Finally, the Secretary-General requested ILO to take the lead in organizing the future work of the Youth Employment Network and to assume the responsibility for hosting a permanent secretariat. |
И наконец, Генеральный секретарь предложил МОТ взять на себя ведущую роль в организации будущей работы Сети по обеспечению занятости молодежи и ответственность за размещение постоянного секретариата в своих помещениях. |
The hosting of the UNCTAD Mid-term Review is yet another testimony in this respect after this beautiful country generously organized the tenth session of the United Nations conference on Trade and Development. |
Еще одним свидетельством тому является тот факт, что после организации десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию эта прекрасная страна проводит на своей территории и сессию, посвященную среднесрочному обзору ЮНКТАД. |
That report was partly based on the results of a survey questionnaire sent to 14 Governments hosting integrated United Nations information centres, inviting them to comment and make suggestions on any aspect of the integration experience. |
Этот доклад частично основывался на ответах на вопросник, который был разослан правительствам 14 стран, принимающих объединенные информационные центры Организации Объединенных Наций, и в котором им предлагалось представить свои замечания и предложения по всем аспектам деятельности по объединению. |
In a month's time, the United Nations will be hosting the High-level Dialogue on Financing for Development with a view to reviewing the six areas of the Monterrey Consensus. |
Через месяц в стенах Организации Объединенных Наций состоится Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, в ходе которого будет рассматриваться деятельность по шести направлениям в рамках Монтеррейского консенсуса. |
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the "United Nations Houses" initiative on the operations, budget and staff of the information centres, taking into account the views of hosting countries. |
Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии инициативы «Дома Организации Объединенных Наций» на деятельность, бюджет и штаты информационных центров с учетом мнений принимающих стран. |
UNOMSIL has also provided some logistical support for the Government of Togo, which is hosting the talks, through the use of the Trust Fund to Support United Nations Peacekeeping-related Activities in Sierra Leone. |
МНООНСЛ оказала также материально-техническую поддержку правительству Того, где проводятся переговоры, использовав для этого Целевой фонд для поддержки деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с миротворческой операцией в Сьерра-Леоне. |
First, let me join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly and to extend our appreciation to the United Nations and to the Swiss Government for facilitating and hosting this important gathering. |
Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, а также выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций и правительству Швейцарии за организацию и проведение этой важной сессии. |
The hosting by the European Union in Brussels of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries next year is another example of Europe's commitment to development, particularly in Africa. |
Организация Европейским союзом в будущем году в Брюсселе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам служит еще одним примером приверженности Европы делу развития, особенно в Африке. |
Towards this end, Malaysia will be hosting the twenty-seventh session of OIC foreign ministers in Kuala Lumpur in June 2000 and we look forward to the United Nations presence there. |
В связи с этим Малайзия организует проведение в Куала-Лумпуре в июне 2000 года двадцать седьмой сессии министров иностранных дел стран ОИК и надеется на участие в ней Организации Объединенных Наций. |
The Government of Malta will be hosting in 1999 a Mediterranean regional seminar on the implementation of the Chemical Weapons Convention in collaboration with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
В 1999 году правительство Мальты будет принимать Средиземноморский региональный семинар по вопросам осуществления Конвенции о химическом оружии в сотрудничестве с Техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия. |
The Subcommittee noted that ITU was discussing with a number of United Nations and other organizations the possibility of ITU hosting electronic commerce for those organizations. |
Подкомитет отметил, что МСЭ обсуждает с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций и других организаций возможность размещения в МСЭ средств для ведения электронной торговли этими организациями. |
The Communications and Information Technology Service will be responsible for the hosting and maintenance of the web site in coordination with the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Служба связи и информационных технологий будет отвечать за создание и ведение веб-сайта в координации с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
We wish to thank all those that have contributed to the hosting of the 2004 Nairobi Summit and invite all States and interested organizations to participate at the highest level. |
Мы хотим поблагодарить всех тех, кто вносит свой вклад в организацию Найробийского саммита 2004 года, и приглашаем все государства и заинтересованные организации обеспечить на нем представительство на высшем уровне. |
d) Application hosting for other United Nations system organizations by those which have developed the ERP system; and/or |
d) выполнение прикладных задач для других организаций системы Организации Объединенных Наций теми организациями, у которых имеется хорошо разработанная система КСПР; и/или |
Furthermore, the current contractual arrangements with the external financial firm are due to terminate during the month of October 2009, at which juncture the responsibility for the review and system hosting of the programme may revert to the Organization. |
Кроме того, нынешние контрактные договоренности с внешней финансовой фирмой истекают в октябре 2009 года, после чего ответственность за проведение проверки и осуществление программы может перейти к Организации. |
Other projects include hosting the opening of the event, "Indigenous peoples: development with culture and identity", in April 2010, during the ninth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, held at United Nations Headquarters. |
Что касается других проектов, то Центр участвовал в организации открытия мероприятия «Коренные народы: развитие вкупе с культурой и самобытностью», состоявшегося в апреле 2010 года на девятой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Adviser suggests that the PMU consider hosting and leading a meeting of experts with knowledge of the issue at which a plan for addressing and resolving this issue is developed. |
Советник предложил ГУП рассмотреть возможность организации и проведения совещания экспертов, обладающих знаниями по данному вопросу, с целью разработки плана по его рассмотрению и решению. |
Parties and prospective Parties are invited to consider hosting the meeting and to inform the secretariat in advance of any proposals they may intend to make in this regard. |
Сторонам и возможным будущим Сторонам предлагается рассмотреть вопрос об организации этого совещания и заблаговременно проинформировать секретариат о любых предложениях, которые могут поступить от них в этом отношении. |
To this end, the Expert Group requested the secretariat to approach the governments of Kyrgyzstan and Uzbekistan to seek their interest in hosting EATL sessions in March/April and September 2010 respectively. |
С этой целью группа экспертов поручила секретариату связаться с правительствами Кыргызстана и Узбекистана, с тем чтобы заручиться их поддержкой при организации сессий ЕАТС в марте/апреле и сентябре 2010 года, соответственно. |
This support took the form of hosting meetings, supporting the work of subsidiary bodies and organizing workshops or training events to meet specific capacity-development needs. |
Эта поддержка оказывалась в форме организации совещаний, поддержки работе вспомогательных органов, организации совещаний или учебных мероприятий для удовлетворения конкретных потребностей в наращивании потенциала. |
The Forum also anticipates that other member States hosting United Nations meetings to which indigenous organizations are invited will also do their utmost to ensure the timely issuance of entry visas. |
Форум ожидает также, что другие государства-члены, принимающие совещания Организации Объединенных Наций, на которые приглашаются представители организаций коренных народов, также будут делать все возможное для обеспечения своевременной выдачи въездных виз. |
Since its foundation in 1987, IJO, with a limited budget and a voluntary Board of Governors, has been continuously hosting events and publicising by writings to further the work of the United Nations. |
Со времени своего основания в 1987 году МОЮ, располагая ограниченным бюджетом и добровольным Советом управляющих, постоянно проводит мероприятия и публикует документы в целях содействия деятельности Организации Объединенных Наций. |
The secretariat is currently preparing a Request for Proposal document, with which it will seek proposals from companies and organizations interested in providing services for the development and hosting of the ITL, in accordance with United Nations rules and regulations. |
В настоящее время секретариат готовит документ с просьбой о представлении предложений, при помощи которого, в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, он будет запрашивать предложения у компаний и организаций, заинтересованных в оказании услуг в целях разработки и размещения МРЖО. |
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations. |
В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации. |
For example, the increased bandwidth available and ensured network connectivity to an organization at an economical rate in developed countries' markets could be considered as an opportunity for the United Nations system organizations to explore possible hosting service from a remote site. |
Например, увеличение пропускной способности системы и обеспечение гарантированного подключения к сети для организации по выгодным ставкам на рынках развитых стран можно считать возможностью, открывающейся перед организациями системы Организации Объединенных Наций для изучения условий потенциального хостинга в режиме удаления. |