's identity document and the source of the funds to be transferred. |
В этом контексте проверка включает подробную информацию об операции, в том числе имя клиента и полный адрес, адрес бенефициара, проверку оригинала удостоверения личности клиента и источник переводимых средств. |
continues to possess more than one valid passport or certificate of identity when the Minister of Foreign Affairs has already notified such person that in his opinion there is no longer sufficient reason for this to be the case; or |
l) по-прежнему имеет более одного действующего паспорта или удостоверения личности, когда министр иностранных дел уже уведомил такое лицо, что, по его мнению, не существует более веских оснований для такого положения дел; или |
99.67. Continue strengthening measures to ensure free birth registration of all children at birth, as well as to identify all children who have not been registered or have not obtained an identity document (Uruguay); 99.68. |
99.67 и далее укреплять меры по обеспечению бесплатной регистрации всех детей при рождении, а также выявлять всех детей, которые не были зарегистрированы или не получили удостоверения личности (Уругвай); |
Mauritius intends to introduce a system of Seafarers Identity Document (SID). |
Маврикий намеревается ввести систему мореходного удостоверения личности. |
Identity papers, permits and records of individuals may not be confiscated or held by the authorities. |
Удостоверения личности, дипломы или иные важные документы не могут быть конфискованы или арестованы властями. |
Identity management had attracted attention as a promising means of authentication in the context of trusted remote relations. |
Вопрос управления идентификационными данными привлек к себе внимание как одно из многообещающих средств удостоверения подлинности в контексте доверительных дистанционных отношений. |
The applicant must present an authenticated copy of his/her Identity Card; |
заявитель должен представить заверенную копию его удостоверения личности; |
From: AppId: ClsId: Incoming TransactionId: Requesting Identity: |
От: Код: CLSID: ИД входящей транзакции: Запрос удостоверения: |
The Committee notes with regret that in spite of the 2002 law amendment, children of women with displaced person status are still not entitled to a Refugee Identity Card and are only entitled to a Certificate by Descent which does not enable them to access any benefits. |
Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на внесение в 2002 году поправки в закон, дети женщин со статусом перемещенного лица по-прежнему не имеют права на получение удостоверения беженца, им выдается лишь справка о происхождении, которая не позволяет получать какие-либо льготы. |
An identity card is issued to a national of Malaysia. |
Гражданам Малайзии выдаются удостоверения личности. |
Unrecognized identity property type: ''. |
Нераспознанный тип свойства удостоверения:. |
In many countries, parents are required to present their own identity documents in order to be able to register their child. |
Во многих странах для регистрации ребенка родители должны предоставить собственные удостоверения личности. |
Unrecognized identity type Name='', Namespace=''. |
Нераспознанный тип удостоверения, Имя=, Пространство имен=. |
Multiple server identity keywords were specified. Ensure that at most one identity keyword is specified. |
Указано несколько ключевых слов удостоверения сервера. Можно указать не более одного ключевого слова удостоверения. |
The Single Identity Document number, which contains a check digit; |
номер единого удостоверения личности с проверочными цифрами; |
Identity and travel documents: issuance, control and fraud detection |
Удостоверения личности и проездные документы: выдача, проверка и выявление подделок |
Reference here should also be made to the provisions of the Georgian Citizens and Resident Aliens (Identity and Registration Procedure) Act. |
В данном контексте представляется целесообразным сослаться также на положения Закона "О порядке удостоверения личности и регистрации граждан Грузии и проживающих в Грузии иностранцев". |
Another serious issue is the basic civil right to obtain a Birth Certificate and Identity Card that not all citizens are able to enjoy due to bureaucratic reasons and the costs involved to obtain them. |
Другая серьезная проблема состоит в том, что не все граждане могут воспользоваться основным гражданским правом на получение свидетельства о рождении и удостоверения личности в силу бюрократических причин и затрат, связанных с их получением. |
Ultimately, for children, teenagers and adult women who do not have a Birth Certificate or an Identity Card, it is difficult to obtain access to public services, and they will be prone to further exploitation. |
В конечном счете у детей, подростков и взрослых женщин, не имеющих свидетельства о рождении или удостоверения личности, возникают трудности с доступом к государственным услугам, и велика вероятность того, что они будут подвергаться дальнейшей эксплуатации. |
Identity papers are issued on presentation of: - A birth certificate; - A certificate of residence; - A national census card; - A certificate of nationality. |
Документы, удостоверяющие личность, выдаются при представлении: - выписки из книги записи о рождении; - удостоверения о праве на проживание; - удостоверения участника национальной переписи; - свидетельства о гражданстве. |
The practical application of this constitutional right is governed by the Citizens and Resident Aliens (Procedure for Registration and Establishment of Identity) Act passed in June 1996. |
Практические аспекты реализации зафиксированного в Конституции права регламентируются принятым в июне 1996 года Законом "О порядке удостоверения личности и регистрации граждан Грузии и проживающих в Грузии иностранцев". |