He also thanked countries hosting refugees for their generous contributions to refugee protection and assistance. |
Он также поблагодарил страны, принимающие беженцев, за их щедрый вклад в дело помощи беженцам и их защиты. |
The authorities are encouraged to ensure that regions hosting displaced populations and internally displaced persons themselves will be able to fully benefit from these measures. |
Властям рекомендуется обеспечить, чтобы районы, принимающие перемещенное население, и сами внутренне перемещенные лица могли в полной мере получить выгоды в результате принятия этих мер. |
We favour a cost-sharing formula which can ensure just and equitable burden-sharing, clearly defining the States hosting IMS facilities and deserving international support. |
Мы выступаем за такую формулу распределения расходов, которая позволила бы обеспечить правильное и справедливое распределение бремени, четко определив государства, принимающие объекты МСМ и заслуживающие международной поддержки. |
As the Council is aware, the countries hosting refugees are responsible for assisting and protecting them. |
Как известно членам Совета, страны, принимающие беженцев, несут ответственность за предоставление им помощи и защиты. |
Recalling also, with appreciation, the burden shouldered by developing countries hosting refugees; |
напоминая также с признательностью о бремени, которое несут на своих плечах развивающиеся страны, принимающие беженцев, |
But they also have skills and potential which contribute to the societies hosting them, and which should be recognized. |
Но у них также есть умения и способность обогатить принимающие их общества, и об этом не стоит забывать. |
It goes without saying that the authorities hosting the humanitarian workers bear primary responsibility for their safety. |
Само собой разумеется, что власти, принимающие сотрудников гуманитарных организаций, несут главную ответственность за их безопасность. |
Many of the States hosting refugees reminded us of the intolerable burden they face, and appealed for continued assistance from the international community. |
Многие государства, принимающие беженцев, напомнили нам о том невыносимом бремени, которое легло на них, и призвали к дальнейшей помощи со стороны международного сообщества. |
As well as these financial contributions, an invaluable direct contribution is made by countries hosting refugees. |
Неоценимый прямой вклад также вносят страны, принимающие беженцев. |
In the face of recent crises, many traditional donors have generously increased their support, and additional States - including developing nations and hosting countries - have become donors. |
В условиях недавних кризисов многие традиционные доноры великодушно увеличили свою поддержку, и к числу доноров присоединились новые государства, в том числе развивающиеся и принимающие страны. |
I would encourage the authorities to ensure that regions hosting displaced populations and internally displaced persons are themselves able to fully benefit from development programmes. |
Я хотел бы призвать власти обеспечить, чтобы районы, принимающие перемещенных лиц, и сами переселенцы могли в полной мере пользоваться плодами программ в области развития. |
In all of the four neighbouring countries visited, the number of refugees in urban areas and in camps puts increasing pressure on hosting communities. |
Во всех четырех соседних странах, удостоенных посещения, с ростом числа беженцев в городах и лагерях увеличивается нагрузка на принимающие их общины. |
Organisations hosting a conference hub will also have a unique chance to engage regional leadership, by mobilizing local leaders and commit them for concrete actions. |
Организации, принимающие центры трансляции Конференции, также получат уникальный шанс вовлечь региональных лидеров, мобилизуя местных лидеров и призывая их к конкретным действиям. |
The countries hosting United States nuclear weapons either in Europe or in the Far East of Asia were also in clear violation of article II of the NPT. |
Страны, принимающие американские ядерные вооружения будь то в Европе или на Дальнем Востоке Азии, также отличаются явным нарушением статьи II ДНЯО. |
No countries have paid a higher price than those countries hosting refugees. |
Никакие другие страны не несут таких расходов, как страны, принимающие беженцев. |
In addition, in many instances, the hosting agencies play the role of implementing partners applying their own management policies and procedures, which may further complicate accountability arrangements. |
Кроме того, во многих случаях принимающие учреждения играют роль партнеров-исполнителей, применяющих свои собственные стратегии и процедуры в области управления, которые могут еще больше осложнить механизмы подотчетности. |
Countries hosting migrant workers also benefit from tourism and travel services exports generated by the expenditures of migrant workers in their economies. |
Страны, принимающие трудящихся-мигрантов, также получают выгоды благодаря экспорту услуг сектора туризма и поездок, создаваемому расходами трудящихся-мигрантов в своих странах. |
It is obvious that both the nuclear-weapon and hosting States are in clear non-compliance with the NPT. |
Очевидно, что как государства, обладающие ядерным оружием, так и принимающие государства явно не соблюдают положения ДНЯО. |
As many countries hosting refugees were either developing or least developed countries, including Bangladesh, integrating refugees locally was not a solution. |
Поскольку многие страны, принимающие беженцев, являются или развивающимися или наименее развитыми странами, включая Бангладеш, местная интеграция беженцев не является решением проблемы. |
Governments hosting Somali refugees and asylum - seekers on their territories should not send back at least those among them who originate from south - central Somalia. |
Правительства, принимающие сомалийских беженцев и просителей убежища на своей территории, не должны возвращать по крайней мере тех из них, которые прибыли из юго-центральной части Сомали. |
The Director acknowledged the generosity and support of hosting States in providing hospitality and preserving asylum space despite asylum fatigue and competing domestic demands. |
Директор поблагодарил принимающие государства за щедрость и поддержку в деле обеспечения гостеприимства и сохранении пространства убежища, несмотря на "усталость от бремени убежища" и не менее насущные внутренние проблемы. |
Under international law, States hosting United Nations peacekeepers have the right and the obligation to investigate and prosecute crimes committed within their territories against peacekeepers. |
З. В соответствии с международным правом государства, принимающие миротворцев Организации Объединенных Наций, имеют право и обязанность расследовать преступления, совершенные на их территории против миротворцев, и преследовать совершивших их лиц. |
To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. |
Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек. |
During attacks on localities occupied by the ethnic groups of the opposite side and often hosting a UPC battalion or a local Lendu militia group deployed for the "protection" of civilians, fighting between the armed groups would most often be intense and of short duration. |
Во время нападений на населенные пункты, принадлежащие этническим группам противоборствующей стороны и зачастую принимающие батальон СКП или местную группу ополченцев-ленду, направленных туда для «защиты» гражданского населения, бои между вооруженными группами бывают, как правило, короткими и тяжелыми. |
The findings and recommendations are being used to improve the management and implementation of the initiative and will feed into its possible extension to other provinces hosting refugees in Zambia. |
Выводы и рекомендации используются для совершенствования процессов управления деятельностью в рамках этой инициативы и ее практического осуществления и будут применяться при ее возможном распространении на другие провинции, принимающие беженцев в Замбии. |