Английский - русский
Перевод слова Hosting
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Hosting - Принимающих"

Примеры: Hosting - Принимающих
Seven of 14 Governments hosting integrated centres responded to the questionnaire. Ответы на вопросник были получены от 7 из 14 правительств стран, принимающих объединенные центры.
The generosity and substantial contributions of countries hosting refugees remained fundamental to UNHCR's ability to carry out its mandate. Щедрость и значительные взносы стран, принимающих беженцев, оставались решающими для способности УВКБ выполнять свой мандат.
The situation has been exacerbated by an increase in population density in communities hosting internally displaced persons. Такое положение еще более усугубляется повышением плотности населения в общинах, принимающих внутренне перемещенных лиц.
Another example of good practice is the establishment of women's groups by UNHCR and partners in countries hosting Syrian refugees. Еще одним примером передовой практики является создание УВКБ и партнерами женских групп в странах, принимающих сирийских беженцев.
As civilians fled Homs into north-eastern Damascus, the shelling and bombardment of localities hosting internally displaced persons intensified. После того как гражданские лица бежали из Хомса в северо-восточные районы Дамаска, усилились обстрелы и бомбардировки населенных пунктов, принимающих внутренне перемещенных лиц.
This increased the diversity of United Nations entities hosting Volunteers and the identification of areas for joint programming in 2014. Это позволило расширить спектр структур системы Организации Объединенных Наций, принимающих добровольцев, и наметить направления деятельности для совместной разработки программ в 2014 году.
The role of refugee hosting countries was also recognized with appreciation. Была также с признательностью отмечена роль стран, принимающих беженцев.
The membership of the Executive Committee reflects a broad geographical representation, including both donors and hosting States. Членский состав Исполнительного комитета характеризуется широким представительством регионов, и в его состав входят как представители доноров, так и принимающих государств.
More resources need to be mobilized for rehabilitation and reconstruction activities to mend the fragile infrastructures of countries in transition or those hosting protracted refugee situations. Необходимо обеспечить мобилизацию более значительного объема ресурсов для деятельности по восстановлению и реконструкции в целях совершенствования уязвимых инфраструктур стран с переходной экономикой или стран, в течение длительного времени принимающих беженцев.
Country-specific studies to assess the socio-economic impact of refugees in hosting communities have been undertaken in partnership with other actors. В сотрудничестве с другими участниками были предприняты конкретные страновые исследования для оценки социально-экономических последствий присутствия беженцев в принимающих общинах.
Furthermore, careful study should be made of the relationship between the legal systems of States hosting United Nations entities. Кроме того, необходимо тщательно изучить связь между правовыми системами государств, принимающих образования Организации Объединенных Наций.
UNICEF has provided kits composed of supplementary drugs, and medical equipment to hospitals and health centres in the districts hosting refugees. ЮНИСЕФ предоставляет комплекты дополнительных медикаментов, медицинское оборудование больницам и медицинским центрам в округах, принимающих беженцев.
WFP has often brought in outside truck fleets in order to augment the transport capacity of hosting countries. МПП часто привлекает внешние грузовые автопарки для расширения транспортных возможностей принимающих стран.
An integrated information strategy would target public opinion in countries providing support to peace-keeping operations as well as those hosting peace-keeping missions. Комплексная информационная стратегия будет нацелена на общественное мнение тех стран, которые оказывают поддержку миротворческим операциям, а также стран, принимающих миротворческие миссии.
A recently started pilot phase of an employment and environment programme is intended to support local families hosting refugees in Tetovo and Skopje municipalities. Недавно начатый экспериментальный этап программы в области занятости и окружающей среды направлен на поддержку местных семей, принимающих беженцев, в муниципалитетах Тетово и Скопье.
Population displacements have also placed an enormous burden on families and communities hosting internally displaced persons. Вынужденная миграция населения оказалась также тяжелым бременем для семей и общин, принимающих внутренних перемещенных лиц.
This should include working to relieve pressures on States hosting large numbers of refugees. Эти стратегии должны включать меры по облегчению бремени стран, принимающих большое число беженцев.
One delegation deplored in particular the lack of adequate staffing in several refugee hosting countries, as well as inadequate food supplies. Одна из делегаций выразила сожаление, в частности, в связи с отсутствием надлежащего укомплектования кадрами в нескольких принимающих беженцев странах, а также неадекватными поставками продовольствия.
These generous neighbours have to carry an extra burden of hosting thousands of refugees. Эти щедрые соседи вынуждены нести дополнительное бремя стран, принимающих тысячи беженцев.
Because they were so numerous, the refugees were placing a considerable strain on the economic and social infrastructure of hosting regions. В силу самого их количества беженцы оказывают значительное давление на социальную и экономическую инфраструктуру принимающих районов.
That could only be achieved, however, with the cooperation and support of States hosting peacekeeping missions. Это осуществимо только в сотрудничестве и при поддержке со стороны государств, принимающих миссии по поддержанию мира.
Responsibility for protecting and helping refugees does not only lie with the States hosting them. Ответственность за защиту беженцев и оказание им помощи лежит не только на принимающих их государствах.
They depend on the protection and solidarity of the communities hosting them. Они зависят от помощи и солидарности принимающих их общин.
There are too few initiatives of this kind, despite the potential economic contribution that refugees can make to their hosting communities. Имеется слишком мало инициатив подобного рода, несмотря на наличие потенциального экономического вклада, который беженцы могут внести на благо принимающих их общин.
Increased emphasis will be placed during 2000 on environmental and community-support activities for the area hosting refugees. Особое внимание в течение 2000 года будет уделяться мероприятиям в области охраны окружающей среды и деятельности, поддерживаемой на уровне общин, в принимающих беженцев районах.