Английский - русский
Перевод слова Hosting

Перевод hosting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 386)
To that end, it was hosting a conference on the theme of "The international fight against terrorism: perspectives for regional cooperation in the southern Caucasus", to be held on 8-9 October 2002 under the auspices of the Euro-Atlantic Partnership Council. С этой целью она организовала проведение конференции по теме "Международная борьба с терроризмом: перспективы регионального сотрудничества на юге Кавказа", которая проходила 89 октября 2002 года под эгидой Совета евроатлантического партнерства.
I wish to express my appreciation to all the Governments concerned, in particular the Government of Togo and President Gnassingbe Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for hosting the talks, as well as the national and international organizations which have facilitated the dialogue process. Я хотел бы выразить свою признательность всем соответствующим правительствам, в частности правительству Того и президенту Гнасингбе Эйадеме - нынешнему председателю ЭКОВАС, - за проведение у себя этих переговоров, а также национальным и международным организациям, которые содействовали процессу диалога.
The Barbados delegation also commends you for the timeliness in the hosting of this thematic debate, which is being convened against the backdrop of high energy costs, the ravaging effects of climate change, and food insecurity. Делегация Барбадоса также признательна Вам за своевременное проведение этих тематических прений, которые проходят на фоне роста цен на энергоносители, опустошительных последствий изменений климата и отсутствия продовольственной безопасности.
Switzerland and Tunisia were to be congratulated for hosting the two phases of the World Summit and it was important to heed the appeal made by the International Telecommunication Union for voluntary contributions towards defraying the costs of the Summit. Швейцарии и Тунису выпала честь принимать у себя два этапа Всемирной встречи на высшем уровне, важно также принять во внимание призыв Международного союза электросвязи о добровольных пожертвованиях для оплаты расходов на проведение встречи.
Hosting international conferences and forums on development, democracy, human rights, and fostering a culture of peace. проведение международных конференций и форумов по развитию, демократии, правам человека и поощрению формирования культуры мира.
Больше примеров...
Хостинг (примеров 176)
These include hosting of enterprise systems, global connectivity, business continuity operations, centralized service desks etc. К ним относятся хостинг общеорганизационных систем, глобальная связь, меры обеспечения бесперебойной работы, централизованная справочная служба и т.д.
You need to pay for the service (hosting, software, online access, etc. Вам нужно оплатить услугу (хостинг, программное обеспечение, платные доступы итд.
The result, after several days of trial, is that this unwanted spider has stopped completely to access the Web, and the daily bandwidth has fallen dramatically, both in the Jawstats contrasted as in the data provided by my hosting. В результате, через несколько дней после судебного разбирательства, является то, что это нежелательный паук полностью остановлен для доступа к Интернету, а также ежедневные пропускная способность резко снизилась, как в Jawstats противопоставляются, как в данных, предоставленных мой хостинг.
The share of hosting service-related expenditures over total ICT expenditures may further increase with the advancement of technology and network infrastructure. С развитием технологий и сетевой инфраструктуры доля расходов на хостинг в общей сумме расходов на ИКТ может еще более увеличиться.
You can start paying for your hosting packages only if you're completely satisfied! Первые 5 дней ваш хостинг будет работать для вас абсолютно бесплатно.
Больше примеров...
Размещение (примеров 73)
CEB member organizations now connected to the United Nations system Extranet, which has the capability of hosting applications of interest to member organizations. Организации - члены КСР получили доступ к сети Экстранет системы Организации Объединенных Наций, которая допускает размещение в ней прикладных программ, представляющих интерес для организаций-членов.
Among them is a dedicated e-mail hosting solution that would result in coherent, easily identifiable e-mail addresses for the network, thereby alleviating the myriad problems associated with using multiple and varied e-mail systems and commercial service providers. Среди них - специальное размещение на серверах провайдеров, которое приведет к установлению согласованных и легко определяемых адресов электронной почты для сети, тем самым сняв множество проблем, связанных с использованием многочисленных и разнообразных систем электронной почты и коммерческих поставщиков услуг.
All hosting and storage requests will be managed through the appropriate enterprise ICT service desk personnel and routed to the appropriate service entity. Все заявки на размещение приложений на сервере и хранение данных будут рассматриваться персоналом соответствующей общеорганизационной службы технической поддержки и направляться в соответствующее подразделение технического обслуживания.
Subsequently, Slovakia announced its decision to terminate its hosting of IWAC by the end of 2012 for financial reasons, while indicating its readiness to facilitate the transition period. Затем Словакия сообщила о принятом ею по финансовым причинам решении завершить до конца 2012 года размещение у себя МЦОВ, но указала на свою готовность облегчить переходный период.
He reported that the IWVTA had already a discussion on possibilities to ensure a reliable hosting of DETA, especially for the IWVTA system, in the case UNECE could not cover the hosting costs. Он сообщил о том, что НРГ по МОУТКТС уже обсудила возможности надежного размещения ДЕТА, в частности системы МОУТКТС, в случае если ЕЭК ООН окажется не в состоянии покрывать расходы на размещение этой базы данных.
Больше примеров...
Организацию (примеров 284)
The Meeting of the Parties expressed its thanks to the Government of Norway for hosting the session. Совещание Сторон выразило благодарность правительству Норвегии за организацию сессии.
The Meeting expressed its thanks to the delegations of Hungary and Switzerland for hosting receptions during the sessional period. Совещание выразило признательность делегациям Венгрии и Швейцарии за организацию приемов в течение сессионного периода.
The Ministers commended the Government of Côte d'Ivoire for hosting this successful meeting in Yamoussoukro, and expressed their profound gratitude for the excellent arrangements, warm welcome and hospitality. Министры воздали должное правительству Кот-д'Ивуара за успешное проведение совещания в Ямусукро и выразили свою глубокую признательность за отличную организацию работы, теплый прием и радушие.
In conclusion, I should like to extend, once again, my thanks and esteem to His Highness the Emir of the State of Qatar for his generosity in hosting this Summit and his excellent management of its work. В заключение я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность Его Высочеству эмиру Государства Катар за гостеприимство и блестящую организацию работы данной встречи на высшем уровне.
The Committee thanked the Government of Georgia for hosting the Tbilisi workshop, which could lay the groundwork for further work on capacity-building in EECCA and SEE countries. Комитет поблагодарил правительство Грузии за организацию Рабочего совещания в Тбилиси, которое может заложить основу для дальнейшей работы в области наращивания потенциала в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 183)
We call upon all actors to closely coordinate with hosting governments and UNHCR so as to avoid duplication of efforts. Мы призываем все заинтересованные стороны тесно взаимодействовать с правительствами принимающих стран и УВКБ, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
Apart from logistical support (accommodation, travel, stay) the participants will need practical language guide and cultural information package, helping them to participate in Euro 2012 and move in hosting countries without communicative barriers. Кроме технической поддержки (размещение, переезд, ночлег), участникам понадобится практическое руководство по языку и пакет культурной информации, которые помогут им принять участие в Евро-2012 и не бояться языкового барьера в принимающих странах.
In the United Republic of Tanzania, there were signs of declining public and political tolerance of refugees, particularly amongst impoverished local communities in the hosting regions. В Объединенной Республике Танзании появились симптомы роста раздражения населения и политических кругов в связи с присутствием беженцев, особенно в бедных местных общинах в принимающих их районах.
At the regional level, the proportions of male and female refugees are almost even in the two regions hosting the largest number of refugees, namely, Africa and Asia. На региональном уровне доли мужчин и женщин из числа беженцев практически одинаковы в двух регионах, принимающих наибольшее число беженцев, а именно в Африке и Азии.
In the discussions that followed, several delegations from developing countries hosting refugees drew attention to the significant socio-economic impact that resulted from their presence, and voiced concern that measures to mitigate this impact were inadequate. В ходе последующего обсуждения некоторые делегации от развивающихся стран, принимающих беженцев, обратили внимание на существенные социально-экономические последствия присутствия беженцев и выразили озабоченность в связи с неадекватностью мер, принимаемых для преодоления этих последствий.
Больше примеров...
Организации (примеров 572)
It welcomed the willingness to engage on human rights issues, including by hosting the annual Democracy, Development and Free Trade Forum. Соединенное Королевство приветствовало готовность Катара заниматься вопросами прав человека, в том числе путем организации ежегодного Форума по вопросам демократии, развития и свободной торговли.
A related issue required review - that of duty-station agreements with Member States hosting United Nations organizations. Требует рассмотрения и смежный вопрос, касающийся соглашений о штаб-квартирах с государствами-членами, принимающими организации системы Организации Объединенных Наций.
Croatia was interested in hosting Miss Universe 2009 but they backed out of the project due to economic problems related to the current global economic crisis. Хорватия был заинтересована в организации Мисс Вселенная 2009, но она вышла из проекта из-за экономических проблем, связанных с текущим мировым экономическим кризисом.
How can the United Nations media best reach out to the population in countries hosting peacekeeping operations? Каковы наиболее эффективные методы использования средств массовой информации Организации Объединенных Наций в работе с населением в странах, принимающих операции по поддержанию мира?
We welcome the meeting of the Chiefs of Staff of troop-contributing States, UNPROFOR and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) held in The Hague on 19 and 20 December 1994 and thank the Government of the Netherlands for its able hosting of this important meeting, Мы приветствуем проведение 19 и 20 декабря в Гааге совещания начальников штабов предоставляющих войска государств, СООНО и Организации Североатлантического договора (НАТО) и выражаем признательность правительству Нидерландов за умелую организацию этого важного совещания,
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Thank you, Mr. Bloom, for hosting. Спасибо, Мистер Блум, за прием.
Somalia thanked Kenya for its key role in stabilizing Somalia and hosting a large number of Somali refugees. Сомали поблагодарила Кению за ее ключевую роль в стабилизации ситуации в Сомали и прием большого числа сомалийских беженцев.
Urban Plans for Transport Sustainable for Health and the Environment (hosting of the workshop held at Moscow (29.9.-1.10.2004). Планы развития городского транспорта, устойчивого для здоровья и окружающей среды (прием рабочего совещания, проходившего в Москве 29.9-1.10.2004 года).
The prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia. Имеющий давнюю историю прием Замбией беженцев не обходится без проблем.
Urban Plans for Transport Sustainable for Health and the Environment (hosting a workshop, including providing simultaneous translation into Russian and supporting travel expenses of a number of invited speakers, NIS participants and the secretariat). Планы развития городского транспорта, устойчивого для здоровья и окружающей среды (прием рабочего совещания, включая обеспечение синхронного перевода на русский язык и покрытие путевых расходов ряда приглашенных докладчиков, участников от ННС и секретариата).
Больше примеров...
Принимающим (примеров 71)
Modalities for such co-operation between the Organization and a State Party or a State hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring System shall be set out in agreements [or arrangements] as appropriate in each case. Процедуры такого сотрудничества между Организацией и государством-участником или государством, принимающим объекты Международной системы мониторинга или иным образом несущим за них ответственность, устанавливаются соответственно в соглашениях [или договоренностях] в каждом случае.
In paragraph 10 of resolution 19/22, the Human Rights Council invited all relevant United Nations agencies, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to provide support to Syrian refugees and neighbouring countries hosting them. В пункте 10 резолюции 19/22 Совет по правам человека предложил всем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, в частности Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), оказывать поддержку сирийским беженцам и принимающим их соседним странам.
Many voiced strong support for host countries in general, and especially those hosting Syrian refugees, recognizing the tremendous burden these countries were bearing. Многие выразили решительную поддержку принимающим странам в целом и тем, кто принимает сирийских беженцев, в частности, признавая громадное бремя, которое они вынуждены нести.
The Assembly would express appreciation to all governmental and non-governmental organizations for the humanitarian, financial and technical assistance provided to refugees and the host countries and would call upon them to assist in restoring basic services destroyed in countries hosting refugees. Ассамблея выражает свою признательность всем правительственным и неправительственным организациям за гуманитарную, финансовую и техническую помощь, которую они оказывают беженцам, а также принимающим странам, и призывает их содействовать восстановлению разрушенных систем базовых услуг в странах, принимающих беженцев.
Developing countries hosting refugees should be given adequate assistance to create employment opportunities for their own citizens as well as for those refugees who could not be immediately repatriated. Необходимо оказать надлежащую помощь развивающимся странам, принимающим у себя беженцев, в повышении уровня занятости своих собственных граждан, а также тех беженцев, которых нельзя репатриировать немедленно.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 72)
The countries hosting United States nuclear weapons either in Europe or in the Far East of Asia were also in clear violation of article II of the NPT. Страны, принимающие американские ядерные вооружения будь то в Европе или на Дальнем Востоке Азии, также отличаются явным нарушением статьи II ДНЯО.
Governments hosting Somali refugees and asylum - seekers on their territories should not send back at least those among them who originate from south - central Somalia. Правительства, принимающие сомалийских беженцев и просителей убежища на своей территории, не должны возвращать по крайней мере тех из них, которые прибыли из юго-центральной части Сомали.
Under international law, States hosting United Nations peacekeepers have the right and the obligation to investigate and prosecute crimes committed within their territories against peacekeepers. З. В соответствии с международным правом государства, принимающие миротворцев Организации Объединенных Наций, имеют право и обязанность расследовать преступления, совершенные на их территории против миротворцев, и преследовать совершивших их лиц.
The Forum also anticipates that other member States hosting United Nations meetings to which indigenous organizations are invited will also do their utmost to ensure the timely issuance of entry visas. Форум ожидает также, что другие государства-члены, принимающие совещания Организации Объединенных Наций, на которые приглашаются представители организаций коренных народов, также будут делать все возможное для обеспечения своевременной выдачи въездных виз.
Parties, in particular Parties hosting programme centres and/or acting as lead countries for ICPs, provided nominations of candidates to be members of the expert group to the Chair of the Executive Body. Стороны, в частности, Стороны, принимающие центры по программам и/или действующие в качестве стран-руководителей МСП, представили Председателю Исполнительного органа информацию о предлагаемых кандидатах в члены группы экспертов.
Больше примеров...
Принимает (примеров 93)
For more than two decades, Bangladesh had been hosting Myanmar refugees, a situation that had been given priority under the Global Plan of Action for 2009-2011 launched by UNHCR in 2008. На протяжении более двух десятилетий Бангладеш принимает беженцев из Мьянмы, этой ситуации уделяется приоритетное внимание в рамках Глобального плана действий на 2009 - 2011 годы, принятого УВКБ в 2008 году.
Syria drew attention to Pakistan's calm hosting of over 2.5 million Afghani refugees and requested more details about media reports indicating that Pakistan is considering the deportation or repatriation of some Afghani refugees. Сирия обратила внимание на утверждение Пакистана о том, что он принимает более 2,5 млн. афганских беженцев, и запросила более подробные сведения о появившихся в средствах массовой информации сообщениях о том, что Пакистан рассматривает возможность депортации или репатриации определенного числа афганских беженцев.
It enriches the cultural calendar by presenting entertainment programmes, arts education and audience building activities as well as hosting thematic festivals such as the International Arts Carnival and autumn thematic festivals. Он обогащает культурную жизнь путем презентации культурно-развлекательных программ, программ художественного воспитания и привлечения зрительской аудитории, а также принимает тематические фестивали, в частности такие, как Международный карнавал искусств и осенние тематические фестивали.
To date, Uganda is hosting approximately 153,000 people, and Rwanda approximately 73,000 people, many of them assisted by the United Nations and humanitarian partners. На сегодняшний день Уганда принимает у себя около 153000 человек и Руанда - около 73000 человек, многие из которых получают помощь со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров по гуманитарной деятельности.
Namibia applauded Ethiopia for hosting refugees and providing them life-saving assistance. Делегация Намибии с удовлетворением отметила тот факт, что Эфиопия принимает у себя беженцев и оказывает им жизненно необходимую помощь.
Больше примеров...
Приема (примеров 69)
Ambassador Kennedy could not be with us today, because she is, in fact, joining the Secretary and our Acting Under-Secretary in hosting these colleagues for this important gathering. Посол Кеннеди не смогла быть с нами сегодня, потому что она, собственно, присоединилась к госсекретарю и нашему исполняющему обязанности заместителя госсекретаря на предмет приема наших коллег в связи с этой важной встречей.
In Zambia, for example, UNHCR was carrying out, in close collaboration with the Zambian Government, a programme to enhance food productivity in refugee hosting areas and to create an environment that would help them become responsible members of host communities. Так, например, в Замбии УВКБ в тесном сотрудничестве с правительством Японии осуществляет программу, направленную на улучшение положения с производством продуктов питания в районах приема беженцев и на создание атмосферы, способствующей расширению их возможностей в качестве полноправных членов общества в принимающих странах.
But I'll be expected to wine and dine him, whilst hosting the rest of Florence's elite. Но я почту его. во время приема остальной элиты Флоренции.
Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям.
He expressed the profound gratitude of UNRWA to the States whose financial contributions sustained its work with refugees and to the host authorities for their substantial and diverse contributions in hosting refugees. От имени БАПОР он выражает глубокую благодарность государствам, чьи финансовые взносы обеспечивают работу Агентства с беженцами, и властям принимающих беженцев государств за их существенный и разнообразный вклад в организацию приема беженцев.
Больше примеров...
Принимающими (примеров 53)
High-level segment on solidarity and burden-sharing with countries hosting Syrian refugees З. Сегмент высокого уровня по вопросу о солидарности и разделении бремени ответственности со странами, принимающими сирийских беженцев
It also commended UNRWA for having convened the Working Group on Stakeholder Relations, to examine ways of improving communication among the Agency, the States hosting refugees and donors. Они также дают высокую оценку БАПОР за созыв Рабочей группы по связям с заинтересованными сторонами, которая рассмотрит пути улучшения контактов между Агентством, государствами, принимающими беженцев, и донорами.
Note with appreciation the essential support provided to the Convention and its bodies by lead countries, countries hosting coordinating centres and those organizing meetings, as well as countries that fund activities of their national focal centres/points and the active participation of national experts. е) с признательностью отметить существенную поддержку, предоставленную Конвенции и ее органам странами-руководителями, странами, принимающими координационные центры, и странами, организующими совещания, а также странами, которые финансируют деятельность своих национальных координационных пунктов/центров и активное участие национальных экспертов.
The secretariat noted the substantial financial support continuously provided by all lead countries of the programmes and by countries hosting the programme centres, as well as the important contribution made by hosting task force meetings and workshops. Секретариат отметил значительную финансовую поддержку, постоянно оказываемую всеми странами - руководителями программ и странами, принимающими координационные центры программ, а также важную помощь в форме организации совещаний Целевых групп и рабочих совещаний.
Current hosting arrangements for the RCUs were reviewed, and options for future hosting were identified. Были рассмотрены существующие соглашения с принимающими сторонами РКГ и определены варианты по их приему в будущем.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 58)
In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme "Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places". В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места».
We had the honour of hosting the headquarters of the African Liberation Committee in Dar-es-Salaam until colonialism, apartheid and minority rule had been dismantled. Мы имели честь принимать у себя штаб-квартиру Комитета освобождения Африки в Дар-эс-Саламе, пока колониализм, апартеид и правление меньшинства не были демонтированы.
Costa Rica was proud to be hosting the Third LAC Regional Expert Group Meeting in February 2011 on the theme of agro-industrial value chains and how to strengthen them at the local and regional level. Коста-Рика гордится тем, что она будет принимать у себя в феврале 2011 года третье региональное совещание группы экспертов по проблемам Латинской Америки и Карибского бас-сейна, которое будет посвящено теме цепочек создания стоимости в агропромышленном произ-водстве и методам их укрепления на местном и региональном уровне.
In the same vein, Burkina Faso will be hosting a summit of African Union heads of State on employment and the fight against poverty in 2004. В том же направлении, Буркина-Фасо будет принимать у себя саммит глав государств, входящих в Африканский союз, по вопросам занятости и борьбы с бедностью в 2004 году.
My country will report on its activities and hand over the Conference's chairmanship to Qatar, which will be hosting the Sixth Conference in less than one month's time and will be chairing the movement. Моя страна будет отчитываться о проделанной работе и передаст функции по руководству Конференцией Катару, который менее чем через месяц будет принимать у себя участников Шестой конференции и возглавит это движение.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 35)
And to Intel report Ludendorff is hosting a gala... И согласно данным разведки, Людендорф устраивает прием.
Now, the Prime Minister is hosting a dinner reception later this week. Теперь, когда премьер-министр устраивает прием позже на этой неделе.
Paris Hilton's hosting a party in Vegas tonight. Пэрис Хилтон устраивает сегодня вечеринку в Вегасе.
We did, until we found out who was hosting her baby shower. Ненавидели, пока не узнали, кто устраивает вечеринку.
The Ambassador is hosting 100 people at the consulate for dinner tonight. Посол устраивает званный ужин в консульстве, приглашена сотня человек.
Больше примеров...
Принимают (примеров 50)
Despite attempts to address the causes leading to and the pressures resulting from the movement of refugees and displaced persons, many countries, especially those hosting large refugee populations, have required international support to provide basic social services. Несмотря на попытки устранить причины появления потоков беженцев и перемещенных лиц и неблагоприятные последствия этих явлений, многие страны, особенно те, которые принимают большое число беженцев, по-прежнему нуждаются в международной поддержке для предоставления беженцам основных социальных услуг.
Here, we again hail the generosity of neighbouring States that are hosting many refugees. В этой связи мы вновь выражаем признательность соседним государствам, которые великодушно принимают у себя многих беженцев.
More countries, particularly those hosting United Nations operations, would consequently find it more attractive to become parties to the protocol. Тем самым у большего числа стран, в частности стран, которые принимают у себя операции Организации Объединенных Наций, возникнет намерение стать участниками протокола.
On the other hand, some delegations observed that DLI was not feasible in those countries having hosted refugees for long periods of time, or those hosting large numbers of refugees. С другой стороны, некоторые делегации отметили, что концепция РМИ неприменима в тех странах, которые принимают беженцев на протяжении длительных периодов времени или вынуждены принимать большое число беженцев.
The global rise in the price of staple foods has had an alarming impact on the lives of refugees and IDPs; many of the countries most affected by the rise in food prices are hosting the largest numbers of refugees. Повышение во всем мире цен на основные продукты питания вызывает тревогу за участь беженцев и ВПЛ; многие из стран, по которым сильнее всего ударило повышение цен на продукты, принимают у себя большие группы беженцев.
Больше примеров...
Хостинговый (примеров 2)
For a majority of websites we offer "Universal" hosting package. Для большинства веб-сайтов мы предлагаем хостинговый пакет «Универсальный».
Once a judicial order is issued and proper notice is given, the hosting website is liable for any further reposting of the illegal material. После принятия судебного решения и получения соответствующего уведомления хостинговый веб-сайт несет ответственность за любой новый перепост незаконных материалов.
Больше примеров...