The actual figure will depend on the hosting arrangements and the support provided by the hosting Governments and/or United Nations agencies. |
Фактический показатель будет зависеть от договоренностей с принимающей стороной и от поддержки, которая поступит от принимающих государств и/или учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General should make proposals that diversified the criteria and rewarded Member States for such contributions as providing troops, hosting large refugee populations and hosting United Nations offices. |
Генеральный секретарь должен внести предложения о диверсификации критериев и поощрении государств-членов в связи с оказанием ими содействия в форме предоставления воинских контингентов и размещения значительного числа беженцев, а также размещения отделений Организации Объединенных Наций. |
Sector hubs in Baidoa, Beledweyne and Kismaayo aimed at hosting future United Nations and African Union civilian personnel are under development. |
Ведутся работы в секторальных центрах в Байдабо, Беледуэйне и Кисмайо, предназначенных для гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
The hosting of the United Nations presupposed the agreement of local authorities to remove inconveniences to visiting diplomats. |
Нахождение Организации Объединенных Наций в США предполагает согласие местных властей устранять неудобства для работающих здесь дипломатов. |
They have encouraged respect and improvement of women's rights by conducting seminars and hosting various activities. |
Они способствуют уважению и соблюдению прав женщин путем организации семинаров и других мероприятий. |
MINURSO is supporting this requirement by hosting an increased number of video-teleconference events |
МООНРЗС выполняет это требование путем организации большего числа мероприятий в формате видео- и телеконференций |
The representatives of Azerbaijan, Belgium, Kazakhstan and Lithuania (via e-mail) expressed interest in hosting future workshops under THE PEP. |
Представители Азербайджана, Бельгии, Казахстана и Литвы (по электронной почте) выразили заинтересованность в организации будущих рабочих совещаний в рамках ОПТОСОЗ. |
The delegation from Ukraine expressed an interest in hosting a workshop on land policy in Ukraine in cooperation with the Working Party in Spring 2015. |
Делегация Украины выразила заинтересованность в организации в своей стране в сотрудничестве с Рабочей группой весной 2015 года рабочего совещания по вопросам земельной политики. |
Propose projects for collaboration with the Alliance e.g. hosting consultative visits by experts from the Alliance. |
представление предложений по проектам сотрудничества с Альянсом, например путем организации консультативных поездок экспертов Альянса. |
Support for the hosting of Second Action Committee on Raw Materials experts meeting, tentatively scheduled in November 2005 |
Содействие организации второго совещания экспертов Комитета по мерам в области сырьевых товаров, предварительно запланированного на ноябрь 2005 года |
The European Union underlines that the primary responsibility for ensuring their safety falls on the States hosting United Nations operations or installations. |
Европейский союз подчеркивает, что первостепенная ответственность за обеспечение их безопасности лежит на государствах, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций или расположены ее объекты. |
The Netherlands commended the Government for achievements such as hosting the United Nations Sub Regional Centre for Human Rights and Democracy. |
Нидерланды поблагодарили правительство за такие достижения, как размещение Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии. |
Appreciation was shown to the International Organization for Migration for hosting the Forum Support Unit and offering its assistance in preparation of materials for the discussions. |
Была выражена признательность в адрес Международной организации по миграции, которая разместила у себя в здании Группу по облуживанию Форума и оказывала помощь в подготовке материалов для обсуждения. |
United Nations agencies are actively supporting strategies to improve the self-reliance of refugees, particularly to enable them to live within hosting communities, to work and to contribute to local economies. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают активное содействие в разработке стратегий, нацеленных на повышение уровня самообеспеченности беженцев, в частности с тем чтобы они могли жить в принимающих их общинах, работать и вносить свой вклад в местную экономику. |
The report will address later in detail the evolution of synergies among MEAs through clustering as well as efficiency achieved through hosting MEAs in specialized agencies and other United Nations entities. |
В настоящем докладе ниже будут подробно рассмотрены в их развитии синергетические связи, возникающие между МПС благодаря их объединению в блоки, а также оценена эффективность, достигаемая принимающими МПС специализированными учреждениями и другими структурами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Ban Ki-moon (Secretary-General of the United Nations) expressed appreciation to the Government of Peru for hosting the General Conference. |
Г-н Пан Ги Мун (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) благодарит правительство Перу за то, что она принимает у себя Генеральную конференцию. |
In hosting the second workshop, the Government of South Africa, supported by the United Nations Development Programme (UNDP), also provided logistical support. |
Кроме того, логистическую поддержку оказало правительство Южной Африки, которое при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приняло у себя в стране второе рабочее совещание. |
The SBI expressed its gratitude to the United Nations Environment Programme and the Governments of Sri Lanka, Thailand and Namibia for hosting the CGE events. |
ВОО выразил свою признательность Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и правительствам Шри-Ланки, Таиланда и Намибии за организацию мероприятий по линии КГЭ. |
He thanked the Government of Ecuador for hosting the meeting and the UNIDO Regional Programme for Latin America and the Caribbean for helping to organize the various events. |
Он выражает признательность правительству Эквадора за организацию этого совещания, а также региональную программу ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна за оказание содействия в организации различного рода мероприятий. |
The Bureau suggested circulating this document to CEP, inviting countries to consider the requirements presented and to express their interest in hosting the conference. |
Бюро предложило распространить этот документ в рамках КЭП, предложив странам рассмотреть описанные требования и выразить свою заинтересованность в организации конференции в качестве принимающей страны. |
With reference to the constitutional protection for freedom of expression, it is not possible for Sweden to prohibit Swedish service suppliers from hosting certain organisations. |
С учетом конституционного права на защиту свободы выражения мнений Швеция не может запретить шведским поставщикам услуг принимать у себя определенные организации. |
One member said that the United Nations had not adequately addressed abuses reportedly committed by the opposition, while other members described the impact of hosting growing Syrian refugee populations. |
Один из членов Совета указал, что Организации Объединенных Наций не удалось должным образом решить проблему противоправных действий, приписываемых оппозиции, а другие описали последствия приема растущего числа сирийских беженцев на своей территории. |
Singapore commended progress in health care, housing, food, employment, gender equality and women's status, including Malaysia hosting the Woman Deliver Conference 2013. |
Сингапур одобрил прогресс в области здравоохранения, жилищного строительства, питания, занятости, гендерного равенства и статуса женщин, включая роль Малайзии как принимающей стороны в организации Конференции "Уимен деливер" в 2013 году. |
The table shows UNICC is gaining preference for hosting and with more United Nations system organizations implementing ERP systems, due consideration be given to the selection of UNICC for hosting purposes and eventual cost savings through economies of scale. |
Из таблицы явствует, что все более предпочтительным вариантом для хостинга становятся МВЦООН, и с ростом числа организаций системы Организации Объединенных Наций, внедряющих системы ПОР, должное внимание следует уделять выбору МВЦООН для целей хостинга и обеспечения в конечном счете экономии средств за счет эффекта масштаба. |
The Committee invited countries to consider hosting the HLM and EECCA countries to consider hosting a preparatory meeting and/or workshop. |
Комитет предложил странам рассмотреть вопрос об организации у себя Совещания высокого уровня, а странам ВЕКЦА вопрос об организации у себя подготовительного совещания и/или рабочего совещания. |