Moreover, the Committee adopted the proposal as presented by the Chair and the secretariat to host workshops on Competences in ESD back to back to major conferences and to explore the possibility of hosting online seminars and sharing videotaped workshop sessions online. |
Кроме того, Комитет принял внесенное Председателем и секретариатом предложение о проведении рабочих совещаний по вопросам компетенции в области ОУР в увязке с крупными конференциями и изучении возможности организации семинаров и обмена, видеозаписями рабочих совещаний в режиме онлайн. |
In hosting parallel and side events, the League worked closely with the United Nations Children's Fund (UNICEF), UN-Women and the Permanent Missions of Brazil and the United States to the United Nations. |
При организации параллельных и дополнительных мероприятий Лига осуществляла тесное сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Структурой "ООН-женщины" и Постоянными представительствами Бразилии и Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций. |
After hosting the APEC meetings in Japan, the Senior Vice-Minister of the Cabinet Office attended the meetings in the United States in 2011 and the Minister of State for Gender Equality attended the meetings in Russia in 2012 and Indonesia in 2013 to proactively participate in discussions. |
После организации совещаний АТЭС в Японии старший заместитель министра секретариата кабинета министров участвовал в совещаниях в Соединенных Штатах Америки в 2011 году, а государственный министр по вопросам гендерного равенства участвовал в совещаниях в России в 2012 году и Индонезии в 2013 году с целью активного участия в обсуждениях. |
22.7 The Ministers called upon all countries hosting United Nations and other international meetings to abide by their obligations to issue, without discrimination and undue delay, entry visas to member country delegations in accordance with the Host Country Agreements; |
22.7 министры призвали все страны, в которых проводятся совещания Организации Объединенных Наций и другие международные мероприятия, выполнять свои обязательства по выдаче без всякой дискриминации и излишней задержки въездных виз делегациям стран-членов в соответствии с положениями соглашений с принимающими странами; |
The hosting, from 11 to 15 March 2013, of a preparatory session ahead of the twelfth session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
проведение 11 - 15 марта 2013 года подготовительной сессии Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, которая предшествовала его двенадцатой сессии; |
He thanked the administration of Kumamoto prefecture and the Government of Japan for hosting the meeting and making the necessary arrangements, and also thanked those Governments that had provided additional financial contributions to support the organization of the meeting. |
Он поблагодарил администрацию префектуры Кумамото и правительство Японии за организацию совещания и обеспечение необходимой подготовки, а также поблагодарил правительства, предоставившие дополнительные финансовые вклады для оказания поддержки организации совещания. |
Preparations for the fourth session of the Conference in the intersessional period have been made through the organization of regional meetings for all five United Nations regions and the hosting of two face-to-face meetings and seven teleconferences of the Bureau of the fourth session of the Conference. |
Подготовка к четвертой сессии Конференции в межсессионный период осуществляется посредством организации региональных совещаний во всех пяти регионах Организации Объединенных Наций, проведения двух личных встреч и семи телеконференций Бюро четвертой сессии Конференции. |
Another strength of UNIDO was its publications, one of the first of which was a book on South-South cooperation, and this week UNIDO was hosting the whole United Nations for a global conference on South-South cooperation. |
Еще одной сильной стороной ЮНИДО являются ее публикации, и первой из них стало издание, посвященное сотрудничеству Юг-Юг, а на этой неделе ЮНИДО провела международную конференцию по сотрудничеству Юг-Юг, в которой приняли участие представители всей системы Организации Объединенных Наций. |
For the acquisition and implementation of ERP systems, organizations reviewed would normally have a project budget, which could include software licences, hosting, hardware and infrastructure, external consulting, project staff costs, support costs and initial training costs. |
Для организации закупки и внедрения систем ОПР охваченные обзором организации обычно составляют бюджета проекта, который может охватывать лицензии на программное обеспечение, затраты на хостинг, аппаратное обеспечение и инфраструктуру, внешних консультантов, расходы на персонал проекта, на поддержку и первоначальное обучение. |
(b) Also thanked the Italian Chamber of Deputies and its staff for hosting the session and for the outstanding support provided in its organization and running; |
Ь) также выразило благодарность Палате депутатов Италии и ее сотрудникам за прием сессии и неоценимую поддержку, оказанную в ее организации и проведении; |
The Chair recalled the importance of the meeting and encouraged countries to consider supporting the organization of the Task Force meeting, in particular by providing travel funds or hosting the meeting. |
Председатель напомнил о важном значении совещания и призвал страны рассмотреть возможность содействия организации совещания Целевой группы, в том числе путем предоставления средств для покрытия путевых расходов или проведения совещания у себя. |
It worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other United Nations agencies to provide protection and assistance to the refugees and mitigate the effects of hosting a large refugee population on the local host communities and the environment. |
Она вела тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими агентствами Организации Объединенных Наций в целях предоставления защиты и помощи беженцам и смягчения последствий принятия в стране значительного числа беженцев для местных принимающих общин и окружающей среды. |
(b) To individual Parties wishing to put in place tools or mechanisms to assist the public to participate more effectively in international forums, including when hosting an important conference of any international forum; |
Ь) индивидуальным Сторонам, желающим создать инструменты или механизмы оказания помощи общественности в повышении эффективности ее участия в международных форумах, в том числе при организации в стране важной конференции какого-либо международного форума; |
Similarly, UNDP was a strong supporter of South-South cooperation, through its hosting of the United Nations Office for South-South Cooperation and its own operational work to promote South-South and triangular initiatives and share successes. |
Аналогичным образом, ПРООН активно выступает в поддержку сотрудничества Юг-Юг, принимая у себя Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и проводя оперативную работу в плане поощрения инициатив сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних инициатив и обмена успешным опытом. |
The SBSTA further noted with appreciation the support provided by the Government of Canada in hosting the above-mentioned workshop, and the financial support provided by the Governments of Finland and the United States of America, the European Commission and the CTI. |
ВОКНТА с благодарностью отметил поддержку, оказанную правительством Канады в целях организации в этой стране данного рабочего совещания, а также финансовую поддержку, оказанную правительствами Финляндии и Соединенных Штатов Америки, Европейской комиссией и ИТК. |
Action Canada for Population and Development has worked closely with the United Nations Population Fund, hosting the Canadian launch of its annual State of World Population report during the years covered by this report. |
Канадская организация по вопросам народонаселения и развития работает в тесном контакте с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, проводя у себя в стране презентацию ежегодного доклада о народонаселении мира в период, охватываемый данным докладом. |
The Inter-American Development Bank (IDB) provided assistance to the Government of the Bahamas to host the first meeting in 2002 and has made a commitment to provide funding for the hosting of meetings in other islands of the Bahamas. |
Межамериканский банк развития (МБР) оказывал содействие правительству Багамских Островов в организации и проведении первого совещания в 2002 году и взял на себя обязательство по обеспечению финансирования проведения совещаний на других островах Багамских Островов. |
Following those discussions, and in consultation with representatives of United Nations organizations in New York, UNDP partnered with the United Nations Department of Economic and Social Affairs and the High-Level Committee on Programming in hosting a United Nations system-wide workshop on capacity-building and development in November 2002. |
После этих обсуждений и в консультации с представителями организаций системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке ПРООН совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и Комитетом высокого уровня по программам провели в ноябре 2002 года общесистемный практикум Организации Объединенных Наций по вопросам укрепления потенциала и развития. |
The initiative had been sponsored by the Business Council for the United Nations and had also received support from the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations (through financing a consultancy assignment and hosting an expert group meeting on the issue). |
Инициатива нашла спонсора в лице Совета представителей деловых кругов по содействию Организации Объединенных Наций и получила также поддержку Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций (в виде финансирования должности консультанта и проведения у себя совещания группы экспертов по этому вопросу). |
Cooperation is undertaken at the official and working levels both at United Nations Headquarters in New York and the League's headquarters in Cairo and Tunis, as well as in the League's member States hosting and serviced by United Nations Information Centres. |
Это сотрудничество осуществляется на официальном и рабочем уровнях как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, так и в штаб-квартирах Лиги в Каире и Тунисе, а также в государствах - членах Лиги, в которых размещены обслуживающие их информационные центры Организации Объединенных Наций. |
As indicated above, the United Nations should recommend that the Governments of countries hosting Rwandan refugees, and particularly the Government of Zaire, which has accepted the greatest number, take appropriate action to ensure that: |
Организации Объединенных Наций, как указывалось выше, надлежит рекомендовать правительствам стран, на территориях которых укрылись руандийцы, в особенности правительству Заира, принявшему их самое большое число, принять соответствующие меры с целью: |
Firstly, it depends on the ability and willingness of Governments and other authorities of countries hosting United Nations operations to meet their responsibilities and obligations for ensuring the safety and security of United Nations personnel. |
Во-первых, они зависят от способности и готовности правительств и других властей стран, на территории которых проводятся операции Организации Объединенных Наций, выполнять свои функции и соблюдать обязательства, связанные с обеспечением охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Croatia, which is currently hosting, on its territory, one of the largest United Nations peace-keeping operations, is fully aware of its own responsibility to ensure the security and safety of United Nations forces and personnel. |
Республика Хорватия, которая в настоящее время принимает на своей территории одну из крупнейших операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в полной мере сознает свою ответственность за обеспечение охраны и безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций. |
(b) Confirmation that the Government of the country hosting the operation is obliged to take all necessary measures to ensure the security and safety of the United Nations operation and its personnel; |
Ь) подтверждение того, что правительство страны, принимающей операцию, обязано принимать все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны операции Организации Объединенных Наций и ее персонала; |
The emphasis of democracy, governance and participation projects on the development of democratic systems, sound and good governance and citizen's participation in State affairs demonstrates an important potential for a genuine partnership between United Nations institutions, countries hosting projects, and donors. |
Уделение особого внимания демократии, управлению и участию, развитию демократических систем, умелому и надлежащему управлению, а также участию граждан в делах государства указывает на важный потенциал установления подлинного сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, странами, в которых осуществляются проекты, и донорами. |