Seven of 14 Governments hosting integrated centres responded to the questionnaire. |
Ответы на вопросник были получены от 7 из 14 правительств стран, принимающих объединенные центры. |
The generosity and substantial contributions of countries hosting refugees remained fundamental to UNHCR's ability to carry out its mandate. |
Щедрость и значительные взносы стран, принимающих беженцев, оставались решающими для способности УВКБ выполнять свой мандат. |
The situation has been exacerbated by an increase in population density in communities hosting internally displaced persons. |
Такое положение еще более усугубляется повышением плотности населения в общинах, принимающих внутренне перемещенных лиц. |
Another example of good practice is the establishment of women's groups by UNHCR and partners in countries hosting Syrian refugees. |
Еще одним примером передовой практики является создание УВКБ и партнерами женских групп в странах, принимающих сирийских беженцев. |
As civilians fled Homs into north-eastern Damascus, the shelling and bombardment of localities hosting internally displaced persons intensified. |
После того как гражданские лица бежали из Хомса в северо-восточные районы Дамаска, усилились обстрелы и бомбардировки населенных пунктов, принимающих внутренне перемещенных лиц. |
This increased the diversity of United Nations entities hosting Volunteers and the identification of areas for joint programming in 2014. |
Это позволило расширить спектр структур системы Организации Объединенных Наций, принимающих добровольцев, и наметить направления деятельности для совместной разработки программ в 2014 году. |
The role of refugee hosting countries was also recognized with appreciation. |
Была также с признательностью отмечена роль стран, принимающих беженцев. |
The membership of the Executive Committee reflects a broad geographical representation, including both donors and hosting States. |
Членский состав Исполнительного комитета характеризуется широким представительством регионов, и в его состав входят как представители доноров, так и принимающих государств. |
More resources need to be mobilized for rehabilitation and reconstruction activities to mend the fragile infrastructures of countries in transition or those hosting protracted refugee situations. |
Необходимо обеспечить мобилизацию более значительного объема ресурсов для деятельности по восстановлению и реконструкции в целях совершенствования уязвимых инфраструктур стран с переходной экономикой или стран, в течение длительного времени принимающих беженцев. |
Country-specific studies to assess the socio-economic impact of refugees in hosting communities have been undertaken in partnership with other actors. |
В сотрудничестве с другими участниками были предприняты конкретные страновые исследования для оценки социально-экономических последствий присутствия беженцев в принимающих общинах. |
Furthermore, careful study should be made of the relationship between the legal systems of States hosting United Nations entities. |
Кроме того, необходимо тщательно изучить связь между правовыми системами государств, принимающих образования Организации Объединенных Наций. |
UNICEF has provided kits composed of supplementary drugs, and medical equipment to hospitals and health centres in the districts hosting refugees. |
ЮНИСЕФ предоставляет комплекты дополнительных медикаментов, медицинское оборудование больницам и медицинским центрам в округах, принимающих беженцев. |
WFP has often brought in outside truck fleets in order to augment the transport capacity of hosting countries. |
МПП часто привлекает внешние грузовые автопарки для расширения транспортных возможностей принимающих стран. |
An integrated information strategy would target public opinion in countries providing support to peace-keeping operations as well as those hosting peace-keeping missions. |
Комплексная информационная стратегия будет нацелена на общественное мнение тех стран, которые оказывают поддержку миротворческим операциям, а также стран, принимающих миротворческие миссии. |
A recently started pilot phase of an employment and environment programme is intended to support local families hosting refugees in Tetovo and Skopje municipalities. |
Недавно начатый экспериментальный этап программы в области занятости и окружающей среды направлен на поддержку местных семей, принимающих беженцев, в муниципалитетах Тетово и Скопье. |
Population displacements have also placed an enormous burden on families and communities hosting internally displaced persons. |
Вынужденная миграция населения оказалась также тяжелым бременем для семей и общин, принимающих внутренних перемещенных лиц. |
This should include working to relieve pressures on States hosting large numbers of refugees. |
Эти стратегии должны включать меры по облегчению бремени стран, принимающих большое число беженцев. |
One delegation deplored in particular the lack of adequate staffing in several refugee hosting countries, as well as inadequate food supplies. |
Одна из делегаций выразила сожаление, в частности, в связи с отсутствием надлежащего укомплектования кадрами в нескольких принимающих беженцев странах, а также неадекватными поставками продовольствия. |
These generous neighbours have to carry an extra burden of hosting thousands of refugees. |
Эти щедрые соседи вынуждены нести дополнительное бремя стран, принимающих тысячи беженцев. |
Because they were so numerous, the refugees were placing a considerable strain on the economic and social infrastructure of hosting regions. |
В силу самого их количества беженцы оказывают значительное давление на социальную и экономическую инфраструктуру принимающих районов. |
That could only be achieved, however, with the cooperation and support of States hosting peacekeeping missions. |
Это осуществимо только в сотрудничестве и при поддержке со стороны государств, принимающих миссии по поддержанию мира. |
Responsibility for protecting and helping refugees does not only lie with the States hosting them. |
Ответственность за защиту беженцев и оказание им помощи лежит не только на принимающих их государствах. |
They depend on the protection and solidarity of the communities hosting them. |
Они зависят от помощи и солидарности принимающих их общин. |
There are too few initiatives of this kind, despite the potential economic contribution that refugees can make to their hosting communities. |
Имеется слишком мало инициатив подобного рода, несмотря на наличие потенциального экономического вклада, который беженцы могут внести на благо принимающих их общин. |
Increased emphasis will be placed during 2000 on environmental and community-support activities for the area hosting refugees. |
Особое внимание в течение 2000 года будет уделяться мероприятиям в области охраны окружающей среды и деятельности, поддерживаемой на уровне общин, в принимающих беженцев районах. |