For United Nations agencies and humanitarian partners, the next phase of assistance will include decentralization towards regions hosting large numbers of internally displaced persons. |
Что касается учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа гуманитарных организаций, то следующий этап оказания помощи будет включать в себя децентрализацию в интересах регионов, в которых находится большое число внутренне перемещенных лиц. |
The ISU supported the GICHD on various administrative aspects related to the GICHD's hosting of the meetings of the Standing Committees. |
ГИП оказывала поддержку ЖМЦГР в различных административных аспектах, связанных с усилиями ЖМЦГР по организации совещаний постоянных комитетов. |
Delegations are invited to consider hosting the preparatory meetings and to support the participation in the process by representatives from EECCA and SEE countries. |
Делегациям предлагается рассмотреть возможность организации подготовительных совещаний в своих странах и поддержать участие в этом процессе представителей стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Information technology hosting in United Nations system organizations (suggested by the International Atomic Energy Agency) |
Хостинг информационных технологий в организациях системы Организации Объединенных Наций (по предложению Международного агентства по атомной энергии) |
The Working Group thanked Austria, Bulgaria and the secretariat for their work in organizing, and hosting the workshop and endorsed its outcomes. |
Рабочая группа выразила признательность Австрии, Болгарии и секретариату за их работу по организации и проведению рабочего совещания и одобрила его итоги. |
The agreement may, however, have implications beyond UNIDO and UNDP as a possible model for hosting arrangements of United Nations organizations that lack field representation. |
Вместе с тем Соглашение, возможно, имеет последствия, выходящие за рамки ЮНИДО и ПРООН, в качестве возможной модели соглашений о размещении учреждений Организации Объединенных Наций, не представленных на местах. |
Special attention should be paid to groups particularly vulnerable to discrimination to ensure that the impact of hosting a mega-event does not adversely affect them. |
Особое внимание следует уделять группам, в большей степени уязвимым к дискриминации, для обеспечения того, чтобы последствия организации мегасобытия не оказали на них негативного воздействия. |
We warmly thank the Government of the Netherlands and the Government of the Russian Federation for their valuable efforts in arranging and hosting the events of the centennial celebration. |
Мы выражаем искреннюю признательность правительствам Нидерландов и Российской Федерации за их большие усилия по организации и проведению мероприятий в рамках столетия. |
In addition to the ethnic cultural centres, other community and State organizations, colleges and universities and the National UNESCO Affairs Commission of the Cabinet of Ministers are involved in preparing and hosting those events. |
В их подготовке и проведении принимают участие не только НКЦ, но и другие общественные и государственные организации, высшие учебные заведения, а также Национальная комиссия по делам ЮНЕСКО при Кабинете Министров Республики Узбекистан. |
Under international law, States hosting United Nations peacekeepers have the right and the obligation to investigate and prosecute crimes committed within their territories against peacekeepers. |
З. В соответствии с международным правом государства, принимающие миротворцев Организации Объединенных Наций, имеют право и обязанность расследовать преступления, совершенные на их территории против миротворцев, и преследовать совершивших их лиц. |
The Mission facilitated the establishment of professional organizations, including the accountants association and the engineers association, by hosting meetings for those professionals |
Миссия оказала содействие в создании профессиональных организаций, в том числе союза бухгалтеров и союза инженеров, путем организации совещаний этих специалистов |
She stressed the role of the technical secretariat of the Summit, established by the Government of Romania, in fostering collaboration among prosecution services involved in hosting the Summit. |
Она подчеркнула роль технического секретариата Саммита, созданного правительством Румынии, в содействии сотрудничеству между прокурорскими службами, участвовавшими в организации Саммита в своих странах. |
One, speaking on behalf of a group of countries, expressed particular thanks to OECD for its assistance in hosting a brainstorming workshop in Beijing in September 2011. |
Один из представителей, выступавший от имени группы стран, высказал особую признательность ОЭСР за оказание помощи в организации аналитического семинара-практикума в Пекине в сентябре 2011 года. |
Slovakia has been active within the framework of the CTBT, especially through hosting of on-site inspections preparation activities. OP6 |
Словакия проводит активную деятельность в рамках ДВЗИ, в частности в форме организации совещаний по подготовке к проведению инспекций на местах. |
The Unit also emphasized the importance of synergies based on the effective utilization of programmatic and administrative support available in UNEP and other United Nations agencies hosting the MEAs. |
ОИГ также подчеркнула важность синергетических связей, основанных на эффективном использовании поддержки в области работы с программами и административных услуг, оказываемых ЮНЕП и другими принимающими МПС структурами системы Организации Объединенных Наций. |
She acknowledged with gratitude those Parties that had contributed financial resources for the quick start-up of the GCF and hosting the upcoming meetings of the Board of the GCF. |
Она выразила признательность тем Сторонам, которые внесли финансовые ресурсы в целях быстрого начала функционирования ЗКФ и для организации у себя предстоящих совещаний Совета ЗКФ. |
No workshops had been scheduled for 2014-2015, but there had been informal expressions of interest on the part of some States and organizations in hosting regional workshops in the future. |
На 2014 - 2015 годы не запланировано проведение практикумов, однако некоторые государства и организации неофициально выражали интерес в проведении у себя региональных практикумов в будущем. |
Zimbabwe commended ratification of CRPD and the signing of an OP-CRC, and for the hosting of visits by the United Nations High Commissioner for Human Rights and two Special Rapporteurs. |
Зимбабве высоко оценило ратификацию КПИ и подписание ФП-КПР-ТД и выразило признательность за прием Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и двух специальных докладчиков. |
She also informed the session that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was hosting the third annual Fellowship Programme for People of African Descent. |
Она также сообщила участникам сессии о том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) осуществляет третью ежегодную Программу стипендий для лиц африканского происхождения. |
In her opening remarks, Ms. Sachiko Yamamoto, Regional Director for Asia and the Pacific of the International Labour Organization, thanked the Government of Japan for hosting the meeting and welcomed it as timely and appropriate. |
В своем вступительном слове г-жа Сатико Ямамото, директор регионального отделения Международной организации труда для Азии и Тихого океана, поблагодарила правительство Японии за организацию совещания, которое она приветствовала как своевременное и имеющее актуальное значение. |
She proposed an oral amendment to the opening phrase of paragraph 18, which would read: "Expresses its appreciation to Ethiopia for hosting and to Thailand for agreeing to host United Nations regional courses in International Law in 2013". |
Оратор предлагает устную поправку к вступительной части пункта 18, которая должна гласить «выражает признательность Эфиопии за проведение, а Таиланду за согласие провести у себя в стране региональные курсы Организации Объединенных Наций по международному праву в 2013 году». |
To date, Uganda is hosting approximately 153,000 people, and Rwanda approximately 73,000 people, many of them assisted by the United Nations and humanitarian partners. |
На сегодняшний день Уганда принимает у себя около 153000 человек и Руанда - около 73000 человек, многие из которых получают помощь со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров по гуманитарной деятельности. |
UNDP was in the process of developing a new South-South cooperation corporate strategy and was committed to hosting and supporting the United Nations Office for South-South Cooperation. |
ПРООН находится в процессе разработки новой общеорганизационной стратегии сотрудничества Юг-Юг и готова разместить у себя Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и оказывать ему поддержку. |
Welcomes the hosting by the Government of Kuwait on 30 January 2013 of the pledging conference for the United Nations joint appeal; |
приветствует организацию правительством Кувейта 30 января 2013 года конференции по объявлению взносов в рамках совместного призыва Организации Объединенных Наций; |
We express our appreciation to the government and the people of the State of Qatar for all their kind efforts in hosting and organizing the Second South Summit. 66. |
Мы выражаем нашу признательность правительству и народу Государства Катар за все их любезные усилия по проведению у себя в стране и организации второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |