| We also know that we cannot simply tear down our own house, which is why we completely support the Secretary-General's method. | Нам также известно и то, что нельзя просто рушить свое здание, и именно поэтому мы и согласны с подходом Генерального секретаря. |
| He was subsequently taken by UNMIK police to the Mitrovica North court house where he was charged by an international judge with leading a violent demonstration and related offences. | Впоследствии он был доставлен сотрудниками полиции Миссии Организации Объединенных Наций в Косово в здание суда в северной части Митровицы, где международный судья предъявил ему обвинение в организации демонстраций, приведших к насилию, и совершении других связанных с этим правонарушениий. |
| The house was bombed and he was again sent in to see if they were alive. | После этого здание обстреляли, и ему вновь было сказано пойти проверить, есть ли там еще живые. |
| It took paramedics two days and great risk to their lives to reach the house and rescue those who did not die of their wounds. | Медикам, которые подвергали большой опасности свои жизни, потребовалось два дня, для того чтобы попасть в это здание и высвободить оставшихся в живых раненых. |
| When they got to the house, paramedics were shocked by what they saw. | Когда они смогли пробраться в это здание, медики были потрясены тем, что они увидели. |
| It was dedicated in 1908 after being constructed on the site of the house where Antonio Nariño was born. | Дворец назван в честь Антонио Нариньо в 1908 году, так как здание было построено на месте дома, где он родился. |
| The building was constructed in 1908 as an apartment house (architect Georgy Evlanov) and was later rebuilt. | Здание было построено в 1908 году как доходный дом (архитектор Г. П. Евланов), позже перестроен. |
| Thus, the architect will not have the right to prevent the owner of a house that he or she designed from altering or destroying the building. | Таким образом, архитектор не вправе запретить хозяину дома изменять здание или разрушить его. |
| Graffitiing our house like it's some kind of abandoned building? | Рисовать граффити на части, будто она - заброшенное здание? |
| But don't worry, I've got the entire opera house on a complete lock down. | Но не волнуйся, у меня все здание оперы охраняется. |
| And we finally made it so it appears very sculptural from the main house and all the windows are on the other side. | В конце концов мы сделали так, чтобы здание выглядело очень скульптурным со стороны главного здания, а все окна были на противоположной стороне. |
| According to reports received another woman was taken by security forces, from the house where she was being held to another building. | Согласно полученным сообщениям, сотрудники сил безопасности забрали еще одну женщину из дома, где она содержалась, в другое здание. |
| In March 2001, an appropriate building to house the Centre in Kathmandu was identified by the Government of Nepal in cooperation with the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. | В марте 2001 года правительство Непала во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения Секретариата нашло подходящее здание для помещения Центра в Катманду. |
| The following day, they shelled and dropped missiles on and around the house, killing at least 30 members of the family and injuring the rest. | На следующий день они обстреляли снарядами и ракетами это здание и районы, прилегающие к нему, в результате чего погибло по крайней мере 30 членов этой семьи и ранения получили остальные члены. |
| And he helped me renovate this building while we used it as a house of worship. | А еще он помог мне отремонтировать это здание, в то время как мы в нем молились. |
| In 2007, no clients were accommodated for a period of eight months while the house was being renovated. | В 2007 году в течение восьми месяцев, пока здание приюта ремонтировалось, оно не принимало новых клиентов. |
| The problem that we face however, is that a huge financial house has been built on the paradigm of purging the body of cancer cells. | Проблема, с которой мы столкнулись, состоит в том, что огромное финансовое здание было построено на парадигме удаления раковых клеток из тела. |
| The source adds that on 9 September 2012, Mr. Garcia was moved to a house belonging to the Barbados Defence Force (BDF) and, since then, he has been in solitary confinement. | Источник далее сообщает, что 9 сентября 2012 года г-на Гарсию перевели в здание, принадлежащее вооруженным силам Барбадоса, где он с тех пор содержится в одиночном заключении. |
| From what Jack and Owen saw, they reckon that the main house contains Copley's office, medical research suites and the accommodation for the clinical trials subjects. | Исходя из увиденного Джеком и Оуэном, в главном здание находятся офис Копли, медицинские исследовательские помещения и палаты для участников клинических испытаний. |
| A botanical garden, a library and an opera house were also included in the plans, but these were never built. | В плане также были ботанический сад, библиотека и здание оперы, но они так и не были построены. |
| The architect of the new building was G. A. Petrov who had built a house of the Higher Party School (now customs Academy) and Rostov circus. | Архитектором нового здания был Г. А. Петров, ранее построивший здание Высшей Партийной Школы (ныне Таможенная Академия) и ростовский цирк. |
| In 1913, Swedish professor Gabriel Gustafson proposed a specific building to house Viking Age finds that were discovered at the end of the 19th and the beginning of the 20th century. | В 1913 году шведский профессор Габриэль Густафсон предложил построить отдельное здание для находок эпохи викингов, которые были обнаружены в конце XIX и начале XX веков. |
| Treasury officials complained that the building was costing too much to maintain; some suggested that it should be razed and a new house constructed on the site or elsewhere. | Чиновники Министерства финансов жаловались, что здание обходится слишком дорого в обслуживании, некоторые предлагали разрушить его и построить новое здание на том же или другом месте. |
| During the time of expansion and development of the city the house lost its yard and at the present time its veranda faces the street. | За время расширения города здание потеряло свой двор, поэтому его веранда выходит сейчас непосредственно на улицу. |
| We were already living next door, so we stayed put, and the house was eventually converted into guest quarters for the International Leadership Training Program. | Мы уже жили по-соседству, так что не стали сюда заселяться и дом в конечном счете переделали под гостевое здание для Международной Программы по Подготовки руководящих кадров. |