We must also recognize the disproportionately high price paid by countries hosting refugees. |
Мы также должны признать, что странам, принимающим беженцев, приходится платить непомерно высокую цену. |
They underscored the importance of providing financial support to those countries hosting refugees from the Central African Republic. |
Они подчеркнули важность оказания финансовой поддержки странам, принимающим беженцев из Центральноафриканской Республики. |
He appealed for assistance from the international community to support the refugees and the local communities hosting them. |
Он призвал международное сообщество оказать помощь беженцам и принимающим их общинам. |
These have called for support to countries hosting large numbers of refugees and to countries emerging from conflicts, through post-conflict reconstruction. |
Они предусматривают оказание поддержки странам, принимающим большое число беженцев, и странам, пережившим конфликты, путем постконфликтного восстановления. |
Secondly, assisting communities hosting large numbers of refugees should not be forgotten. |
Во-вторых, не следует забывать об оказании помощи и общинам, принимающим большое число беженцев. |
Good progress in establishing the IMS was made possible in great part by those States hosting facilities. |
Хороший прогресс в создании МСМ стал возможным в значительной степени благодаря государствам, принимающим объекты на своей территории. |
Provision of support to communities hosting internally displaced populations. |
Оказание помощи общинам, принимающим внутренне перемещенных лиц. |
"to strengthen international cooperation, including burden sharing in, and the coordination of humanitarian assistance to, countries hosting refugees". |
«укреплять международное сотрудничество, включая совместное несение бремени гуманитарной помощи странам, принимающим беженцев». |
The United Nations stands ready to support States hosting peace operations to develop their capacity to counter organized crime and illicit trafficking, as appropriate. |
Организация Объединенных Наций готова, по мере необходимости, оказывать государствам, принимающим операции по поддержанию мира, содействие в укреплении их потенциала в борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом. |
This will give the hosting countries enough time to prepare for the conference. |
Это позволит дать принимающим странам достаточно времени для подготовки к конференции. |
A representative of the secretariat noted that Parties hosting JI Track 1 projects were required to make information on their projects publicly available. |
Представитель секретариата отметил, что Сторонам, принимающим проекты варианта 2 по СО, следует широко распространять информацию о своих проектах. |
Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. |
Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям. |
Calls upon the international community to assist neighbouring countries hosting refugees, especially women, children and persons with disabilities; |
призывает международное сообщество оказать помощь соседним странам, принимающим беженцев, особенно женщин, детей и инвалидов; |
Invites hosting organizations to continue supporting the running costs of the existing RCUs; |
предлагает принимающим организациям и впредь оказывать поддержку в покрытии текущих расходов существующих РКГ; |
Within the context of the Mexico Plan of Action, UNHCR will strengthen its support to Colombia's neighbours and hosting communities, in particular in border areas. |
В контексте Мексиканского плана действий УВКБ усилит свою поддержку сопредельным с Мексикой государствам и принимающим общинам, в частности в приграничных районах. |
The financial resources available were limited, and countries hosting large refugee communities must be relieved of at least part of their burden. |
Имеющиеся финансовые ресурсы ограничены, и необходимо помогать странам, принимающим большое число беженцев, чтобы разделить с ними их тяжкое бремя. |
UNHCR must play a leading role in that regard, and his delegation welcomed the Commissioner's call for more help to countries hosting large numbers of refugees. |
УВКБ отводится ведущая роль в этой связи, и его делегация приветствует призыв Комиссара увеличить объем помощи странам, принимающим большое число беженцев. |
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. |
Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет. |
The international community made clear in the Millennium Declaration its commitment to assist countries hosting refugees and to promote the return of refugees and displaced persons. |
В Декларации тысячелетия международное сообщество четко закрепило свое обязательство помогать странам, принимающим беженцев, и способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
It concerns better targeting of development assistance in regions of origin, helping refugee hosting countries to facilitate local integration, and enhancing post-conflict reintegration. |
Он предполагает более адресную помощь для целей развития в регионах происхождения, оказание содействия принимающим странам в облегчении процесса местной интеграции и активизацию постконфликтной реинтеграции. |
The United Nations Logistics Base is the focal point and is hosting the central subscription for satellite tracking systems for all missions. |
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций является координационным центром, принимающим от всех миссий подписку на использование системы спутникового наблюдения. |
Such assistance shall be provided to communities hosting IDPs and returning refugees who are in need of humanitarian assistance and livelihood support. |
Такая помощь оказывается общинам, принимающим ВПЛ и возвращающихся беженцев, нуждающихся в гуманитарной помощи и помощи со средствами к существованию. |
The Director expressed gratitude to countries hosting refugees and urged the international community to reinforce its support for these countries, citing in particular the underfunded operation in Yemen. |
Директор выразил признательность странам, принимающим беженцев, и настоятельно призвал международное сообщество усилить поддержку этих стран, приведя в качестве примера, в частности, недофинансированную операцию в Йемене. |
In Pakistan, the preliminary assessment phase of a programme offering longer term structural support to local communities hosting large numbers of Afghans was completed in September 2006. |
В Пакистане в сентябре 2006 года был завершен этап предварительной оценки программы, предлагающей более долгосрочную структурную поддержку местным общинам, принимающим большое число афганцев. |
The Council commends the countries hosting a large number of Malian refugees, namely Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger, and recognizes the burden borne by them as a result of this situation. |
Совет признателен странам, принимающим значительное количество малийских беженцев, а именно Алжиру, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигеру, и признает тяжесть бремени, которое они несут в результате сложившейся ситуации. |