In line with the Action Plan and in direct response to resolution 20/1, UN-Habitat facilitated the organization and hosting of the World Youth Forum that was held for three days prior to the third session of the World Urban Forum in Vancouver, Canada. |
В соответствии с этим планом действий и в ответ на резолюцию 20/1 ООН-Хабитат оказала содействие в организации и проведении Всемирного форума молодежи, который проходил в течение трех дней до третьей сессии Всемирного форума городов в Ванкувере, Канада. |
(c) Where a local or international commitment of resources is available from industry, Governments or and competent authorities, working with competent authorities and Basel Convention regional centres in other United Nations regions that express interest in hosting projects on collection. |
с) там, где для промышленности выделяются международные ресурсы, правительства и компетентные органы работают совместно с компетентными органами и региональными центрами Базельской конвенции в других регионах Организации Объединенных Наций, которые проявляют заинтересованность к размещению проектов по сбору. |
The meeting should be facilitated by staff of a regional office or the regional centre and should be open to those States covered by the office or centre hosting the meeting. |
Помощь в организации совещания должны оказать сотрудники регионального отделения или регионального центра, и совещание должно быть открытым для участия тех государств, которые охватываются деятельностью отделения или центра, проводящего совещание. |
Also to be included are infrastructure design solutions for data protection and site recovery of mission-critical systems and services enterprise-wide, taking into account the most reliable and cost-effective solutions for data storage, business continuity services, and hosting of enterprise systems. |
Также будут рассматриваться вопросы планирования инфраструктурных решений для целей обеспечения защиты данных и восстановления важнейших систем и служб во всей Организации с учетом наиболее надежных и эффективных с точки зрения затрат решений по хранению данных, обеспечению бесперебойного функционирования систем и размещению общеорганизационных систем. |
It expressed its gratitude to the Governments of Japan and Uruguay for hosting the workshops and to the Governments of Australia, Japan, New Zealand, Switzerland and the United States of America, and to UNEP, for providing financial and technical support. |
Он выразил свою признательность правительствам Японии и Уругвая за организацию этих рабочих совещаний и правительствам Австралии, Японии, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии, а также Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде за оказание финансовой и технической поддержки. |
The Board expressed appreciation for the initiative taken by UNIDO in hosting the March 2008 event on "United Nations system-wide coherence: the next steps" as a positive contribution to the ongoing discussions on United Nations system-wide coherence. |
Совет с удовлетворением отметил инициативу ЮНИДО по проведению в марте 2008 года мероприятия "Согласованность в системе Организации Объединенных Наций: последующие меры" в качестве позитивного вклада в проводимые обсуждения вопроса о согласованности в системе Организации Объединенных Наций. |
Thanking the Government of the Republic of Turkmenistan for hosting the international conference in Ashgabat, and ECE, ESCAP, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the International Road Transport Union for their collaboration in planning and organizing the conference, |
выражая благодарность правительству Республики Туркменистан за проведение Международной конференции в Ашхабаде, а также ЕЭК, ЭСКАТО, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Международному союзу автомобильного транспорта за их сотрудничество в планировании и организации Конференции, |
Expressing our gratitude to the Kingdom of Morocco for organizing and hosting the Conference and for its active participation and joint initiative with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), |
выражая благодарность Королевству Марокко за организацию и проведение Конференции и его активное участие и совместную инициативу со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), |
A process might be determined by the Plenary through which the hosting arrangements for each regional support structure would be decided by the Platform members in that region, and through which appropriately qualified organizations might bid to host any global support structures; |
Пленум мог бы определить процесс, посредством которого члены Платформы в этом регионе принимали бы решения в отношении размещения каждой региональной структуры поддержки, а имеющие надлежащие возможности организации могли бы подавать заявку с целью принять у себя ту или иную структуру глобальной поддержки; |
Welcoming the hosting by the Government of Kuwait, on 30 January 2013, of the pledging conference for the United Nations joint appeal, and also welcoming with appreciation the hosting by the Government of Kuwait of the Second International Humanitarian Pledging Conference for Syria in January 2014, |
приветствуя организацию правительством Кувейта 30 января 2013 года конференции по объявлению взносов в рамках совместного призыва Организации Объединенных Наций, а также с признательностью отмечая организацию правительством Кувейта в январе 2014 года второй международной конференции по объявлению взносов на удовлетворение гуманитарных потребностей Сирии, |
(c) Invited delegations to support the implementation of planned activities under the project by designating experts and lead organizations, providing information, hosting project meetings etc., and informing the secretariat accordingly by 15 November 2002. |
с) предложила делегациям оказать поддержку в реализации планируемых мероприятий в рамках проекта посредством назначения экспертов и ведущих организаций, предоставления информации, организации совещаний в рамках проекта и т.д., а также к 15 ноября 2002 года представить в секретариат соответствующую информацию. |
It is important to build or strengthen the human, scientific, technical and institutional capacity for identifying, designing, developing, monitoring, evaluating and hosting technological projects, including targeted research projects, for bilateral and multilateral funding; |
Ь) важное значение имеет создание или укрепление людского, научного, технического и институционального потенциала для определения, планирования, разработки, контроля, оценки и организации технологических проектов, включая адресные научные проекты, для целей двустороннего и многостороннего финансирования; |
Commending the initiative of the President of the Republic of Djibouti aimed at restoring peace and stability in Somalia, and noting with appreciation the efforts of the Government and people of Djibouti in hosting and facilitating the Somalia National Peace Conference, |
высоко оценивая инициативу президента Республики Джибути, направленную на восстановление мира и стабильности в Сомали, и с признательностью отмечая усилия правительства и народа Джибути в организации и содействии проведению Сомалийской национальной мирной конференции, |
We welcome the meeting of the Chiefs of Staff of troop-contributing States, UNPROFOR and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) held in The Hague on 19 and 20 December 1994 and thank the Government of the Netherlands for its able hosting of this important meeting, |
Мы приветствуем проведение 19 и 20 декабря в Гааге совещания начальников штабов предоставляющих войска государств, СООНО и Организации Североатлантического договора (НАТО) и выражаем признательность правительству Нидерландов за умелую организацию этого важного совещания, |
(e) Jordan is hosting offices and a number of the principal departments of UNRWA in its territory and is treating the Agency in the same way as international organizations and foreign missions by exempting it from a large number of Customs duties and taxes. |
ё) на территории Иордании находятся представительства и ряд основных отделений БАПОР, и в отношении этого Агентства применяется такой же режим, который распространяется на международные организации и иностранные миссии, поскольку оно освобождено от целого ряда таможенных пошлин и сборов. |
Support the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in fulfilling its mandate; in this regard, Egypt looks forward to hosting the new OHCHR regional office for North Africa in Cairo; |
З. оказывать Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) содействие в выполнении им своего мандата; в этой связи Египет предлагает разместить в Каире новое региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки; |
Expressing appreciation to the Government of the Republic of Indonesia for hosting the Annual Workshop of the Framework on Regional Cooperation for the Protection of Human Rights in the Asia-Pacific Region in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; |
Выражая признательность Правительству Республики Индонезия за организацию в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека ежегодного Рабочего совещания по региональному сотрудничеству в целях поощрения и защиты прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |
(c) The requirement imposed by most donors that funds to individual member organizations of the network be channelled through the hosting organization did not take into account the diversity on the ground and even created competing interests between individual member organizations. |
с) в требовании большинства доноров к направлению средств отдельным организациям-членам в составе Сети по каналам объединяющей их организации не учитывались различия на местах, и это требование даже привело к конфликту интересов между отдельными организациями-членами. |
(c) At the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, the Office of the Special Adviser collaborated with the Office of the High Representative in the preparation and actual hosting of the Conference. |
с) на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Канцелярия Специального советника сотрудничала с Канцелярией Высокого представителя в деле подготовки и фактического проведения Конференции. |
This resulted in successfully hosting the World Health Organization, the International Committee of the Red Cross, the International Labour Organization, the African Development Bank and other high-level regional conferences between August 2006 and May 2007; |
Это обусловило успешное проведение в период с августа 2006 года по май 2007 года конференций Всемирной организации здравоохранения, Международного комитета Красного Креста, Международной организации труда, Африканского банка развития и других региональных конференций высокого уровня; |
Invites the Executive Director of the United Nations Environment Programme and the Director General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to consult with the authorities of the host Governments regarding the practical arrangements for hosting the secretariat in Geneva and Rome; |
предлагает Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Генеральному директору Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций провести с правительственными органами принимающих стран консультации о практических мероприятиях по размещению секретариата в Женеве и Риме; |
(a) Note verbale dated 18 December 1992 from the Permanent Representative of China to the United Nations addressed to the Secretary-General concerning the hosting of the Thirteenth United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific (E/1993/11); |
а) вербальная нота Постоянного представителя Китая при Организации Объединенных Наций от 18 декабря 1992 года на имя Генерального секретаря, касающаяся проведения в этой стране тринадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (Е/1993/11); |
Expresses its appreciation to the Governments of neighbouring States hosting United Nations agencies for their cooperation, and calls upon them to continue to facilitate the work of United Nations humanitarian operations on their territory in order to ensure the continued efficient delivery of emergency aid into Afghanistan; |
выражает свою признательность правительствам соседних государств, принимающих учреждения Организации Объединенных Наций, за их сотрудничество и призывает их и впредь облегчать работу гуманитарных подразделений Организации Объединенных Наций на их территории, с тем чтобы обеспечить дальнейшую эффективную доставку чрезвычайной помощи в Афганистан; |
(b) Developing strategies to further rationalize the work of the United Nations information centres in Asia and the Pacific, taking into account the cultural and linguistic diversity of the region, as well as the geographical distance among the locations hosting United Nations information centres; |
Ь) разработку стратегий дальнейшей рационализации работы информационных центров Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеан-ском регионе с учетом культурного и языкового разнообразия региона, а также географической удаленности пунктов размещения информационных центров Организации Объединенных Наций друг от друга; |
Acknowledging the leadership of the Government of the Russian Federation in preparing and hosting this First Global Ministerial Conference on Road Safety and the leadership of the Government of the Sultanate of Oman in leading the process for adoption of related United Nations General Assembly resolutions, |
Признавая ведущую роль Правительства Российской Федерации в подготовке и проведении Первой всемирной министерской конференции по безопасности дорожного движения и ведущую роль Правительства Султаната Оман в руководстве процессом принятия резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, связанных с этой тематикой, |