One of the balconies of the building was supported by the sculptures of the Atlanteans, therefore the building was known as the "House with Atlanteans". |
Один из балконов здания поддерживали скульптуры атлантов, благодаря которым, здание было известно как «дом с атлантами». |
The building was originally variously referred to as the "President's Palace", "Presidential Mansion", or "President's House". |
Здание называли по-разному: «Президентским дворцом», «Президентским особняком» или «Президентским домом». |
Dr Fisher, if the objective was to blow up Parliament House, this was an amateurish joke of an attempt, wasn't it? |
Доктор Фишер, если целью было взорвать здание парламента, то не напоминает ли эта попытка любительскую пародию? |
The Rietveld Schröder House (Dutch: Rietveld Schröderhuis) (also known as the Schröder House) in Utrecht (Prins Hendriklaan 50) was built in 1924 by Dutch architect Gerrit Rietveld for Mrs. Truus Schröder-Schräder and her three children. |
Дом Шрёдер (нидерл. Rietveld Schröderhuis) - здание в Утрехте, построенное в 1924 году Герритом Ритвельдом для госпожи Трюс Шрёдер (Truus Schröder-Schräder) и её троих детей. |
The main building within the castle was the Governor's House, in which Gerald Aungier, the second Governor of Bombay used to stay. |
Главное здание замка было резиденцией губернатора, где останавливался Джеральд Энджи, первый губернатор Бомбея. |
The Beirut Office plays an important role in the coordination of regional support. With respect to the relocation of the UNIFIL office in Beirut effective 1 September 2013, a lease agreement was signed for an initial period of nine years for the new UNIFIL House. |
Представительство в Бейруте играет важную роль в обеспечении координации региональных усилий по оказанию поддержки. 1 сентября 2013 года сотрудники представительства ВСООНЛ в Бейруте переехали в новое здание, договор об аренде которого был заключен на первоначальный девятилетний срок. |
Code Clerk. (Decoding telegrams sent to Federal Ministers by Governments of Federal Territories, and encoding telegrams sent by Federal Ministries to Governments of Federal Territories; preparing and dispatching diplomatic bags.) - Federal House, Port-of-Spain. |
Кодировщик (раскодирование телеграмм, направляемых правительствами федеральных территорий федеральным министрам, и кодирование телеграмм, направляемых федеральными министрами правительствам федеральных территорий; подготовка и отправка дипломатических вализ) - здание федерального правительства, Порт-оф-Спейн. |
Big house, no home. |
Большое здание, не дом. |
So we check the old station house. |
Мы проверим старое здание вокзала. |
It's a very large blue house. |
Очень большое синее здание. |
Main house as fast as you can. |
В главное здание, быстро. |
We got a better view of the house? |
Есть лучший вид на здание? |
Would you object to the White House moving the press room out of the West Wing and across the street? |
Вы бы выразили протест, если Белый Дом перевел комнату для прессы из Западного Крыла в здание напротив? |
Since December 3, 1943, in a household, the House of pioneers which existed here till February 1944 (it was transferred to the building of Children's music school of P.I. Tchaikovsky) opened. |
С З декабря 1943 года в домовладении открылся Дом пионеров, который просуществовал тут до февраля 1944 года (был переведён в здание Детской музыкальной школы им. П. И. Чайковского). |
UNICEF House (3 UN Plaza) and the UNITAR Building (807 UN Plaza) are also part of headquarters. |
Дом ЮНИСЕФ (Площадь ООН, З) и здание ЮНИТАР (Площадь ООН, 807) также являются частью комплекса. |
After the official opening, the Federal Parliament moved to the Victorian State Parliament House, while the Victorian Parliament moved to the Exhibition Building for the next 26 years. |
После официальной церемонии открытия федеральное правительство переместилось в Здание Парламента Виктории, в то время как правительство Виктории было перенесено в здание Королевского выставочного центра, где оно находилось на протяжении последующих 26 лет. |
In 2000, other United Nations agencies were steadily brought into the building, with the aim of creating a "United Nations House" in Tokyo. |
В 2000 году в это здание переводились другие учреждения Организации Объединенных Наций с целью создания "Дома Организации Объединенных Наций" в Токио. |
The test of necessity was met since the motion restricting the author's access to the parliamentary precincts had been necessary to preserve to the proper functioning of the House, the reason behind that decision being to preserve the dignity and integrity of Parliament. |
Критерий необходимости был соблюден, поскольку постановление, ограничивающее доступ автора в здание парламента, было необходимо для обеспечения надлежащего функционирования Палаты, а основанием для такого решения было уважение достоинства и неприкосновенности членов парламента. |
Thanks to Ginzburg, Kyiv today boasts such architectural gems as the National Opera House of Ukraine, the Ivan Franko Drama Theater, the Operetta Theater, the National Museum of Art, and the National Bank of Ukraine building. |
Благодаря Гинзбургу Киев может похвастаться такими архитектурными достопримечательностями, как Национальная Опера Украины, Театр драмы имени Ивана Франко, Театр оперетты, Национальный художественный музей, а также здание Национального банка Украины. |
Nearby are Meiji Gakuin University; several hotels including the Grand Prince Takanawa and the New Grand Prince Takanawa, the Le Méridien Pacific Tokyo and the Takanawa Tobu; and housing for the House of Representatives. |
Неподалёку от станции расположены несколько больших отелей среди которых: «Grand Prince Takanawa», «New Grand Prince Takanawa», «Le Méridien Pacific Tokyo» и «Takanawa Tobu», а также здание палаты представителей Японии. |
In January 2001, the UNU building had been renamed "UN House" and several United Nations agencies in Japan had since moved their offices there and were expected to collaborate more closely with the University. |
В январе 2001 года здание УООН было переименовано в «Дом Организации Объединенных Наций», после чего несколько учреждений Организации Объединенных Наций в Японии переехали в него, при этом ожидается, что они будут более тесно взаимодействовать с Университетом. |
The origin of the Secretary-General's decision to declare the Pretoria facility as the first United Nations House had resulted from his appreciation of the initiatives taken by the Government of South Africa and the United Nations country team during his recent visit to the country. |
В основе решения Генерального секретаря провозгласить здание в Претории первым Домом Организации Объединенных Наций лежит его признательность за меры, принятые правительством Южной Африки и страновой группой Организации Объединенных Наций в ходе его недавнего визита в эту страну. |
In 2003, the Tribunal took over as the lead agency for United Nations House after an unsuccessful appeal to other United Nations agencies with operations in Sarajevo to move into the building and assume responsibility for its operation. |
В 2003 году Трибунал стал ведущим учреждением, занимающим Дом Организации Объединенных Наций, после того, как ни одно другое учреждение Организации Объединенных Наций, действующее в Сараево, не согласилось переехать в это здание и взять на себя ответственность за его эксплуатацию. |
Packed house in here. |
Все здание просто забит.Вы готовы? |
Originally the house had П-shaped form. |
Само здание имело П-образую форму. |