Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. |
Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами. |
The priority areas of the new social policy were education and culture, health and nutrition, sanitation, urban development and housing, employment, income and support for the population. |
Первоочередными областями применения социальной политики являются образование и культура, здравоохранение и питание, санитария, градостроительство и жилищное строительство, сфера занятости, доходы и поступления и помощь населению. |
The Bank's loan will finance high priority emergency reconstruction in the electricity, water, waste water and solid waste, and education sectors, as well as provide credit for housing and technical assistance. |
Выданный Банком заем будет использоваться для финансирования таких первоочередных мероприятий, как экстренное восстановление систем электро- и водоснабжения, удаления сточных вод и твердых отходов и системы образования, а также для выделения кредитов на жилищное строительство и техническую помощь. |
Six basic services were identified: roads and tracks, drinking water, electrification, education, health and housing, to which have been added cultural centres, youth activity centres, sanitation, combating desertification, and so on. |
Было определено шесть основных направлений: строительство дорог и железнодорожных путей, снабжение питьевой водой, электрификация, образование, здравоохранение и жилищное строительство; к ним были добавлены культурные центры, центры для молодежи, санитарно-гигиеническая деятельность, борьба с опустыниванием и т.д. |
The importance attached to social development and social services by countries in the region is reflected in the public resources devoted to the production and delivery of social services in areas such as education, health, housing, water supply and sanitation, and social protection. |
О том, что страны региона придают важное значение социальному развитию и социальным услугам, свидетельствует тот объем государственных ресурсов, который выделяется на обеспечение и оказание социальных услуг в таких областях, как образование, здравоохранение, жилищное строительство, водоснабжение и санитария, а также социальная защита. |
This procedure meant that loans, which covered maximum 70% of renewal costs, had a duration of 5 to 10 years and the same interest rate as loans for new housing, but they had few takers. |
В соответствии с этой процедурой займы, покрывающие максимум 70% расходов на обновление, предоставляются на пять-десять лет при такой же ставке процента, как и кредиты на новое жилищное строительство, однако желающих брать такие кредиты немного. |
Local governments have invested hundreds of millions of dollars in waste management, waste-water treatment, public transport, clean fuels and energy efficiency, public health, settlement upgrading, housing and habitat protection and many other areas. |
Местные органы власти вложили сотни миллионов долларов в рациональное использование отходов, очистку сточных вод, общественный транспорт, получение чистого топлива и обеспечение энергетической эффективности, государственное здравоохранение, модернизацию населенных пунктов, жилищное строительство и защиту населенных пунктов и многие другие области. |
In an effort to remain current in its debt obligations to international financial institutions, the Dominican Republic had had to reduce its investments in such areas as education, health care and housing, thereby increasing its social debt to its people. |
Прилагая усилия к тому, чтобы выполнить свои нынешние долговые обязательства перед международными финансовыми учреждениями, Доминиканская Республика была вынуждена сократить объем своих инвестиций в такие сферы, как образование, здравоохранение и жилищное строительство, увеличив тем самым размеры своей социальной задолженности перед своим народом. |
The report tried to explain new provisions which had been introduced in recent years and policies in areas such as education, culture, employment, and housing, which were key sectors in terms of integration. |
В докладе предпринимается попытка объяснить новые положения, которые были введены в последние годы, и политику в таких областях, как образование, культура, занятость и жилищное строительство, которые являются ключевыми секторами с точки зрения интеграции. |
As previously reported, two public sector projects, the housing development project in Look Out and the Little Bay development project, were under way during 2008. |
Как уже сообщалось, в 2008 году велись работы в рамках двух государственных проектов: жилищное строительство в Лук-Аут и строительство в Литл-Бэе. |
In the 2003-2004 budget, it is projected to invest $103 million in capital expenditure, on a priority basis, in education, equipment, airport, housing, transport, health and safety. |
В бюджете на 2003 - 2004 годы планируется осуществить капиталовложения в размере 103 млн. долл. США на капитальное строительство, в приоритетном порядке, на потребности в области просвещения, закупки оборудования, обслуживание аэропорта, жилищное строительство, транспорт, здравоохранение и безопасность. |
Subsidies are aimed at reducing the cost of house construction, the cost of land for housing, and the individual rents paid by tenants. |
Жилищные субсидии направлены на сокращение расходов на жилищное строительство, уменьшение стоимости земли, отводимой под жилищное строительство, и снижение уровня индивидуальной арендной платы. |
It was noted that provident funds could be used to encourage savings, with the funds raised used for investment in such areas as health, education and housing, which contribute to social development. |
Было отмечено, что для поощрения накоплений можно было бы использовать резервные фонды неоконченных убытков, а накопленные таким образом средства использовать для инвестиций в таких областях, как здравоохранение, образование и жилищное строительство, что будет способствовать социальному развитию. |
The planning system functions to provide an adequate and continuous supply of land for housing, and local authorities are advised to maintain a five-year supply of house-building land. |
Планировочная система направлена на отвечающее требованиям бесперебойное предоставление земли под строительство жилья, и местным властям рекомендуется поддерживать пятилетний запас земли под жилищное строительство. |
If more money is invested in highways, of course there is less money for housing, for schools, for hospitals, and also there is a conflict for space. |
Если больше денег инвестируется в автострады, разумеется, меньше денег остаётся на жилищное строительство, на школы, на больницы, а также идёт борьба за пространство. |
The budget for the provision of the essential raft of public services such as education, health, housing, law enforcement, transport, waste management and other services was US$ 862 million. |
Бюджетные ассигнования на цели оказания различных государственных услуг в таких секторах, как образование, здравоохранение, жилищное строительство, охрана общественного порядка, транспорт, удаление отходов, а также других услуг, составляли 862 млн. долл. США. |
The private sector can engage in social partnerships through the provision of goods and services directly related to social development, such as housing, financial development and services, health, education and training and environmental protection. |
Участие частного сектора в социальных партнерствах может быть облечено в форму предоставления товаров и услуг, имеющих непосредственное отношение к социальному развитию, в таких областях, как жилищное строительство, финансовое развитие и услуги, здравоохранение, образование и профессиональная подготовка и охрана окружающей среды. |
Cooperatives have long played an important role in such fields as agricultural supply and marketing, the farm credit system, rural electrification and telecommunications, consumer savings and credit, housing, independent retailers and local consumer services. |
Кооперативы давно играют важную роль в таких областях, как снабжение и маркетинг в сельском хозяйстве, кредитование фермеров, электрификация и развитие телекоммуникаций в сельских районах, деятельность потребительских кредитно-сберегательных учреждений, жилищное строительство, функционирование независимых розничных торговцев и предоставление местных потребительских услуг. |
It could be used to remove structural and institutional obstacles, enhancing national institutional capacity; to support long-term investment programmes in the areas of environment, housing, health, education and in facing the challenges of natural calamities and conflicts. |
Такая помощь может использоваться для решения структурных и институциональных проблем и укрепления институционального потенциала на национальном уровне, а также для оказания поддержки долгосрочным инвестиционным программам в таких областях, как охрана окружающей среды, жилищное строительство, здравоохранение и образование, преодоления последствий стихийных бедствий и предотвращения конфликтов. |
To enhance the capacity of housing finance institutions (including micro-credit ones) to address the needs of low-income groups; to foster the capacity of the construction industry and its use of affordable building materials. |
Укреплять потенциал учреждений, финансирующих жилищное строительство (включая учреждения, предоставляющие микрокредиты) для удовлетворения потребностей групп населения с низким доходом; наращивать потенциал строительной промышленности и содействовать использованию в этой отрасли недорогих строительных материалов. |
Persuaded of the need for national capacity-building, my Government continues to devote an increasing percentage of our national budget to the improvement of the social sector, particularly in such vital areas as health, housing, education and training. |
Убежденное в необходимости наращивания национального потенциала, моё правительство продолжает выделять все возрастающую долю нашего национального бюджета на совершенствование социального сектора, особенно в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, жилищное строительство, просвещение и профессиональное обучение. |
The plan also seeks to promote investment expenditure in the economic sectors and on human development services such as education, health and housing, as well as utilities, electricity, agriculture, irrigation and trade. |
Этот план предусматривает содействие вложению инвестиций в различные секторы экономики и в такие сферы, влияющие на развитие людских ресурсов, как образование, здравоохранение и жилищное строительство, а также коммунальное хозяйство, производство электроэнергии, сельское хозяйство, орошение земель и торговля. |
Disasters affect most critical resources and services, including communications, transportation infrastructures, the water and electricity supply, housing; health-related services, the supply and/or availability of food and educational facilities. |
Бедствия имеют тяжелые последствия для наиболее важных ресурсов и услуг, включая связь, транспортную инфраструктуру, водо- и энергоснабжение, жилищное строительство, здравоохранение и медицинское обслуживание, снабжение и/или обеспечение продовольствием, а также деятельность учебных заведений. |
We know what policies would strengthen urban good governance and improve the way cities handle such key issues as housing, land use, equitable access to land, inheritance and shelter rights, sanitation and energy efficiency. |
Нам известно, что стратегии помогут улучшить руководство городами и помогут городам лучше решать такие ключевые вопросы, как жилищное строительство, землепользование, обеспечение справедливого доступа к земле, правонаследование и права на жилье, санитария и энергоэффективность. |
On the spending side, the measures sought mainly to boost investment in infrastructure, housing, programmes to support small and medium-sized enterprises (SMEs) and small farmers, or financed a variety of social programmes. |
Что касается государственных расходов (см. диаграмму Х), то в принятых мерах основное внимание уделяется инвестициям в инфраструктуру, жилищное строительство, программы в поддержку малых и средних предприятий и малых сельскохозяйственных производителей, а также различные социальные программы. |