As host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, Nepal believes that regional mechanisms can contribute as building blocks to global disarmament efforts. |
Являясь страной, в которой размещен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Непал считает, что региональные механизмы могут послужить в качестве опоры для глобальных усилий по разоружению. |
As a host and participating state of the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) Austria consistently implements the obligations resulting from the OSCE human dimension and supports the organisation's work in manifold ways. |
Будучи государством, в котором расположена штаб-квартира Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также участницей этой организации, Австрия неизменно выполняет обязательства, вытекающие из гуманитарных аспектов деятельности ОБСЕ, и всячески содействует ей в выполнении своих функций. |
Mr. Ciss (Senegal), stressing the need to strengthen the United Nations information centres and integrate them fully into the Organization's global communications strategy, said that host States must provide financial support for the centres. |
Г-н Сисс (Сенегал), подчеркивая необходимость укрепления информационных центров Организации Объединенных Наций и полного их включения в глобальную стратегию Организации в области коммуникаций, говорит, что государства пребывания должны оказывать центрам финансовую поддержку. |
This year, as host of the Group of Twenty (G-20), Canada was pleased to invite the Secretary-General to participate in the G-20 Toronto summit to help ensure that wider United Nations perspectives were represented in the discussions. |
В этом году как устроитель встречи Группы двадцати и в стремлении содействовать учету более широких целей Организации Объединенных Наций в дискуссиях Канада с удовольствием пригласила Генерального секретаря принять участие в Торонтском саммите Группы двадцати. |
The peoples of the countries that host most United Nations development initiatives urgently need a more efficient and coordinated United Nations on the ground. |
Народам стран, где осуществляется большинство инициатив Организации Объединенных Наций в области развития, безотлагательно нужна более эффективная и скоординированная Организация Объединенных Наций на местах. |
Instruments have also emerged to regulate corporate entities, including the Organization for Economic Cooperation and Development Principles, the United Nations Human Rights Norms for Business and a host of industry association principles, such as those of the Global Compact. |
Появились также инструменты для регулирования действий корпоративных субъектов, в том числе принципы Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, Нормы Организации Объединенных Наций по правам человека для деловых кругов и множество принципов различных промышленных ассоциаций, таких, как «Глобальный договор». |
Of course, as a newly founded body, the Peacebuilding Commission still faces a host of challenges, including how to enhance its value-added role, to coordinate with other United Nations organs and to increase its efficiency. |
Безусловно, перед Комиссией по миростроительству как недавно созданным органом по-прежнему стоит целый ряд задач, в том числе по усилению ее роли как учреждения с расширенными функциями, координации ее деятельности с другими органами Организации Объединенных Наций и повышению ее эффективности. |
The United Nations offices of New York, Geneva, Vienna and Nairobi host a large number of departments and offices of the Secretariat, programmes, funds, subsidiary bodies, commissions, agencies and other institutions. |
В отделениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби размещается большое число департаментов и управлений Секретариата, программ, фондов, вспомогательных органов, комиссий, учреждений и других организаций. |
Meeting with host authorities for the fourth meeting of the Parties (Bucharest), 29 - 30 January 2008 (paid from the United Nations regular budget) |
Совещание с органами власти принимающей страны для четвертого совещания Сторон (Бухарест), 29 - 30 января 2008 года (расходы покрыты из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций) |
Early, integrated planning involving all actors will significantly contribute to a successful outcome as it will promote ownership within the United Nations mission, the host nation and the civilian population affected. |
На раннем этапе комплексное планирование с участием всех заинтересованных сторон будет в значительной степени содействовать достижению успешного результата, поскольку это будет содействовать участию в этой деятельности миссии Организации Объединенных Наций, принимающего государства и затронутого гражданского населения. |
Although the Parties have not cited any coordination problems under such an arrangement, in such cases the priorities of the host sectoral agency take precedence in the implementation over the priority activities of the NAP. |
Хотя Стороны не упомянули о существовании каких-то координационных проблем при такой организации работы, в этих случаях приоритеты базового секторального учреждения в имплиментационной деятельности имеют преимущества перед приоритетными видами деятельности, предусмотренными в НПД. |
She thanked in particular the host of the Eleventh Congress, the Government of Thailand, for the great efforts made in organizing the Congress and the wonderful hospitality. |
Она выразила, в частности, благодарность правительству Таиланда, как принимающей стороне одиннадцатого Конгресса, за его огромные усилия по организации Конгресса и удивительное гостеприимство. |
As host to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), his country was highly aware of the important role that the media played in conveying an accurate picture of the Organization's work. |
Как сторона, принимающая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), его страна в полной мере сознает ту важную роль, которую средства массовой информации играют в точном отображении деятельности Организации. |
In this vein, we will host a seminar next spring in Istanbul, in cooperation with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, on the universalization of the Chemical Weapons Convention. |
В этой связи мы проведем следующей весной в Стамбуле в сотрудничестве с техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия семинар по вопросу об универсальном характере Конвенции по химическому оружию. |
In June 2009 the Department will host information sessions on human rights, and specifically the United Nations conventions on women's and children's rights, in six Aruban neighbourhoods. |
В июне 2009 года в шести районах Арубы министерство проведет информационные сессии по вопросам прав человека, и в частности по конвенциям Организации Объединенных Наций о правах женщин и детей. |
The Governments of Puntland and Somaliland already host a number of important United Nations activities, such as the training of police and security forces and of members of correctional and judicial services, which will have an important bearing on the future of Somalia. |
Правительства Пунтленда и Сомалиленда уже проводят на своей территории ряд таких важных видов деятельности Организации Объединенных Наций, как подготовка сил полиции и безопасности и работников исправительных и судебных органов, что будет иметь важное значение для будущего Сомали. |
It should be noted that two of the five host States that have conducted investigations and prosecutions of attacks against United Nations peacekeepers pursuant to their national laws have not acceded to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Следует отметить, что два из пяти принимающих государств, проводившие расследование нападений на миротворцев Организации Объединенных Наций и осуществлявшие судебное преследование в соответствии со своими национальными законами, не присоединились к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. |
Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
(c) Share best practices in emergency management and organizational resilience among departments of the Secretariat, the agencies, funds and programmes, other United Nations entities, the private sector and host nation authorities; |
с) на обмене передовым опытом в области реагирования на чрезвычайные ситуации и обеспечения организационной жизнеспособности между департаментами Секретариата, учреждениями, фондами и программами, другими структурами Организации Объединенных Наций, частным сектором и властями принимающих стран; |
It is recommended, in line with the relevant General Assembly resolutions that have all called for the further strengthening of the Office within the United Nations Development Programme (UNDP), that UNDP continue to serve as institutional host to the United Nations Office for South-South Cooperation. |
Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в которых укрепление Управления предлагается продолжать в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управлению Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг рекомендуется продолжать свою деятельность под эгидой ПРООН. |
A proposal to have an official closed private session by ministers was not supported the majority of the Bureau, but it was agreed that the Conference host will examine the possibility to organize a working lunch exclusively for ministers. |
Предложение об организации официального закрытого заседания министров не получило поддержки большинства Бюро, но было принято решение относительно того, что страна, принимающая конференцию, рассмотрит возможность организации рабочего ланча только для министров. |
Criteria to be used to evaluate and select the host of the Climate Technology Centre and Network and information required to be included in the proposals |
Критерии, которые должны использоваться для оценки и отбора принимающей организации Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, и информация, которая должна быть включена в предложения |
Trinidad and Tobago was host to the United Nations Development Programme and eight other United Nations agencies, and constantly sought greater synergy between their activities and the national development agenda. |
Тринидад и Тобаго является принимающей страной Программы развития Организации Объединенных Наций и восьми других учреждений Организации Объединенных Наций и постоянно стремится к достижению большего синергизма их деятельности и планов национального развития. |
Requests the United Nations Environment Programme, as the host of the Climate Technology Centre, to convene and facilitate the first meeting of the Advisory Board as soon as possible in 2013, preferably prior to the thirty-eighth sessions of the subsidiary bodies; |
просит Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде как принимающую организацию Центра по технологиям, связанным с изменением климата, созвать первое совещание Консультативного совета в возможно более короткие сроки в 2013 году, предпочтительно до начала тридцать восьмых сессий вспомогательных органов, и содействовать его проведению; |
Regarding crime prevention and the rights of the child, Thailand, Austria and UNODC would soon host a high-level panel discussion on implementing the proposed United Nations model strategies and practical measures on the elimination of violence against children in the field of crime prevention and criminal justice. |
В области предупреждения преступности и прав ребенка Таиланд, Австрия и УНП ООН проведут вскоре дискуссионный форум на высоком уровне для обсуждения осуществления предложенных типовых стратегий и практических мер Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении детей в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |