Switzerland was proud to have contributed to the processes of implementing the interimvoluntary PIC procedure, including through the hosting of its important meetings and the funding of workshops. |
Швейцария по праву гордится своим вкладом в процессы, связанные с осуществлением временной процедуры ПОС, в том числе путем организации важных совещаний по этой теме и выделения финансовых средств на проведение семинаров. |
In the Autumn of 2006 NAWO began negotiations with the office of the UN Special Rapporteur on Violence against women with the objective of hosting a European Regional Consultation; this was accepted and confirmed for 11-13 January 2007. |
Осенью 2006 года НАЖО начал переговоры с канцелярией Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин в целях организации европейских региональных консультаций. |
ESARO has given secretarial support for the articulation of a professional code, the setting up of a roster of African evaluators and the hosting of biannual meetings of AfrEA. |
РОВЮА оказало секретариатскую помощь в подготовке профессионального свода норм, составлении реестра африканских специалистов по оценке и в организации двухгодичных совещаний ААО. |
Congratulating Mr. Kibwana on his election as President, the Executive Secretary extended his gratitude to the Government of Kenya for its special efforts in hosting the conference. |
Исполнительный секретарь, поздравив г-на Кибвану с его избранием на пост Председателя, выразил благодарность правительству Кении за его особые усилия по организации Конференции. |
Delegations are invited to consider hosting the Meeting, and to inform the Steering Committee as appropriate. (i) Composition of the preparatory group |
Делегациям предлагается рассмотреть вопрос об организации этого совещания в своих странах и проинформировать соответствующим образом Руководящий комитет. |
Indonesia, therefore, welcomes the hosting by the Afghan Government of the seventeenth meeting of the Council of Ministers of the Economic Cooperation Organization in Herat. |
Поэтому Индонезия приветствует тот факт, что афганское правительство принимает семнадцатую встречу Совета министров Организации экономического сотрудничества в Герате. Кабульская Декларация о содействии региональному сотрудничеству в области электроэнергетики между Средней и Южной Азией является историческим достижением афганской региональной дипломатии. |
Thailand, which was still hosting large numbers of displaced persons without prospect of durable solution in the near future, required continued support, including that of UNHCR. |
Таиланд, на территории которого до сих пор находится значительное число перемещенных лиц, в отношении которых в обозримом будущем не видно никакого долговременного решения, нуждается в постоянной помощи, в частности со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
UNFPA supports strengthening cost-benefit analyses to identify the best options for hosting ICT services in support of the work of the United Nations system organizations. |
ЮНФПА поддерживает проведение более всестороннего анализа затрат и выгод в целях определения наиболее оптимального варианта хостинга услуг ИКТ в поддержку работы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It is also very common for one United Nations system organization to provide ICT hosting service to other organization(s) due to geographic proximity or technical expertise on the subject matter or shared infrastructure/equipment. |
Очень часто также какая-либо одна организация системы Организации Объединенных Наций предоставляет услуги хостинга ИКТ другой организации (организациям) в силу географической близости, наличия технических экспертных знаний по данному предмету или совместной инфраструктуры/технического оснащения. |
My delegation would like to commend the President of the organization's forty-first session, the Honourable Senator Kanu G. Agabi, and the Government of Nigeria for successfully hosting the very fruitful annual meeting of the AALCO in Abuja last July in their role as Chair. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Председателя сорок первой сессии организации почетного сенатора Кануа Агаби и правительство Нигерии за успешную организацию очень плодотворного ежегодного совещания ААКПК в Абудже в июле этого года, где они председательствовали. |
Kenya has maintained keen interest in the IPBES process and is convinced that hosting in Nairobi close to UNON and UNEP would be of great advantage to the secretariat including savings on local staff costs. |
Кения поддерживает живой интерес к процессу создания Платформы и убеждена, что ее размещение в Найроби, вблизи от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП, обеспечит значительные преимущества для секретариата, включая экономию средств на местный персонал. |
Pursuant to decision 28/CP., the Bureau is required to confirm that the logistical, technical and financial elements for hosting the sessions are available, in conformity with United Nations General Assembly resolution 40/243. |
Во исполнение решения 28/СР. Президиум должен подтвердить факт наличия всех логистических, технических и финансовых элементов, необходимых для проведения сессий, в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
This is why Germany, in cooperation with the Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat, initiated the "Wiesbaden process" hosting two major international industry dialogue conferences, one each in 2012 and 2013. |
Именно поэтому Германия в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций и организовала Висбаденский процесс, в рамках которого провела у себя две крупные международные конференции (в 2012 и 2013 годах), ставшие площадкой для диалога с индустриальным сообществом. |
As a result, the demand for conference support space can no longer be fully met by the United Nations Office at Geneva and hosting high-level meetings/conferences concurrently with the Office's regular calendar of meetings has become untenable. |
В результате Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве больше не может полностью удовлетворять спрос на вспомогательные конференционные помещения, и проведение совещаний/конференций на высоком уровне одновременно с регулярными заседаниями базирующихся в Отделении органов стало невозможным. |
ECE is the only United Nations regional commission hosting the secretariat of a Convention and a dedicated unit dealing with international accident prevention, preparedness and response and related transboundary aspects. |
ЕЭК является единственной региональной комиссией Организации Объединенных Наций, обеспечивающей работу секретариата Конвенции и специального подразделения, отвечающего за предотвращение аварий, обеспечение готовности к ним, ликвидацию последствий и соответствующие трансграничные аспекты на международном уровне. |
Mr. Grosset and Ms. Von Schweinichen warmly thanked the Government of Hungary and in particular the National Directorate General for Disaster Management of the Ministry of the Interior for hosting the meeting. |
Г-н Гроссет и г-жа фон Швайнихен сердечно поблагодарили правительство Венгрии и, в частности, Главное национальное управление по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий министерства внутренних дел за проведение данного совещания. |
A registration exercise for Liberian refugees in the refugee hosting areas started by UNHCR on 21 February was subsequently put on hold pending an improvement of security conditions in Côte d'Ivoire. |
С учетом улучшения положения в плане безопасности в Либерии Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предполагает, что в 2005 году около 36000 либерийских беженцев примет решение вернуться домой. |
The TEMPORARY PRESIDENT thanked the Italian Government for its generosity in hosting the Conference and for its continued strong support of the United Nations. |
З. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит итальянское правительство за ту щедрость, которую оно проявило, приняв у себя в стране эту Конференцию, и за его постоянную и решительную поддержку Организации Объединенных Наций. |
A representative of the United Nations High Commissioner/Centre for Human Rights welcomed the participants, thanked the Government of Chile for hosting the workshop and ECLAC for its assistance, and provided background information relating to the meeting. |
Представитель Верховного комиссара/Центра по правам человека Организации Объединенных Наций приветствовал участников, поблагодарил правительство Чили за то, что оно согласилось провести у себя это рабочее совещание, а ЭКЛАК - за содействие в организации рабочего совещания и представил справочную информацию, касающуюся заседания. |
The practical arrangements for hosting the secretariat have continued as during the interim period, with the host Governments providing the facilities and funding as agreed. |
Потрясенные этой чудовищной катастрофой, правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации, организации гражданского общества и огромное число добровольцев со всего мира поспешили предложить свою помощь моей стране и ее народу в восстановлении, реабилитации и реконструкции. |
The themes could be on privatisation of forestland and building manufacturing capacity in the new federal states. Portugal stated its willingness to organize a tour in 2003, and other countries were invited to consider hosting future tours. |
Она могла бы быть проведена на тему, посвященную приватизации лесных угодий и строительству обрабатывающих мощностей в новых федеральных землях. Португалия заявила о своей готовности организовать ознакомительную поездку в 2003 году, а другим странам было предложено изучить возможность организации ознакомительных поездок в будущем. |
Edvard Outrata, President of the Czech Statistical Office, offered to launch the process of drafting such a guide by hosting a brainstorming meeting of a small number of volunteers, and to report on progress to the Commission at its thirtieth session. |
Председатель Чешского статистического управления Эдвард Утрата предложил начать процесс подготовки такого руководства с организации совещания по методу "мозговой атаки" с участием небольшого числа добровольно вызвавшихся сторон и сообщить Комиссии о полученных результатах на ее тридцатой сессии. |
For example, UNDP/United Nations Population Fund/United Nations Office for Project Services are using a commercial company for IT hosting of Automatically Tuned Linear Algebra Software (ATLAS). |
Например, ПРООН/Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения/Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций пользуются услугами коммерческой компании, которая обеспечивает хостинг самонастраиваемой программы с использованием линейных алгебраических функций (АТЛАС). |
The Subcommittee also took note of the Office's invitation to States to consider hosting United Nations events for World Space Week in future years. |
Подкомитет принял также к сведению, что Управление пред-ложило государствам рассмотреть возможность про-ведения у себя в будущем мероприятий Организации Объединенных Наций в рамках Всемирной недели космоса. |
Paragraph 13 welcomed the January 2012 opening of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in the Republic of Korea, as well as expressions of interest in hosting regional centres received from other States. |
В пункте 13 приветствуется открытие 10 января 2012 года Регионального центра Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для Азии и Тихого океана в Республике Корея, а также проявление другими государствами интереса к тому, чтобы стать принимающими сторонами региональных центров. |