The Brazilian Government specifically points to the performance of housing investment programmes in the period 19951998. |
Правительство Бразилии хотело бы привести конкретные цифры, свидетельствующие о деятельности Программы инвестирования в жилищное строительство за период 1995-1998 годы. |
According to Professor Douglass Blum: Freedom House has reported, in July 2005, that some ethnic minorities have encountered discrimination in such areas as housing, education, and employment. |
Однако, согласно профессору Сванте Корнеллу: По словам профессора Дугласа Блума: «Фридом Хауз» сообщало в июле 2005 года, что некоторые этнические меньшинства сталкиваются с дискриминацией в таких областях, как жилищное строительство, образование и занятость. |
We realize that material, financial and other help will be needed in the areas of human-resource development, unemployment, health and housing. |
Мы осознаем, что материальная, финансовая и другая помощь потребуется в таких областях, как развитие людских ресурсов, устранение безработицы, здравоохранение и жилищное строительство. |
Medium-scale housing construction is proceeding in another 17 settlements, all but three of which fall inside the barrier route. |
Среднемасштабное жилищное строительство ведется еще в 17 поселениях, которые, за исключением трех, расположены в пределах заграждения37. |
In 1997 a total of 1,550.3 hectares were made available for housing construction. |
В 1997 году под жилищное строительство было выделено в общей сложности 1550,3 га. |
The total stock of land designated for housing construction as at 31 December 1997 stood at 39,522.6 hectares. |
Общая площадь земли, выделенной под жилищное строительство, составляла на 31 декабря 1997 года 39522,6 га. |
From 1992, the level of investment in housing construction declined to a considerable extent and the volume of construction fell sharply. |
Начиная с 1992 года объем инвестиций в жилищное строительство ощутимо сократился, что явилось причиной резкого сокращения строительства жилья. |
According to the figures of the National Statistics Agency, in the period January-May 2007 a total of 162.4 billion tenge was invested in housing construction. |
По информации Агентства Республики Казахстан по статистике за январь - май 2007 года по всем источникам финансирования на жилищное строительство направлено 162,4 млрд. тенге инвестиций, или 162% к соответствующему периоду 2006 года. |
For instance, the housing sector was a very high priority in the post-World War period until the late 1960s, when it was felt that quantitative housing shortages had been overcome. |
Например, в период после окончания второй мировой войны до конца 60-х годов, когда стало ясно, что проблема нехватки жилья решена, одним из наиболее приоритетных направлений деятельности было жилищное строительство. |
The strategy will also make adjustments to the current legislation, to allow the involvement of the private sector in housing development and also to adjust municipal budgets, in order to cover public expenditure on housing and land. |
В результате принятия этой стратегии возникла необходимость во внесении поправок в действующее законодательство, с тем чтобы дать возможность частному сектору участвовать в жилищном строительстве, а также в муниципальные бюджеты, с тем чтобы обеспечить покрытие государственных расходов на жилищное строительство и освоение земель. |
International financial institutions promoting measures of structural adjustment should ensure that such measures do not compromise the enjoyment of the right to adequate housing. |
Традиционно менее 5% всей международной помощи направляется на жилищное строительство или населенные пункты, и зачастую способ, с помощью которого предоставляется такое финансирование, является крайне неадекватным для учета потребностей в жилье групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
The Inter-American Housing Union (UNIAPRAVI) is an international, non-profit, non-governmental organization that brings together public and private housing finance institutions in the Americas. |
Межамериканский союз по жилищному строительству (ЮНИАПРАВИ) является некоммерческой международной неправительственной организацией, которая объединяет частные и государственные организации, финансирующие жилищное строительство и содействующие его развитию на Американском континенте. |
C. Racism and housing 88. Joseph Schechla, coordinator of the Housing and Land Rights Network of the Habitat International Coalition, entitled his presentation "Investing in housing and racism affecting people of African descent". |
Йозеф Шехла, координатор Сети по осуществлению прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат, озаглавил свой доклад "Инвестирование в жилищное строительство и воздействие расизма на лиц африканского происхождения". |
The most important of these works are outlined below. Rural housing: Local-level integrated rural development projects now qualify for assistance for rural housing. |
Жилищное строительство в сельской местности: ставит целью расширение жилищного строительства в сельской местности в рамках комплексных программ развития сельских общин. |
Just as the collapse of the real estate bubble was predictable, so are its consequences: housing starts and sales of existing homes are down and housing inventories are up. |
Так же как была предсказуема недолговечность мыльного пузыря недвижимости, предсказуемы и его последствия: жилищное строительство и продажи существующей недвижимости идут на спад, а торговля домашним инвентарем находится на подъеме. |
Consequently, involving the urban poor and those traditionally responsible for investment in housing development has greater potential for enhancing the effectiveness of slum -eradication policies. |
Вследствие этого привлечение бедных слоев городского населения и слоев населения, традиционно отвечающих за инвестиции в жилищное строительство, имеет гораздо больший потенциал для улучшения эффективности проведения политики по ликвидации трущоб. |
Apart from the normal water domain, decision makers in other spheres (finance, trade, energy, housing, regional planning, agriculture, etc.) must utilize water efficiently. |
Наряду с действиями в традиционной сфере водных ресурсов лица, отвечающие за принятие решений в других областях (финансы, торговля, энергетика, жилищное строительство, региональное планирование, сельское хозяйство и т.д.), должны эффективно использовать водные ресурсы. |
Since 2002, the LCI has supported the application of life-cycle approaches in key sectors worldwide, like housing, mobility and food. |
Начиная с 2002 года ИЖЦ направлена на оказание поддержки применению подходов, основанных на анализе жизненного цикла в ключевых секторах во всем мире, таких как жилищное строительство, мобильность и продовольствие. |
It called for cooperation with transition countries in setting up sustainable infrastructure in areas such as waste, housing and energy and the promotion of public-private partnerships to increase investment in these areas. |
Они призвали осуществлять сотрудничество со странами с переходной экономикой в области создания устойчивой инфраструктуры в таких областях, как отходы, жилищное строительство и энергетика, и содействовать установлению партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема инвестиций в эти сферы. |
Nova Cidade de Kilamba (Kilamba New City) is a large housing development 30 km (18 miles) from Luanda, the capital city of Angola. |
«Новый Город Киламба») - большое жилищное строительство в 30 км от Луанды, столицы Анголы. |
The hope is that this will encourage a process of government consultation with civil society that will provide input into the formulation of public policies in such areas as health, housing, gender, culture and sports. |
Тем самым развивается процесс взаимодействия с гражданским обществом, что служит импульсом для выработки государственной политики в таких областях, как здравоохранение, жилищное строительство, защита прав женщин, культура и спорт. |
Where the provision of housing is concerned, these operations are carried out with the resources of FONAVI in association with other national or provincial resources earmarked for production. |
Кредиты, выделявшиеся на такое жилищное строительство, финансировались из средств ФОНАВИ, а остальные кредиты - из национальных или провинциальных фондов, предназначенных для развития производства. |
His Majesty the King, in a royal address given to mark the occasion of the opening of the seventh session of parliament in 2002, referred to housing as a national priority on which all efforts must be focused. |
Его Величество король в своем выступлении по случаю открытия седьмой сессии парламента в 2002 году отметил жилищное строительство в качестве одной из национальных приоритетных задач, на которых следует сконцентрировать все усилия. |
The resulting comprehensive policy should involve significant investment in a rational and efficient land-titling system, as well as a significant financial commitment to the construction of new housing. |
Выработанная в ходе его реализации комплексная политика должна предусматривать выделение крупных ассигнований на создание рациональной и эффективной системы получения земельных титулов, а также значительных финансовых средств на новое жилищное строительство. |
By some reckonings, more than two-thirds of the increase in output and employment over the past six years has been real estate-related, reflecting both new housing and households borrowing against their homes to support a consumption binge. |
По некоторым подсчетам, более двух третьих роста производства и занятости на протяжении последних шести лет было связано с рынком недвижимости, отражая как жилищное строительство, так и обеспеченные недвижимостью дополнительные закладные, поддерживавшие потребительский бум. |