Here again the United Nations can lend crucial support through the dissemination of information and the hosting of programmes and other activities to familiarize youth with the tenets of this important process. |
И в этом Организация Объединенных Наций могла бы оказать решающую поддержку посредством распространения информации и организации программ и других мероприятий в целях ознакомления молодежи с принципами этого важного процесса. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and WFP together identified sustainable environmental management practices in areas hosting large numbers of refugees. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МПП совместно занимались выявлением методов рационального природопользования в районах скопления большого числа беженцев. |
A/53/292 1. The present report describes United Nations agencies' and other organizations' activities in respect to special assistance to Central African countries hosting refugees, in particular in the priority areas of women, children, food assistance and the environment. |
В настоящем докладе содержится описание деятельности учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций в связи со специальной помощью странам Центральной Африки, принимающим беженцев, в частности в приоритетных областях положения женщин и детей, продовольственной помощи и окружающей среды. |
Japan is also hosting the third session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Kyoto this December to decide on international measures to prevent global warming to be taken after the year 2000. |
Япония также является принимающей страной третьего совещания Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоится в декабре этого года в Киото для принятия решения о международных мерах, направленных на предотвращение глобального потепления на период после 2000 года. |
In an attempt to launch a series of projects to repair damage to the environment and infrastructure in countries hosting Rwandan refugees, UNHCR and the United Nations Development Programme (UNDP) proposed a $70.5 million programme on 24 January. |
В попытке приступить к осуществлению серии проектов по ликвидации ущерба, нанесенного окружающей среде и инфраструктуре в странах, принимающих руандийских беженцев, УВКБ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 24 января предложили программу стоимостью 70,5 млн. долл. США. |
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. |
Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций. |
Despite hosting the headquarters of UNEP and Habitat, the United Nations Office at Nairobi was inadequately equipped with modern conference equipment, thus providing a sharp contrast with Geneva and Vienna. |
Несмотря на то, что в нем располагаются штаб-квартиры ЮНЕП и Хабитат, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби недостаточно оснащено современным оборудованием конференционного обслуживания, что ярко контрастирует с Женевой и Веной. |
Given UNIDO's important presence in the region, the hosting of the General Conference in Colombia would provide an opportunity to broaden the range, scope and impact of programmes developed by the Organization's regional office in Bogotá. |
Учитывая важное значение присутствия ЮНИДО в регионе, проведение сессии Генеральной конференции в Колумбии позволит расширить диапазон, охват и результативность программ, разрабатываемых региональным отделением Организации в Боготе. |
Express appreciation to the Government of Lithuania for hosting the Ministerial Seminar in Vilnius, organized by the United Nations Centre for International Crime Prevention (CICP); |
выражаем признательность правительству Литвы за проведение в Вильнюсе Семинара на уровне министров, организованного Центром Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности (ЦМПП); |
His Government's commitment to the fight against drugs had been demonstrated by its hosting in 2007 of the seventy-sixth session of the General Assembly of the International Criminal Police Organization. |
О приверженности правительства Марокко борьбе с наркотиками говорит тот факт, что в 2007 году в стране проходила семьдесят шестая сессия Генеральной ассамблеи Международной организации уголовной полиции. |
It also expresses profound regret for the deaths of all international and national humanitarian workers, and recalls the primary responsibility of States hosting a United Nations mission for the protection of the personnel working in the field. |
В ней также выражается глубокое сожаление по поводу всех случаев гибели международных и национальных гуманитарных работников и напоминается о том, что главная ответственность за безопасность и защиту работающего в полевых операциях персонала лежит на правительствах, принимающих ту или иную миссию Организации Объединенных Наций. |
Many speakers welcomed the increase in the number of ratifications and accessions to the United Nations Convention against Corruption and expressed appreciation to the Government of Indonesia for hosting the second session of the Conference of the States Parties, in January 2008. |
Многие ораторы приветствовали улучшение числа ратификаций и присоединений к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и выразили признательность правительству Индонезии за проведение в этой стране второй сессии Конференции государств-участников в январе 2008 года. |
Canada would like to extend our congratulations to Kenya for hosting this important event, which will also serve to underline the key role the United Nations plays in mine action. |
Канада также хотела бы выразить благодарность Кении за организацию этого важного мероприятия, которое позволит убедительно продемонстрировать центральную роль Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с разминированием. |
On behalf of the United Nations General Assembly, I would like to express my profound gratitude to the Government and the people of South Africa for hosting this meeting. |
От имени Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций я хотел бы выразить мою глубокую благодарность правительству и народу Южной Африки за организацию этой встречи. |
Mr. Lubbers (United Nations High Commissioner for Refugees) said that Morocco and Nepal were in a similar situation of hosting long-term refugees. |
Г-н Любберс (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что Марокко и Непал сталкиваются со схожей ситуацией - давней проблемой беженцев. |
As the country hosting INSTRAW, the Dominican Republic would continue to defend that principle, as well as the need to strengthen one of the few United Nations agencies in the developing world. |
Как страна, в которой находится штаб-квартира МУНИУЖ, Доминиканская Республика будет продолжать отстаивать этот принцип, а также необходимость укрепления одного из немногих учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в развивающихся странах. |
We will also be hosting the Ninth Summit of the International Organization of la Francophonie in the fall of 2002, under the heading, "Dialogue among cultures". |
Кроме того, осенью 2002 года мы будем принимать у себя девятую Встречу на высшем уровне Международной организации франкоязычных стран под лозунгом «Диалог между культурами». |
It also collaborated with FAO in hosting the regional consultation for countries of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) on food security in the Horn of Africa, held in Nairobi from 2 to 4 July 2001. |
Она также сотрудничала с ФАО в организации проведения для стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития (ИГАД) регионального консультативного совещания, посвященного проблематике продовольственной безопасности в районе Африканского Рога, которое состоялось в Найроби 2-4 июля 2001 года. |
Information is relayed through facilitating the permanent stationing of a Radio Rwanda journalist in Arusha, hosting groups of Rwandan journalists, organizing workshops in Rwanda, working closely with Rwandan NGOs and distributing various public documents in French, English and Kinyarwanda throughout the country. |
Передача информации обеспечивается благодаря постоянному присутствию в Аруше корреспондента руандийского радио, посещению Трибунала группами руандийских журналистов, организации семинаров в Руанде, тесным контактам с руандийскими НПО и распространению по всей стране различных открытых документов на французском, английском и киньяруанда языках. |
Mr. Laurin said that his country was demonstrating its commitment to address climate change by hosting the United Nations Climate Change Conference in Montreal in November 2005. |
Г-н Лорен говорит, что доказательством приверженности Канады делу решения проблем, связанных с изменением климата, является проводимая по ее приглашению в Монреале в ноябре 2005 года Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
I wish to take this opportunity to express once again to all Member States the appreciation of my Government for their valuable support with respect to the hosting of that important and prestigious conference in Mongolia. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы еще раз выразить всем государствам-членам признательность моего правительства за их ценную поддержку в организации столь важной и престижной конференции в Монголии. |
We thank the United Kingdom for its initiative in hosting the debate, which in our view is a useful way of drawing further attention to those challenging issues. |
Мы благодарим Соединенное Королевство за инициативу по организации этих прений, которые, по нашему мнению, являются целесообразным способом привлечения большего внимания к этим сложным вопросам. |
India had the honour to join Afghanistan in hosting the Second Regional Economic Cooperation Conference, in November 2006 in New Delhi, at which both Prime Minister Manmohan Singh and President Karzai were present. |
Для Индии было большой честью присоединиться к Афганистану в организации и проведении в ноябре 2006 года в Нью-Дели Второй конференции по вопросам регионального экономического сотрудничества, на которой присутствовали премьер-министр Манмохан Сингх и президент Карзай. |
The Institute is examining the possibility of hosting the exhibit "Building a Culture of Peace for the Children of the World" in 2005. |
Институт изучает возможность организации в 2005 году выставки по теме «Формирование культуры мира в интересах детей планеты». |
I would like to take this opportunity to thank the Spanish Government for its leadership in hosting the donors' conference, which included representatives from 73 countries and 20 international organizations. |
Пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить правительство Испании за его ведущую роль в организации конференции доноров, в которой участвовали представители 73 стран и 20 международных организаций. |