Kenya would continue to support United Nations and African Union initiatives in the maintenance of international peace and security, especially in the Great Lakes region, including through the provision of Kenyan peacekeepers and the hosting of peace summits in the region. |
Кения будет и впредь оказывать поддержку инициативам Организации Объединенных Наций и Африканского союза в области поддержания международного мира и безопасности, особенно в районе Великих озер, в том числе путем предоставления кенийских миротворцев и проведения у себя региональных встреч на высшем уровне по вопросам мира. |
In the same vein of building confidence and peace in our subregion, from 15-19 November Brazzaville will be hosting the thirty-first meeting of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. |
В этой связи в контексте укрепления доверия и мира в нашем субрегионе, в Браззавиле, с 15 ноября по 19 ноября состоится 31е заседание Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке. |
In 2007, as Foreign Minister and Deputy Prime Minister, I had the pleasure and privilege of hosting in Istanbul my counterparts from least developed countries at the United Nations Ministerial Conference on Least Developed Countries. |
В 2007 году, когда я был министром иностранных дел и заместителем премьер-министра, я имел честь и удовольствие принимать в Стамбуле своих коллег из наименее развитых стран, участвовавших в Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на уровне министров. |
In addition to the EfE Ministerial Conference, in Astana in September 2010 Kazakhstan would be hosting the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) Ministerial Conference on Environment and Sustainable Development, with a focus on green growth. |
В дополнение к Конференции министров ОСЕ Казахстан в сентябре 2010 года в Астане будет принимать Конференцию министров по окружающей среде и развитию Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО), главное внимание на которой будет уделено природосберегающему росту. |
The matter of arrangements for the Ninth Meeting of ICG, to be held in 2014, was discussed, and the European Union expressed an interest in hosting that meeting. |
Был обсужден вопрос об организации девятого совещания МКГ, которое пройдет в 2014 году, и Европейский союз выразил заинтересованность в проведении у себя этого совещания. |
In a particularly important development, UNIDO joined the Vienna Chapter of the Group of 77 in hosting the fortieth meeting of the Chairmen/Coordinators of the G-77 on 8-9 June 2006, which was the first such meeting held in Vienna. |
Особо важным событием стало участие ЮНИДО совместно с Венским отделением Группы 77 в организации сорокового совещания председателей/координаторов отделений Группы 77 8 - 9 июня 2006 года, которое впервые было проведено в Вене. |
In addition to hosting and organizing the Lisbon conference, the Government of Portugal posted experts in Bissau on a temporary basis to provide legal, investigative and penitentiary administration advice to the Ministry of Justice and Judicial Police. |
Помимо организации и проведения Лиссабонской конференции правительство Португалии направило в Бисау на временной основе экспертов для консультирования министерства правосудия и судебной полиции по правовым вопросам, вопросам проведения расследований и управления пенитенциарными заведениями. |
The OSJD Committee has asked the Ministry of Transport of the Russian Federation and the Russian Railways Corporation (RZD) to consider the possibility of hosting this Conference in Russia in 2010. |
Комитет ОСЖД просил Министерство транспорта Российской Федерации и компанию "Российские железные дороги" (РЖД) рассмотреть возможность организации этой конференции в России в 2010 году. |
He suggested that subregional meetings be organized to develop common approaches to the implementation of the Protocol and expressed Armenia's interest in hosting such a meeting for the South Caucasus. |
Он предложил организовывать субрегиональные совещания с целью разработки общих подходов к осуществлению Протокола и выразил заинтересованность Армении в организации такого совещания для стран Южного Кавказа; |
The delegation of the Republic of Moldova voiced its strong support for cooperation between environmental authorities and statistical agencies, and expressed the readiness of its country to consider hosting the proposed UNECE/UNSD workshop on environmental indicators. |
Делегация Республики Молдова заявила о своей решительной поддержке сотрудничества между природоохранными органами и статистическими управлениями и выразила готовность своей страны рассмотреть вопрос об организации в ней предлагаемого рабочего совещания ЕЭК ООН/СОООН по экологическим показателям. |
In the report, the Special Rapporteur discusses the impact of major international sports events (mega-events) on the realization of the right to adequate housing, in particular, the positive and negative legacy of hosting the Olympic Games and the Football World Cup. |
В своем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие крупных международных спортивных событий (мегасобытий) на осуществление права на достаточное жилище, в частности позитивные и негативные последствия организации Олимпийских игр и чемпионата мира по футболу. |
To ensure that the impact of hosting the event will not lead to violations of fundamental rights, the bidding and planning processes need to be in compliance with all relevant international and national standards. |
Чтобы последствия организации событий не вели к нарушениям основных прав, заявочный процесс и процесс планирования должны удовлетворять всем соответствующим международным и национальным стандартам. |
100.57. Continue to seek support from the international community and relevant United Nations agencies in meeting its challenges in hosting the refugee population (Thailand); |
100.57 продолжить изыскание помощи со стороны международного сообщества и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в решении своих проблем, связанных с приемом и размещением беженцев (Таиланд); |
Switzerland welcomes the positive cooperation between the Court and various United Nations offices, as well as the Court's institutional support to the Special Court for Sierra Leone in hosting the proceedings of the Charles Taylor case. |
Швейцария приветствует позитивное сотрудничество между Судом и различными подразделениями Организации Объединенных Наций, а также оказание Судом институциональной поддержки Специальному суду по Сьерра-Леоне в проведении судебного разбирательства дела Чарльза Тейлора. |
In neighbouring countries, particularly in Ecuador, Panama and the Bolivarian Republic of Venezuela, the United Nations Groups should be further developed in the main hosting areas to address the needs of the local population and Colombians in need of international protection. |
В соседних странах, в частности в Эквадоре, Панаме и Боливарианской Республике Венесуэле, группы Организации Объединенных Наций должны быть усилены в основных принимающих районах для удовлетворения потребностей местного населения и колумбийцев, нуждающихся в международной защите. |
In this regard, the Government of Kenya, together with the Government of Switzerland and in close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), will be hosting the African Regional Meeting on Armed Violence and Development in Nairobi on 30 and 31 October 2007. |
В этой связи правительство Кении вместе с правительством Швейцарии и в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет принимать в Найроби 30 и 31 октября 2007 года Африканское региональное совещание по вооруженному насилию и развитию. |
Similarly, national law enforcement training academies should be supported in the development and hosting of training events that include participants from counterpart enforcement agencies in foreign countries; |
Аналогичным образом национальным центрам по подготовке сотрудников правоохранительных органов следует оказывать поддержку в области организации и проведения учебных мероприятий с участием представителей соответствующих правоохранительных ведомств из зарубежных стран; |
Some Member States hosting offices of the United Nations have adopted national laws and regulations that provide detailed arrangements for the application of the privileges and immunities of officials of the Organization in the national context. |
Некоторыми государствами-членами, в которых располагаются отделения Организации Объединенных Наций, приняты национальные законы и правила, где предусматриваются подробные положения, регулирующие действие привилегий и иммунитетов Организации в национальном контексте. |
New Zealand is also promoting interfaith dialogue through co-sponsorship of the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, by supporting developing country attendance at regional meetings and by hosting the third Dialogue in New Zealand in 2007. |
Новая Зеландия содействует также диалогу между религиями посредством организации Азиатско-тихоокеанского регионального межконфессионального диалога, поощряя развивающиеся страны к участию в региональных встречах, а также посредством проведения третьего Диалога в Новой Зеландии в 2007 году. |
In that connection, his Government looked forward to hosting the tenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification, which should provide a forum for combating the negative effects of drought. |
В связи с этим правительство Республики Корея готово принять у себя в стране десятую сессию Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая даст возможность обсудить меры по борьбе с негативными последствиями засухи. |
The SBSTA expressed its appreciation to the Government of Austria for hosting the meeting, and to the Governments of Sweden and Switzerland for providing financial support for the organization of the meeting. |
ВОКНТА выразил свою признательность правительству Австрии за проведение совещания в этой стране, а также правительствам Швеции и Словении за оказание финансовой поддержки организации совещания. |
Mr. Singh (India): The Indian delegation expresses its appreciation for the efforts of the Governments of the Netherlands and of the Russian Federation for organizing and hosting activities to commemorate the centennial of the first International Peace Conference of 1899, held in The Hague. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Индийская делегация выражает правительствам Нидерландов и Российской Федерации признательность за их усилия по организации и проведению на своих территориях мероприятий в ознаменование столетия состоявшейся в 1899 году в Гааге первой Международной конференции мира. |
(m) The United Nations Information Centre in Ouagadougou marked the International Day by organizing an exhibit of photographs, posters, books, brochures, decrees and acts and by hosting lectures for 20 schools in Burkina Faso. |
м) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Уагадугу отметил Международный день памяти организацией выставки фотографий, плакатов, книг, брошюр, декретов и законов, а также проведением лекций для учащихся 20 школ в Буркина-Фасо. |
The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. |
Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
The hosting of the Assembly at United Nations Headquarters has resulted in increased participation by States parties and enhanced the visibility of the Court to the wider United Nations system. |
Благодаря тому, что Ассамблея была проведена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, на ней присутствовало более широкое число государств-участников, а деятельность Суда получила более широкое освещение в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |