One example was the hosting by UNIFEM of a meeting of executive heads of United Nations agencies to develop a common United Nations framework in support of the Government of India's efforts to implement the Beijing Platform for Action within the framework of its five-year development plan. |
Одним из примеров является организация ЮНИФЕМ совещания административных руководителей учреждений Организации Объединенных Наций для разработки общих основ деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительства Индии, направленных на выполнение положений принятой в Пекине Платформы действий в рамках пятилетнего плана развития страны. |
It stressed the value of study tours, such as the study tour of the steel industry of the Russian Federation (September 1995), and encouraged other countries to consider hosting study tours. |
Рабочая группа также отметила важность ознакомительных поездок, таких, как ознакомительная поездка на металлургические предприятия Российской Федерации (сентябрь 1995 года), и предложила другим странам рассмотреть возможность организации ознакомительных поездок в своих странах. |
The Department of Public Information has continued to implement the views of Member States hosting United Nations information centres integrated with the field offices of the United Nations Development Programme (UNDP) with a view to strengthening further the efficiency in the implementation of public information activities. |
Департамент общественной информации продолжал осуществлять пожелания государств-членов, в которых находятся информационные центры Организации Объединенных Наций, объединенные с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в целях дальнейшего повышения эффективности деятельности в области общественной информации. |
The Secretary-General of the United Nations would be making a statement at the inaugural meeting and hosting a reception, UNTV would be televising the event and the United Nations Safety and Security Service would be protecting the participants. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделает заявление на первом заседании и организует прием; телевидение Организации Объединенных Наций будет освещать это мероприятие; и обеспечение безопасности участников будет возложено на Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
For example, the common ICT hosting service provided by the ICT section of the United Nations Economic Commission for Africa to other organizations, based on the ECA campus, achieves a better economy of scale and leads to substantial cost savings for those participating organizations. |
Например, общий хостинг ИКТ, обеспечиваемый секцией по ИКТ в Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки для организаций, базирующихся в комплексе ЭКА, позволяет усилить эффект масштаба и приводит к существенной экономии средств для участвующих организаций. |
OHCHR continues to coordinate related international efforts in promoting and implementing the World Programme, within the United Nations system, by hosting the secretariat of the United Nations Inter-Agency Coordinating Committee on Human Rights Education in the School System. |
УВКПЧ по-прежнему координирует предпринимаемые на международном уровне соответствующие усилия по содействию осуществлению Всемирной программы в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивая работу секретариата Межучрежденческого координационного комитета Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека в школьной системе. |
Ensuring the security of refugees is the responsibility of the Sierra Leone Army, but UNAMSIL will monitor developments, and the humanitarian community will, of course, see to the hosting of those refugees. |
Ответственность за обеспечение безопасности беженцев лежит на Вооруженных силах Сьерра-Леоне, но МООНСЛ будет следить за ситуацией, и гуманитарные организации будут, разумеется, обеспечивать размещение этих беженцев. |
Welcomes the hosting of the first International Conference on Volunteerism and the Millennium Development Goals, organized jointly by the Government of Pakistan and the United Nations system and held in Islamabad from 5 to 7 December 2004, and takes note of its final report; |
приветствует проведение первой Международной конференции по принципам добровольчества и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, организованной совместно правительством Пакистана и системой Организации Объединенных Наций и состоявшейся в Исламабаде 5-7 декабря 2004 года, и принимает к сведению ее итоговый доклад1; |
Linguistic exchanges are encouraged through grants for study and training, "missions" (the sending of French specialists abroad and the hosting of foreign specialists in France), teacher placements, and the allocation of grants to organizations active in this field. |
Языковые обмены поощряются путем предоставления стипендий и стажировок, организации поездок (отправка французских специалистов за границу и прием зарубежных специалистов во Франции), организации педагогических стажировок и выделения субсидий органам, действующим в этой сфере. |
Convinced of the significant role that dialogue among civilizations plays in obviating the dangers of extremism and intolerance, Tunisia has consistently endeavoured to be the world capital of dialogue among civilizations, by hosting several regional and international conferences and seminars. |
Будучи убежден в важной роли диалога между цивилизациями в устранении угрозы экстремизма и нетерпимости, Тунис последовательно стремится выступать в качестве мирового центра диалога между цивилизациями посредством организации у себя региональных и международных конференций и семинаров. |
Several other speakers referred to the costs shared by their Governments in hosting United Nations information centres in their countries and highlighted the advantages of United Nations information centres in their own countries and in countries they served. |
Ряд других ораторов сослались на участие их правительств в покрытии расходов на содержание информационных центров Организации Объединенных Наций в их странах и обратили внимание на преимущества, связанные с деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций в их странах и в странах, которые они обслуживают. |
The Secretary-General of the Eleventh Congress, speaking on behalf of the Secretary-General of the United Nations, conveyed his special thanks to the royal family, the Minister of Justice and the people of Thailand for hosting the Congress. |
Генеральный секретарь одиннадцатого Конгресса, выступая от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, передал особую благодарность королевской семье, министру юстиции и народу Таиланда за проведение Конгресса в этой стране. |
In addition, the Inspectors also had discussions with management of the United Nations International Computing Centre (UNICC), which is an important ICT hosting service provider to many United Nations system organizations. |
Кроме того, Инспекторы провели также обсуждения с руководством Международного вычислительного центра Организации Объединенных Наций (МВЦООН), который является важным поставщиком услуг хостинга ИКТ для многих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The primary responsibility for the security and protection of United Nations and associated personnel and humanitarian personnel lay with the Government hosting the United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or under its agreements with the relevant organization. |
Основная ответственность за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала, а также гуманитарного персонала ложится на правительство государства, где проводится в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций или его соглашением с соответствующей организацией операция Организации Объединенных Наций. |
Additionally, the Department receives proposals from United Nations resident coordinators when the establishment of a United Nations house is planned in a country that is hosting a United Nations Information Centre. |
Кроме того, Департамент получает предложения от координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда создание дома Организации Объединенных Наций запланировано в стране, в которой имеется Информационный центр Организации Объединенных Наций. |
By conducting research and development, hosting or participating in relevant meetings at the global, regional and national levels and undertaking other relevant activities, non-governmental organizations, industrial associations and private companies actively facilitate the development and sustainable utilization of marine renewable energy. |
При проведении научных исследований и конструкторских разработок, организации соответствующих совещаний или участии в них на глобальном, региональном или национальном уровнях и в ходе иных соответствующих мероприятий неправительственные организации, отраслевые ассоциации и частные компании активно содействуют разработке и неистощительному использованию возобновляемой энергии моря. |
Sourced funding and hosted both major Attorney General conferences (British Overseas Territories and the Organization of Eastern Caribbean States) and assisted with hosting a training seminar for regional judiciary on commercial court practice |
Изыскивала средства и организовала прием двух крупных конференций генеральных прокуроров (Британские заморские территории и Организация восточнокарибских государств) и помогала в организации учебного семинара для сотрудников судебных органов в регионе, посвященного практике судов по рассмотрению коммерческих споров |
The Committee noted that the Office for Outer Space Affairs, in its function as the secretariat of the Inter-Agency Meeting, was coordinating with the World Food Programme for the hosting of the thirty-second session of the Inter-Agency Meeting, to be held in Rome in March 2012. |
Комитет отметил, что Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции секретариата Межучрежденческого совещания, вместе с Мировой продовольственной программой координируют работу по организации тридцать второй сессии Межучрежденческого совещания в Риме в марте 2012 года. |
It is committed to cooperating with the human rights mechanisms of the United Nations, as well as the Inter-American Commission on Human Rights and other regional human rights bodies, by responding to inquiries, engaging in dialogues and hosting visits. |
Они готовы сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также с Межамериканской комиссией по правам человека и другими региональными органами по правам человека путем проведения расследований по запросам, участия в диалогах и организации визитов. |
Since the maturity of an organization's ICT governance processes ultimately determines whether or not a particular course of action aligns with the organization's strategic direction, any decisions regarding hosting must take place within a clearly defined, inclusive governance process. |
Поскольку степень зрелости процессов управления ИКТ в организации в конечном счете определяет, соответствует ли та или иная линия действий стратегической нацеленности организации, любые решения, касающиеся хостинга, должны приниматься в рамках четко определенного, всеохватывающего процесса управления. |
Key priorities include how UNOPS will contribute to United Nations reforms in the procurement area, such as by the hosting the United Nations 'global marketplace' on behalf of the United Nations system. |
К числу важнейших приоритетов относится вопрос о том, как ЮНОПС будет содействовать проведению реформы Организации Объединенных Наций в области закупок, например, выступая в качестве места развертывания «глобального рынка» Организации Объединенных Наций от имени всей системы. |
We therefore commend the Secretary-General for hosting the Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation, which underscored the importance of greater international cooperation among States on a whole range of counter-terrorism topics, as covered in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В этой связи мы воздаем должное Генеральному секретарю за проведение симпозиума по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, на котором была подчеркнута важность активизации сотрудничества между государствами по целому ряду аспектов борьбы с терроризмом, отраженных в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
It also thanked the Government of the Netherlands for its leadership, the Government of Austria for hosting several meetings and all Governments and organizations for supporting the participation and work of their experts in these activities. |
Он также поблагодарил правительство Нидерландов за руководство работой, правительство Австрии за проведение ряда совещаний и все правительства и организации за оказание поддержки участию в работе их экспертов в этой деятельности. |
In paragraph 10 of resolution 19/22, the Human Rights Council invited all relevant United Nations agencies, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to provide support to Syrian refugees and neighbouring countries hosting them. |
В пункте 10 резолюции 19/22 Совет по правам человека предложил всем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, в частности Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), оказывать поддержку сирийским беженцам и принимающим их соседним странам. |
The Conference commended Malaysia, in collaboration with ICCI and IDB, for hosting the International Zakat Conference in Kuala Lumpur on 28th November 2006 leading to the proposal for the establishment of the International Zakat Organization. |
Конференция высказала одобрение в адрес Малайзии, которая в сотрудничестве с ИТПП и ИБР провела в Куала-Лумпуре 28 ноября 2006 года Международную конференцию по сбору Заката, в результате которой было сделано предложение об учреждении Международной организации по сбору Заката. |