For medical surveillance, the host organization may be the Ministry of Health, an academic or research institute, or even an NGO. |
В области медицинского надзора в качестве головной организации могут выступать министерство здравоохранения, научно-исследовательский институт и даже НПО. |
A negative growth of $30,000 is anticipated as a result of the assumption that host organizations would provide meeting services held at the host organizations' headquarters. |
Ожидается сокращение расходов на 30000 долл. США с учетом той предпосылки, что принимающие организации будут предоставлять услуги по обслуживанию заседаний, проводимых в штаб-квартирах принимающих организаций. |
Others felt that the article implied that United Nations personnel enjoyed immunity from jurisdiction of the host State in respect of any offence committed in the host State. |
Другие высказали мнение, что статья подразумевает, что персонал Организации Объединенных Наций пользуется иммунитетом от юрисдикции принимающего государств в отношении любого преступления, совершенного в принимающем государстве. |
The parties requested that the United Nations host and facilitate the talks. |
Стороны просили, чтобы переговоры велись под эгидой Организации Объединенных Наций и при ее содействии. |
Against the backdrop of large-scale population displacement, and despite the generosity of host and donor States, humanitarian response and community reception capacities were stretched. |
В условиях массового перемещения населения, несмотря на щедрость государств-доноров, возможности по оказанию гуманитарной помощи и организации приема в общинах были практически исчерпаны. |
The Office should also consider working with other United Nations departments or intergovernmental or non-governmental organizations in the host State to provide appropriate assistance and protection to witnesses and victims. |
Управление также должно рассматривать вопрос о сотрудничестве с другими департаментами Организации Объединенных Наций или межправительственными или неправительственными организациями в принимающем государстве, для того чтобы оказывать надлежащую помощь и обеспечивать защиту свидетелей и потерпевших. |
There are many major cities in the country that can host and meet the security requirements of the United Nations agencies currently based in Nairobi. |
В стране много крупных городов, которые могли бы принять у себя ныне базирующиеся в Найроби учреждения Организации Объединенных Наций и удовлетворить их требования в области безопасности. |
A critical mass of women in peacekeeping missions can enhance confidence-building with the host community by presenting an organization that looks more like a civilian society than a military occupation force. |
Наличие критической массы женщин в составе той или иной миротворческой миссии может способствовать укреплению доверия в отношениях с принимающей общиной, формируя образ организации, которая больше похожа на гражданское общество, чем на военные оккупационные силы. |
The world today faces a host of global problems that can be successfully addressed only within the context of multilateral cooperation under the umbrella of the United Nations. |
Перед современным миром стоит целая череда глобальных проблем, которые могут быть успешно решены только в рамках международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Since the problem affected not only New York but also Geneva, Vienna and other United Nations host cities, it should be addressed on a system-wide basis. |
Поскольку эта проблема затрагивает не только Нью-Йорк, но и Женеву, Вену и другие города, в которых расположены штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, решение необходимо искать на уровне всей системы. |
(c) Characteristics of host organization of Global Mechanism (GM) |
с) Характерные особенности организации, в которой будет размещен Глобальный механизм (ГМ) |
The immunities of United Nations officials under the General Convention are confirmed or, in some cases, further delineated in headquarters agreements concluded by the Organization with host States. |
Иммунитеты должностных лиц Организации Объединенных Наций по Общей конвенции подтверждены или в некоторых случаях дополнительно определены в соглашениях о штаб-квартире, заключенных Организацией с принимающими государствами. |
These immunities generally include immunity against the application of the Conventions and Recommendations of the International Labour Organization (ILO) if the host State has ratified these agreements. |
Эти иммунитеты, как правило, включают иммунитет в отношении применения конвенций и рекомендаций Международной организации труда (МОТ), если принимающее государство ратифицировало эти соглашения. |
Immediately after the thirty-fourth session of the Commission for Social Development, the Department will host an informal meeting of interested United Nations agencies and bodies to explore individual and joint initiatives for the Year. |
Сразу после окончания тридцать четвертой сессии Комиссии социального развития Департамент проведет неофициальное заседание заинтересованных учреждений и органов Организации Объединенных Наций для рассмотрения индивидуальных и совместных инициатив в отношении проведения Года. |
The Committee notes that this issue has also arisen in other host cities to the United Nations, and therefore requires a system-wide approach. |
Комитет отмечает, что эта проблема также возникла в других городах пребывания Организации Объединенных Наций и, следовательно, требует общего для всей системы подхода. |
The Group of Scientific Experts has accepted the kind offer by the United States to develop and host the experimental International Data Centre for GSETT-3 in Arlington, Virginia. |
Группа научных экспертов приняла любезное предложение Соединенных Штатов об организации и размещении экспериментального Международного центра данных для ТЭГНЭ-З в Арлингтоне, Виргиния. |
Next year, which coincides with the fiftieth anniversary of the end of World War II, Japan will host another United Nations disarmament conference, in Nagasaki. |
В следующем году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина окончания второй мировой войны, в Японии будет проведена еще одна конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, которая состоится в Нагасаки. |
Slovenia was actively participating in the preparatory process for the Summit and would also host a United Nations seminar on ethical dimensions of social development. |
Словения активно участвует в процессе подготовки к Всемирной встрече и проведет у себя также семинар Организации Объединенных Наций по этническим аспектам социального развития. |
Faced with diminished financial contributions from the traditional donors, we appealed to all our partners for essentially in-kind contributions by requesting them to initiate, organize and host relevant activities. |
В условиях сокращения финансовых взносов от традиционных доноров мы призываем всех наших партнеров вносить взносы натурой путем инициирования, организации и проведения соответствующих мероприятий. |
Croatia has played host to one of the largest, most expensive and complex peacekeeping operations in the history of the United Nations. |
Хорватия является принимающей стороной одной из крупнейших, наиболее дорогостоящих и сложных операций по поддержанию мира в истории Организации Объединенных Наций. |
A host of challenges are now threatening to upset the balance of the United Nations as we approach the end of the millennium. |
Сейчас, на пороге конца нынешнего столетия, стабильности Организации Объединенных Наций угрожает целый ряд проблем. |
In drawing up this list, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) sought relevant information from a host of potential sources. |
При составлении настоящего перечня Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) черпало соответствующую информацию из множества потенциальных источников. |
We wish both Italy and China, which is to follow as host in 2008, every success in organizing the Olympic Games. |
Мы желаем и Италии, и Китаю, который будет принимать Игры в 2008 году, больших успехов в организации Олимпийских игр. |
In 1883, Calcutta was host to the first national conference of the Indian National Association, the first avowed nationalist organisation in India. |
В 1893 году в городе состоялся конгресс Индийской национальной ассоциации, первой общепризнанной националистической организации в Индии. |
It is not sheer coincidence that Africa plays host to a sizeable number of United Nations peace-keeping operations. |
Отнюдь не случайно, что в Африке проводится больше всего операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |