| These problems are compounded by the influx of migrants, by cyclones, and by a sharp decline in the annual expenditure dedicated to housing by the government. | Эти проблемы усугубляются притоком мигрантов, циклонами, а также резким сокращением ежегодных расходов правительства на жилищное строительство. |
| In order to spur growth, the Government of the Philippines was implementing anti-poverty programmes to create jobs and invest in infrastructure and housing. | Для ускорения роста правительство Филиппин осуществляет программу борьбы с нищетой с целью создания рабочих мест и привлечения инвестиций в создание инфраструктуры и жилищное строительство. |
| (e) Building and quality of housing; | ё) жилищное строительство и модернизация жилого фонда; |
| The national plan will focus on the supply of serviced land, provision of social facilities, housing finance, building construction and capacity-building. | В рамках национального плана основной упор будет делаться на увеличении предложения обслуживаемых земель, обеспечении населения социальными услугами, предоставлении финансирования на жилищное строительство, строительстве жилья и создании потенциала. |
| In some countries the State has refused to subsidize new social housing construction but decided to maintain tenant protection and rent control in rental flats. | В некоторых странах государство отказалось субсидировать жилищное строительство, сохранив при этом систему защиты съемщиков и регулирование квартплаты в съемных квартирах. |
| Governments should take into account the needs of young families with limited and aim at improving the conditions of housing for families. | Правительства должны принимать во внимание нужды молодых семей с ограниченным и стараться улучшать условия на жилищное строительство для семей. |
| Residential housing is still built using rudimentary production methods, with productivity in the field less than one fifth that of advanced countries. | Жилищное строительство до сих пор осуществляется архаичными методами, и производительность в этой отрасли больше чем в пять раз отстает от того уровня, который достигнут в развитых странах. |
| The Organization had conducted a needs assessment and a programme formulation mission in Afghanistan in various areas such as agro-industry, standardization, housing and industrialization in general. | Организация направила в Афганистан миссию по оценке потребностей и раз-работке программ по различным областям, таким как агропромышленный комплекс, стандартизация, жилищное строительство и индустриализация в целом. |
| Better management of water resources, access to housing, safe water and basic sanitation with hygiene promotion are key contributions to poverty reduction. | Важными факторами, способствующими уменьшению масштабов нищеты, являются более рациональное использование водных ресурсов, жилищное строительство, обеспечение чистой водой и основными средствами санитарии наряду с пропагандой личной гигиены. |
| Experts agreed that public investment in housing and infrastructure was one of the most effective ways of stimulating economic recovery, helping to create jobs and stimulate demand in all sectors. | Эксперты сходятся во мнении, что государственные инвестиции в жилищное строительство и инфраструктуру являются одним из наиболее эффективных путей стимулирования экономического подъема, способствуя созданию рабочих мест и стимулированию спроса во всех секторах. |
| The first objective is pre-investment packaging whereby efforts in policy reform, capacity-building and technical assistance are designed to mobilize a mix of public expenditures and private investments in housing and urban development. | Первая цель заключается в подготовке предынвестиционных пакетов мер, в контексте которых деятельность в таких областях, как реформирование политики, укрепление потенциала и оказание технической помощи, призвана обеспечить мобилизацию как государственных, так и частных инвестиций в жилищное строительство и развитие городов. |
| She also emphasized the importance of providing maximum connectivity and causing the least possible environmental degradation by integrating housing, land use, transportation and economic development. | Она также подчеркнула важность обеспечения максимальной связи между соответствующими направлениями и принятия мер, позволяющих свести к минимуму возможную деградацию окружающей среды в результате интеграции таких элементов, как жилищное строительство, землепользование, транспорт и экономическое развитие. |
| Public health is jeopardized by the lack of investment in infrastructure, for example, in housing, roads, water and sanitation. | Серьезную угрозу для государственного здравоохранения создает отсутствие инвестиций на цели развития инфраструктуры в таких областях, как, например: жилищное строительство, автомобильные дороги, водоснабжение и санитария. |
| The most vulnerable sectors in the country are agriculture, livestock-raising, land-use, water resources, energy, tourism and housing. | Самыми уязвимыми секторами страны являются сельское хозяйство, животноводство, землепользование, водные ресурсы, энергетика, туризм и жилищное строительство. |
| PPPs have extended to housing, health, corrective facilities, energy, water, and waste treatment . | ПЧТ создаются теперь в таких областях, как жилищное строительство, здравоохранение, деятельность исправительных учреждений, энергетика, водоснабжение и переработка отходов . |
| We have advanced strongly on all fronts: health, education, housing, quality of life, social cohesion and greater gender opportunities. | Мы добились существенного прогресса во многих областях - таких, как здравоохранение, образование, жилищное строительство, повышение качества жизни, достижение социальной сплоченности и расширение прав и возможностей женщин. |
| The crisis has also had a negative impact on the budgetary priority that Governments are able to allocate to housing and sustainable urban development. | Кроме того, кризис отрицательно отразился на бюджетных приоритетах, на основе которых правительства выделяют средства на жилищное строительство и устойчивое городское развитие. |
| In other areas, such as housing, health and welfare, there is a similar partnership between the various levels of government. | В других областях, таких, как жилищное строительство, здравоохранение и социальное обеспечение, наблюдается аналогичное сотрудничество между различными уровнями системы государственного управления. |
| There is clear evidence that improvements are occurring in areas such as Indigenous health, education, housing, employment and land ownership. | Существуют явные свидетельства улучшений в таких областях, как здравоохранение коренного населения, образование, жилищное строительство, трудоустройство и землевладение. |
| A large number of Indigenous-controlled organisations are involved in the planning and delivery of government-funded services in areas such as health, housing and employment. | Большое число контролируемых коренными народами организаций принимают участие в планировании и оказании финансируемых правительством услуг в таких областях, как здравоохранение, жилищное строительство и трудоустройство. |
| Under article 43 of the Constitution, the State assists in the construction of accommodations and takes special measures to ensure the exercise of the right to housing. | В соответствии со статьей 43 Конституции, государство поощряет жилищное строительство, принимает специальные меры по реализации права людей на жилище. |
| Alongside major projects in the energy, communications infrastructure and housing sectors, these sectors have the potential to generate considerable employment opportunities for young people, women and Guineans in general. | Деятельность в этих секторах, в совокупности с крупномасштабными проектами, реализуемыми в таких сферах, как энергетика, инфраструктура связи и жилищное строительство, может создать значительное число рабочих мест для молодежи, женщин и гвинейцев в целом. |
| According to the Land Code, returnees are allocated land for individual housing construction in the villages where they live, which becomes their property after they acquire Kazakh citizenship. | В соответствии с Земельным кодексом репатриантам выделяются земли под индивидуальное жилищное строительство в тех селах, в которых они живут; эти земли и постройки переходят в их собственность после приобретения ими гражданства Республики Казахстан. |
| The support for marginalised Roma communities is built around four priority areas - education, employment, health and housing - and three interconnected themes - poverty, discrimination and gender equality. | Оказание помощи маргинализованным общинам рома строится вокруг четырех приоритетных областей - образование, занятость, здравоохранение и жилищное строительство и трех взаимосвязанных тем - бедность, дискриминация и гендерное равенство. |
| In order to obtain funds to finance housing in July 2000, a trust fund for investment in housing was set up to support the secondary market for insured mortgages and recycle funds to finance housing. | Для получения средств на финансирование строительства жилья в июле 2000 года был создан Кредитный фонд по привлечению инвестиций в жилищное строительство, задачей которого является поддержка вторичной продажи обеспеченных закладных и модернизация фондов финансирования строительства и приобретения жилья. |