Английский - русский
Перевод слова Hosting
Вариант перевода Принимающим

Примеры в контексте "Hosting - Принимающим"

Примеры: Hosting - Принимающим
We must also recognize the disproportionately high price paid by countries hosting refugees. Мы также должны признать, что странам, принимающим беженцев, приходится платить непомерно высокую цену.
They underscored the importance of providing financial support to those countries hosting refugees from the Central African Republic. Они подчеркнули важность оказания финансовой поддержки странам, принимающим беженцев из Центральноафриканской Республики.
He appealed for assistance from the international community to support the refugees and the local communities hosting them. Он призвал международное сообщество оказать помощь беженцам и принимающим их общинам.
These have called for support to countries hosting large numbers of refugees and to countries emerging from conflicts, through post-conflict reconstruction. Они предусматривают оказание поддержки странам, принимающим большое число беженцев, и странам, пережившим конфликты, путем постконфликтного восстановления.
Secondly, assisting communities hosting large numbers of refugees should not be forgotten. Во-вторых, не следует забывать об оказании помощи и общинам, принимающим большое число беженцев.
Good progress in establishing the IMS was made possible in great part by those States hosting facilities. Хороший прогресс в создании МСМ стал возможным в значительной степени благодаря государствам, принимающим объекты на своей территории.
Provision of support to communities hosting internally displaced populations. Оказание помощи общинам, принимающим внутренне перемещенных лиц.
"to strengthen international cooperation, including burden sharing in, and the coordination of humanitarian assistance to, countries hosting refugees". «укреплять международное сотрудничество, включая совместное несение бремени гуманитарной помощи странам, принимающим беженцев».
The United Nations stands ready to support States hosting peace operations to develop their capacity to counter organized crime and illicit trafficking, as appropriate. Организация Объединенных Наций готова, по мере необходимости, оказывать государствам, принимающим операции по поддержанию мира, содействие в укреплении их потенциала в борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом.
This will give the hosting countries enough time to prepare for the conference. Это позволит дать принимающим странам достаточно времени для подготовки к конференции.
A representative of the secretariat noted that Parties hosting JI Track 1 projects were required to make information on their projects publicly available. Представитель секретариата отметил, что Сторонам, принимающим проекты варианта 2 по СО, следует широко распространять информацию о своих проектах.
Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям.
Calls upon the international community to assist neighbouring countries hosting refugees, especially women, children and persons with disabilities; призывает международное сообщество оказать помощь соседним странам, принимающим беженцев, особенно женщин, детей и инвалидов;
Invites hosting organizations to continue supporting the running costs of the existing RCUs; предлагает принимающим организациям и впредь оказывать поддержку в покрытии текущих расходов существующих РКГ;
Within the context of the Mexico Plan of Action, UNHCR will strengthen its support to Colombia's neighbours and hosting communities, in particular in border areas. В контексте Мексиканского плана действий УВКБ усилит свою поддержку сопредельным с Мексикой государствам и принимающим общинам, в частности в приграничных районах.
The financial resources available were limited, and countries hosting large refugee communities must be relieved of at least part of their burden. Имеющиеся финансовые ресурсы ограничены, и необходимо помогать странам, принимающим большое число беженцев, чтобы разделить с ними их тяжкое бремя.
UNHCR must play a leading role in that regard, and his delegation welcomed the Commissioner's call for more help to countries hosting large numbers of refugees. УВКБ отводится ведущая роль в этой связи, и его делегация приветствует призыв Комиссара увеличить объем помощи странам, принимающим большое число беженцев.
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет.
The international community made clear in the Millennium Declaration its commitment to assist countries hosting refugees and to promote the return of refugees and displaced persons. В Декларации тысячелетия международное сообщество четко закрепило свое обязательство помогать странам, принимающим беженцев, и способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц.
It concerns better targeting of development assistance in regions of origin, helping refugee hosting countries to facilitate local integration, and enhancing post-conflict reintegration. Он предполагает более адресную помощь для целей развития в регионах происхождения, оказание содействия принимающим странам в облегчении процесса местной интеграции и активизацию постконфликтной реинтеграции.
The United Nations Logistics Base is the focal point and is hosting the central subscription for satellite tracking systems for all missions. База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций является координационным центром, принимающим от всех миссий подписку на использование системы спутникового наблюдения.
Such assistance shall be provided to communities hosting IDPs and returning refugees who are in need of humanitarian assistance and livelihood support. Такая помощь оказывается общинам, принимающим ВПЛ и возвращающихся беженцев, нуждающихся в гуманитарной помощи и помощи со средствами к существованию.
The Director expressed gratitude to countries hosting refugees and urged the international community to reinforce its support for these countries, citing in particular the underfunded operation in Yemen. Директор выразил признательность странам, принимающим беженцев, и настоятельно призвал международное сообщество усилить поддержку этих стран, приведя в качестве примера, в частности, недофинансированную операцию в Йемене.
In Pakistan, the preliminary assessment phase of a programme offering longer term structural support to local communities hosting large numbers of Afghans was completed in September 2006. В Пакистане в сентябре 2006 года был завершен этап предварительной оценки программы, предлагающей более долгосрочную структурную поддержку местным общинам, принимающим большое число афганцев.
The Council commends the countries hosting a large number of Malian refugees, namely Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger, and recognizes the burden borne by them as a result of this situation. Совет признателен странам, принимающим значительное количество малийских беженцев, а именно Алжиру, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигеру, и признает тяжесть бремени, которое они несут в результате сложившейся ситуации.