Activities and tasks to be performed include infrastructure support and application support; specifically hosting of the Enterprise Budgeting Application development and production environments in the data centre. |
Выполняемые функции и задачи будут включать оказание поддержки инфраструктуре и прикладной программе; создание в информационном центре условий для разработки и выпуска прикладной программы по составлению бюджета организации. |
Serbia and Montenegro, in coordination with the United Nations Economic Commission for Europe, had begun preparations for hosting the Ministerial Conference "Environment for Europe" in 2007. |
Сербия и Черногория в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций начала подготовку к приему в 2007 году Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
Madagascar had no displaced persons on its territory but was hosting 40 refugees from member countries of the African Union, who were being sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Хотя на Мадагаскаре нет проблемы лиц, перемещенных на его территорию, он принимает 40 беженцев - выходцев из стран - членов Африканского союза, содержание которых обеспечивается за счет средств Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
This is because it is difficult to see how any centre or hosting organization would achieve financial sustainability for Trainmar activities if not able to charge for services. |
Трудно представить, каким образом центры или принимающие организации смогут обеспечить финансовую устойчивость деятельности по линии "Трейнмар", не взимая платы за услуги. |
In Haiti, the human rights component of the United Nations Stabilization Mission in Haiti is raising awareness on protection issues in camps hosting internally displaced persons and on illegal forced evictions. |
В Гаити усилия компонента прав человека Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити были направлены на повышение уровня осведомленности по вопросам защиты в лагерях для внутренне перемещенных лиц, а также о незаконных принудительных выселениях. |
The meeting agreed to review possible future activities on information systems at the Joint Committee's twenty-fourth session and asked the secretariat to contact the authorities in Lithuania, which had expressed their interest of hosting an event related to this topic. |
Сессия постановила рассмотреть вопрос о возможных будущих мероприятиях, посвященных информационным системам, на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета и просила секретариат установить контакты с властями Литвы, которые заявили о своей заинтересованности в организации мероприятия на эту тему. |
Member associations interested in hosting must submit a declaration of interest by 15 April 2014, and provide the complete set of bidding documents by 31 October 2014. |
Члены ассоциации, заинтересованные в организации, должны представить декларацию интересов к 15 апреля 2014, и обеспечить полный набор тендерных документов к 1 октября 2014 года. |
The Institute has received support from the UNDP office in Santo Domingo in hosting the exhibit, which will run for a period of six months to one year. |
Содействие в организации этой выставки, продолжительность которой составит от шести месяцев до одного года, оказало Институту отделение ПРООН в Санто-Доминго. |
The Alliance was grateful to the Government of Saint Kitts and Nevis for hosting the workshop, and to donor Governments and United Nations agencies for their contributions and support. |
Альянс благодарит правительство Сент-Китса и Невиса за проведение практикума, а также правительства стран-доноров и организации системы Организации Объединенных Наций за их вклад и поддержку. |
Such aid or assistance takes, for example, the form of providing funds to the organization for its extrabudgetary technical cooperation activities or hosting its headquarters, offices or meetings. |
Такая помощь или содействие принимают, например, форму предоставления средств организации для ее финансируемой из внебюджетных средств деятельности по оказанию технической помощи или размещения на территории государства ее штаб-квартиры, служебных помещений или проведения ее заседаний. |
Parties and prospective Parties are invited to consider hosting the meeting. HIGH-LEVEL SEGMENT |
Сторонам и будущим Сторонам предлагается рассмотреть вопрос об организации в своих странах этого совещания. |
Almost a decade after the system became fully operational at UNOG and Headquarters, the rationale for Organization-wide coverage has become even more compelling as all United Nations duty stations concerned are hosting governing bodies for which official documents are prepared and submitted for their consideration. |
Спустя почти десятилетие после полного ввода в строй системы в ЮНОГ и Центральных учреждениях необходимость обеспечения охвата всей Организации стала еще более очевидной, поскольку во всех соответствующих местах службы Организации Объединенных Наций действуют руководящие органы, для которых готовятся и представляются официальные документы. |
Similarly, the United Nations country team in Liberia, through the deployment of human rights officers, reports and monitors all forms of abuses in camps hosting internally displaced persons. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Либерии благодаря привлечению сотрудников по вопросам прав человека также отслеживает все формы злоупотреблений в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и сообщает о них. |
A new subparagraph (a) should be included to read: "The Security Council should include troop-contributing countries that contribute formed units to a particular United Nations peacekeeping operation in Council missions to the country/countries hosting such an operation". |
З) Включить новый подпункт (а) следующего содержания: «Совет Безопасности должен включать предоставляющие войска страны, которые выделяют сформированные подразделения для той или иной конкретной миротворческой операции Организации Объединенных Наций, в состав миссий Совета, направляемых в страну/страны, где осуществляется такая операция». |
In 2016, after a two-year break, the "Silk Way" got a second wind when China joined the rally organization, hosting most of the stages on its territory. |
В 2016 году, после двухлетнего перерыва, «Шёлковый путь» обрёл второе дыхание, когда к организации ралли присоединился Китай, приняв на своей территории бо́льшую часть этапов. |
This includes notably participation in meetings, seminars, workshops and teams, hosting seminars and providing information. |
Речь, в частности, идет об участии в совещаниях, семинарах, рабочих совещаниях и работе групп, об организации семинаров у себя в странах и о предоставлении информации. |
It is in order to avoid a disaster of this nature that the following recommendations, addressed respectively to the Rwandese Government, the Governments hosting refugees and the United Nations, are formulated. |
Для того чтобы избежать такой катастрофы, и были разработаны рекомендации соответственно для правительства Руанды, правительств стран, принимающих беженцев, и Организации Объединенных Наций. |
From 21 to 23 November this year, Italy will be hosting in Naples the ministerial World Conference on Organized Transnational Crime, under the auspices of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations. |
С 21 по 23 ноября этого года Италия будет принимать в Неаполе Международную конференцию на уровне министров по организованным транснациональным преступлениям под эгидой Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the Government of Slovenia for hosting the seminar, and for its assistance and support in the organization of the meeting. |
Генеральный секретарь хотел бы выразить свою признательность правительству Словении за проведение семинара и за поддержку и содействие с его стороны в деле организации этого мероприятия. |
Belarus was willing to donate the cost of producing these medals and of hosting one of the meetings of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl, to be chaired by the Secretary-General of the United Nations. |
Беларусь выразила готовность оплатить стоимость изготовления этих медалей и принять у себя одно из совещаний Межучрежденческой целевой группы по Чернобылю под председательством Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Turkmenistan will be hosting the next ECO summit meeting, in Ashkhabad in April 1996 - a striking manifestation of its commitment to the ECO's goals and objectives. |
В Туркменистане состоится следующий саммит ОЭС в Ашгабате в апреле 1996 года, что явится ярким проявлением его приверженности целям и задачам Организации. |
Expressing appreciation to the Government and the people of Singapore for hosting the inaugural Ministerial Conference of the World Trade Organization, |
выражая свою признательность правительству и народу Сингапура за проведение у себя в стране первой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, |
Ms. WILLSON (United States of America) said that her Government took its obligations as host country very seriously, and looked forward to hosting a reformed United Nations in the next century. |
Г-жа УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее правительство очень серьезно относится к своим обязательствам в качестве страны пребывания и надеется быть страной пребывания реформированной Организации Объединенных Наций в будущем веке. |
I would like first to express my gratitude to His Excellency President Carlos Menem and the people of Argentina for hosting this conference, which demonstrates yet again their abiding commitment to the United Nations and to human well-being in general. |
Во-первых, я хотел бы выразить мою признательность Его Превосходительству Президенту Карлосу Менему и народу Аргентины за организацию этой Конференции, что является еще одним подтверждением их приверженности Организации Объединенных Наций и благополучию всего человечества. |
More countries, particularly those hosting United Nations operations, would consequently find it more attractive to become parties to the protocol. |
Тем самым у большего числа стран, в частности стран, которые принимают у себя операции Организации Объединенных Наций, возникнет намерение стать участниками протокола. |