Английский - русский
Перевод слова Host
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Host - Организации"

Примеры: Host - Организации
Existing organizational structures of the host institution or institutions capable of providing administrative or programmatic support for the platform's functions; Ь) существующие организационные структуры принимающей организации или организаций, способные оказать административную или программную поддержку функциям платформы;
Extent to which the host institution or institutions could provide technical support for the platform's functions; м) способность принимающей организации или организаций оказывать техническую поддержку осуществлению функций платформы;
C. Proposed process for reviewing proposals and selecting the host institution or institutions of the secretariat С. Предлагаемый процесс рассмотрения предложений и выбора принимающей секретариат организации или организаций
Ability of the host institution or institutions to support and promote networking among relevant institutions and processes; е) способность принимающей организации или организаций поддерживать и поощрять налаживание сетевых связей между соответствующими организациями и процессами;
Support for the platform expressed by the governing bodies of the host institution or institutions; м) поддержка платформы, выраженная руководящими органами принимающей организации или организаций;
At its second session the plenary will consider the proposals from interested organizations with a view to making a decision on the host institution or institutions. На своей второй сессии пленум рассмотрит предложения от заинтересованных организаций, с тем чтобы принять решение относительно принимающей организации или организаций.
Getting side events on the official schedule often requires contacts within the host organization, as there is usually strong competition for space from other organizations and NGOs. Для включения параллельных мероприятий в официальную программу зачастую требуется устанавливать контакт с принимающей организацией, поскольку обычно на проведение подобных мероприятий активно претендуют другие организации и НПО.
Due to the fact that international organizations usually operate within host States, these questions demand certain clarification, at least in the commentary. С учетом того факта, что международные организации, как правило, функционируют на территории принимающих государств, эти вопросы требуют определенного разъяснения, по меньшей мере, в комментарии.
The Support Group welcomes the offer by WHO to engage with the Group and host its next annual meeting in 2010. Группа поддержки приветствует предложение Всемирной организации здравоохранения вступить в состав Группы и провести следующее ежегодное совещание Группы в 2010 году в своей штаб-квартире.
As a first step, one should identify who would host the Information Centre (e.g., government, NGOs). В качестве первого шага следовало бы определить, кто станет принимающей стороной информационного центра (например, правительство, неправительственные организации).
A special chamber with United Nations participation might, therefore, entail a departure from the normal structure of criminal proceedings in the host State. Поэтому задействование специальной палаты с участием Организации Объединенных Наций может повлечь за собой отход от обычного порядка уголовного разбирательства в принимающем государстве.
These staff requirements already presupposed that the host organizations of the joint secretariat would provide key staff to the joint secretariat from other sources. Эти кадровые потребности уже предполагали, что принимающие организации совместного секретариата представят основной персонал для совместного секретариата из других источников.
Further, UNITAR developed the concept "One United Nations Training Service Platform for Climate Change", and is serving as the Platform's designated host agency. Кроме того, ЮНИТАР разработал концепцию «Единой платформы Организации Объединенных Наций для подготовки специалистов по проблемам изменения климата» и выступает в роли главного учреждения по всем вопросам, связанным с этой платформой.
As the host of the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, Brazil would work with all Member States to reinvigorate international cooperation in that regard. Принимая в 2012 году Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Бразилия вместе со всеми государствами-членами будет добиваться оживления международного сотрудничества в данной области.
United Nations officials and experts on mission were obligated to abide by the law of the host State, which had complete jurisdiction with respect to criminal matters. Должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать законодательство принимающего государства, которое обладает полной юрисдикцией в отношении уголовных дел.
The Agency is exploring ways to prevent and respond to attacks in cooperation with host authorities, consistent with United Nations privileges and immunities. Агентство ищет способы предотвращать нападения и принимать ответные меры в сотрудничестве с властями страны пребывания, сообразуясь с привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций.
UNDP will host and staff an inter-organization secretariat for disarmament, demobilization and reintegration, which will support countries in implementing the newly revised United Nations standards. ПРООН разместит у себя и укомплектует сотрудниками межорганизационный секретариат по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, который будет оказывать странам содействие в осуществлении только что пересмотренных норм Организации Объединенных Наций в этой области.
Military troops and police, the emblematic blue helmets of United Nations peacekeeping, provide the transitional security that underpins a host of interdependent strategies to deliver increasingly multifaceted and robust Security Council mandates. Воинские контингенты и полиция - так называемые «голубые каски», ставшие символом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, - обеспечивают безопасность в переходный период, необходимую для реализации комплекса взаимосвязанных стратегий, лежащих в основе все более многогранных и смелых мандатов Совета Безопасности.
At least 43 countries, in situations ranging from peacemaking to long-term development, host three or more United Nations actors conducting rule of law work. По крайней мере в 43 странах, где осуществляются различные виды деятельности, начиная от миротворчества и заканчивая долгосрочным развитием, присутствует не менее трех структур Организации Объединенных Наций, занятых в сфере верховенства права.
In 2007, under the joint United Nations relief effort, UNHCR assisted Afghan refugees and the host population in south-western Pakistan, affected by severe flooding. В 2007 году в рамках совместной чрезвычайной операции Организации Объединенных Наций УВКБ оказывало помощь афганским беженцам и принимающему их населению в юго-западных районах Пакистана, пострадавших от сильного наводнения.
In that context, in July 2008 Monaco was host to a conference on the fight against terrorism within the United Nations system. В этой связи в июле 2008 года наша страна принимала у себя участников конференции в борьбе с терроризмом, которая проводилась под эгидой Организации Объединенных Наций.
A decision on the host organization for the next round should be made as soon as possible. необходимо как можно скорее принять решение относительно принимающей организации для следующего цикла.
The expression "in particular" provided useful flexibility, as the rules of the organization also covered, for instance, agreements entered into with the host State. Словосочетание «в частности» обеспечивает необходимую гибкость, поскольку правила организации также охватывают, например, соглашения, заключенные с принимающим государством.
Through online contributions, host organizations were able to make better-informed decisions, improve their organizational management and positioning, enhance project delivery and develop networks and partnerships. Благодаря такой онлайновой работе принимающие организации получили возможность принимать более информированные решения, повышать эффективность своего организационного управления и направленность деятельности, действеннее осуществлять проекты и создавать сети и партнерства.
Increased awareness of host populations on the United Nations zero-tolerance policy Повышение информированности населения принимающих стран о политике нулевой терпимости Организации Объединенных Наций