| Less restrictive mortgage conditions, could encourage housing investment in Europe and allow owners to benefit at the same time from more liquid real estate assets. | Менее ограничительные ипотечные условия могут стать стимулом для осуществления инвестиций в жилищное строительство в Европе и одновременно с этим позволить владельцам получить выгоду от повышения ликвидности недвижимых активов. |
| Please provide updated statistics relating to social and economic indicators, including national budget allocations in the areas of food, health, housing, education and culture. | Просьба представить обновленные статистические данные по социальным и экономическим показателям, включая государственные бюджетные ассигнования на продовольственное снабжение, здравоохранение, жилищное строительство, образование и культуру. |
| The Habitat Agenda states clearly that sustainable housing is more than only a roof above one's head. | В Повестке дня Хабитат проводится четкая идея того, что устойчивое жилищное строительство означает нечто большее, чем предоставление крова. |
| More and more people searching for food, energy and housing are depleting natural resources faster than they can be replaced. | Все больше и больше людей ощущают нехватку продуктов питания, потребление энергии и жилищное строительство истощают природные ресурсы более быстрыми темпами, чем они могут восстанавливаться. |
| In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. | В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство. |
| Significant residential development occurred during the 1960s and 1970s, spurred by industrial growth and public housing construction. | В 1960-1970-х годах интенсивное жилищное строительство, связанное с промышленным развитием и притоком населения. |
| Four problem areas stand out in the national reports as particularly challenging: unemployment; social services (particularly health and education); urban housing; and delinquency. | К четырем проблемным областям, отмеченным в национальных докладах в качестве особо сложных, относятся безработица, социальное обслуживание (особенно здравоохранение и образование), городское жилищное строительство и преступность. |
| Support systems under this programme would include the provision of electricity, water and housing through funds made available by the Reconstruction and Development Fund. | Системы поддержки, предусмотренные в рамках этой программы, будут включать электроснабжение, водоснабжение и жилищное строительство, финансируемое за счет средств, выделяемых из Фонда Программы восстановления и развития. |
| Reduction of barriers to investment in housing construction in the area of the former GDR, for cases in which ownership questions have not been settled | Устранение препятствий для капиталовложений в жилищное строительство на территории бывшей ГДР в случае неурегулированных вопросов собственности |
| Private-sector investment in housing construction accounts for some 85 per cent of private-sector investment. | На долю инвестиций частного сектора в жилищное строительство приходится приблизительно 85 процентов всех инвестиций частного сектора. |
| It organises activities and offers facilities for international exchange of knowledge and experiences in the professional field. IFHP aims to improve the housing and planning profession by learning and networking. | Федерация организует мероприятия и предлагает механизмы международного обмена знаниями и опытом в профессиональной сфере. МФЖСП стремится развивать жилищное строительство и планирование путем накопления знаний и установления отношений сотрудничества. |
| Percentage of the national budget earmarked for housing | Доля национального бюджета, выделяемая на жилищное строительство |
| The ombudsmen recommended a cautious approach towards privatizing basic services such as health, education, housing and communications, in order to avoid increasing extreme poverty. | Омбудсмены рекомендовали проявлять особую осмотрительность в связи с приватизацией таких базовых служб, как здравоохранение, система образования, жилищное строительство и средства связи, в целях недопущения усиления крайней нищеты. |
| It also underscores the contribution that households and individuals can make to this objective, especially by saving for specific purposes, such as pension funds, housing or education. | В нем также особо отмечается тот вклад, который домашние хозяйства и частные лица могут внести в деятельность по выполнению этой задачи, особенно посредством сбережений для конкретных целей, например в таких сферах, как пенсионные фонды, жилищное строительство или образование. |
| Its main contribution to housing is to make available some of its lands for special purposes, based on its own priorities. | Ее основной вклад в жилищное строительство заключается в предоставлении некоторых имеющихся у нее участков земли для специальных целей в зависимости от собственных приоритетов. |
| The Committee commends the State party for the steps taken to introduce co-ownership and the positive measures in granting housing subsidies to female-headed households. | Комитет высоко оценивает предпринятые государством-участником шаги по установлению совместного владения и конструктивные меры по предоставлению возглавляемым женщинами домашним хозяйствам субсидий на жилищное строительство. |
| In addition to private sector development, the assessment outlined five other priorities, including education, health, poverty alleviation, public administration and housing. | Помимо развития частного сектора эта оценка наметила пять других приоритетов, в том числе: образование, здравоохранение, уменьшение нищеты, общественное управление и жилищное строительство. |
| However, now that they no longer receive low-interest loans for housing from the central Government, some local authorities have begun to charge market rents. | Однако теперь, когда они больше не получают льготных кредитов на жилищное строительство от центрального правительства, некоторые местные органы власти начали устанавливать рыночную арендную плату. |
| Greater investment will also have to be directed towards housing, entertainment goods and other industries catering to the needs of the elderly. | Помимо этого, потребуется также направлять более значительные средства на жилищное строительство, создание условий для проведения досуга и в другие отрасли, обеспечивающие потребности пожилого населения. |
| There was a large improvement in a range of social indicators, such as education, housing, health and labour market. | Произошло значительное улучшение целого ряда социальных показателей в таких областях, как образование, жилищное строительство, здравоохранение и рынок труда. |
| At that time, the municipalities will be delegated a range of responsibilities in a number of areas, including education, housing, primary health care and other social services. | В это время муниципалитетам будет делегирован ряд полномочий в некоторых областях, включая образование, жилищное строительство, первичное медико-санитарное обслуживание и другие социальные услуги. |
| 1.1 Evolution of housing in the national general budget of expenditures | 1.1 Ассигнования на жилищное строительство из государственного бюджета |
| With the economic crisis experienced in the recent past, only 1 per cent of the national budget was devoted to housing. | В результате экономического кризиса, пережитого страной в недавнем прошлом, на жилищное строительство выделяется лишь один процент национального бюджета. |
| Among the strategies aimed at achieving these goals are new initiatives for mobilizing domestic savings and financial incentives aimed at stimulating investment in housing. | Среди стратегий, направленных на достижение этих целей, можно назвать новые инициативы по мобилизации внутренних сбережений и финансовые инициативы, направленные на стимулирование инвестиций в жилищное строительство. |
| The increase of the supply of land for housing has required the creation of areas of reserved land suitable for building. | Для целей пополнения фонда земельных участков, предлагаемых под жилищное строительство, пришлось создавать соответствующие земельные резервы. |