The Ministers welcome the fact that the Kingdom of Morocco will host the seventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and they urge its support to ensure the success of the meeting. |
Министры приветствуют тот факт, что Королевство Марокко будет проводить у себя седьмое совещание Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и они призывают его оказать поддержку в целях обеспечения успешного проведения этого мероприятия. |
UNHCR has continued to collaborate closely with OHCHR on a host of international protection activities, ranging from joint training and advocacy initiatives, to cooperation on issues such as human trafficking and smuggling, to collaboration on operational activities at the field level. |
УВКБ продолжало тесно сотрудничать с УВКПЧ на целом ряде направлений деятельности в области международной защиты - от совместных инициатив по организации специализированной подготовки и оказанию поддержки до сотрудничества в таких вопросах, как торговля людьми и их незаконный провоз, а также сотрудничество в практической работе на местном уровне. |
At the meeting in Rome, it was agreed that a smaller coordinating committee would be retained, comprising Statistics Canada (as secretariat), the future host organization and the United Nations Statistics Division. |
На совещании в Риме было принято решение о сохранении Координационного комитета в сокращенном составе - в дальнейшем в него будут входить Статистическое управление Канады (в качестве секретариата), будущие принимающие организации и Статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
Many mandates for the police component of a United Nations operation focus on building capacity of the host State's police and law enforcement authorities. |
Многие мандаты полицейского компонента операции Организации Объединенных Наций сосредоточиваются на создании потенциала органов полиции и правоохранительных органов принимающего государства. |
In any intergovernmental organization, that subject would give rise to a good deal of debate, as it involved a host of methodological, practical, conceptual and political questions. |
В любой международной организации этот вопрос подлежит активному обсуждению, поскольку он связан с целым рядом методологических, практических, концептуальных и политических аспектов. |
In addition, on 14 November, UNAMSIL will host a meeting with MINUCI, UNMIL, UNOGBIS and the United Nations Office for West Africa to work out mechanisms for cooperation and support among the missions. |
Кроме того, 14 ноября МООНСЛ выступит организатором совещания с участием МООНКИ, МООНЛ, ЮНОГБИС и Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки для выработки механизмов сотрудничества и поддержки между этими миссиями. |
They also gave representatives of the host duty stations the opportunity to become familiar with aspects of United Nations budgetary and review processes that could not be learned so easily from Secretariat departments. |
Они также позволяют представителям мест службы в странах пребывания ознакомиться с аспектами бюджетного и обзорного процессов Организации Объединенных Наций, которые невозможно так просто понять со слов представителей департаментов Секретариата. |
My country, which is host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, would like to hail the Centre's actions carried out with African subregional organizations in their struggle against the proliferation of and illicit traffic in small weapons. |
Моя страна, в которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, хотела бы дать позитивную оценку совместной с субрегиональными организациями Африки деятельности Центра по борьбе с распространением стрелкового оружия и незаконной торговлей им. |
On 3 March 2002, the Swiss people decided to take a step forward to build on its already strong history of 54 years as an observer and host to some of the most important institutions of the United Nations. |
З марта 2002 года народ Швейцарии принял решение сделать новый шаг вперед, опираясь на свою и без того впечатляющую, насчитывающую 54 года историю участия в деятельности Организации Объединенных Наций, в качестве наблюдателя и страны пребывания ряда ее важнейших учреждений. |
And a host of propositions on the problem of illicit trafficking in small arms, including the holding of a United Nations conference on this matter in the year 2001, have been advanced. |
Выдвинуто также немало предложений в отношении решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием, включая проведение конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу в 2001 году. |
The United States authorities are obliged to honour their commitments as host of the Headquarters of the United Nations and to provide all facilities for events directly related to it. |
Власти Соединенных Штатов обязаны выполнять функции, обусловленные их статусом страны, в которой расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, и должны создавать все условия для проведения мероприятий, непосредственно связанных с деятельностью Организации. |
Welcome addresses by representatives of the host and lead country and the UNECE secretariat: |
Приветственные выступления представителей принимающей страны, ведущей страны по организации этого рабочего совещания и секретариата ЕЭК ООН: |
As a further initiative, Austria will host a workshop on how to strengthen the capacity of the United Nations by adopting a comprehensive approach in its fight against terrorism. |
В качестве последующей инициативы Австрия организует на своей территории семинар по вопросу о том, как за счет принятия всеобъемлющего подхода повысить способность Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
This year, UNHCR and the United Nations Development Programme commenced a joint initiative aimed at a region-wide strategy of repatriating and resettling refugee populations throughout the Horn of Africa in collaboration with host administrations and NGO partners. |
В нынешнем году началось осуществление совместной инициативы УВКБ и Программы развития Организации Объединенных Наций по разработке общерегиональной стратегии репатриации и расселения беженцев на всей территории Африканского Рога во взаимодействии с администрациями принимающих районов и партнерами из числа НПО. |
These benchmarks provide a comprehensive framework for the activities undertaken by the host authorities, the Mission itself, the United Nations country team and the international community, and therefore contribute to enhanced coherence and coordination among all actors. |
Эти контрольные параметры обеспечивают всеобъемлющие рамки действий, предпринимаемых властями страны, самой Миссией, страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом, и таким образом способствуют укреплению взаимодействия и обеспечению более эффективной координации всех субъектов. |
The attacks of this past 11 September not only sowed death and disquiet in the city that is host to our Organization but have also created a new economic reality. |
Нападения, совершенные 11 сентября, привели не только к гибели людей и нарушению спокойствия в городе, который является городом пребывания нашей Организации, но и к возникновению новой экономической реальности. |
In December 1999, Germany was host to the inauguration of the Cities Alliance, a joint project of the World Bank and the United Nations Centre for Human Settlements. |
В декабре 1999 года в Германии началось осуществление совместного проекта Всемирного банка и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам под названием «Союз городов». |
They noted that, being a "production unit" and not merely a bureaucratic structure, the Fund had to receive special consideration from the administration of its host organization. |
Они отметили, что с учетом того, что Фонд является «производственным подразделением», а не просто бюрократической структурой, администрация принимающей организации должна применять в отношении него особый режим. |
The Group reviewed the outcomes of the five regional and subregional workshops on "Transparency in armaments" organized in cooperation between the United Nations Department for Disarmament Affairs, sponsoring Governments and host nations. |
Группа проанализировала итоги пяти региональных и субрегиональных семинаров на тему «Транспарентность в вооружениях», которые были организованы Департаментом по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами стран, выделивших на это средства, и принимающими странами. |
For my country, which served as the host for the historic United Nations Conference on Environment and Development - held in Rio de Janeiro - the assessment of progress and new challenges in the implementation of Agenda 21 remains crucial. |
По мнению нашей страны, которая принимала у себя участников исторической Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, оценка достигнутого прогресса и определение новых задач в плане осуществления Повестки дня на ХХI век остаются важнейшим делом. |
The Office for Outer Space Affairs was identified by some action teams as the entity best equipped to set up and host web site(s) for the purposes of disseminating relevant information and organizing proposed workshops or training courses. |
По мнению некоторых инициативных групп, Управление по вопросам космического пространства является оптимальным органом для создания и размещения на его сервере веб-сайта для распространения соответствующей информации и для организации планируемых практикумов и учебных курсов. |
According to the principle of territoriality, the host State should have the primary jurisdiction over crimes committed by United Nations personnel and staff in the mission area, and its laws should be the primary basis for defining such acts. |
В соответствии с принципом территориальности принимающее государство должно обладать первичной юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных сотрудниками Организации Объединенных Наций в районе работы миссии, и квалифицировать такие деяния следует, в первую очередь, опираясь на законы страны. |
In November 1997, resolution 52/17, proclaiming 2001 the International Year of Volunteers, launched a host of activities demonstrating support for voluntarism, both within the United Nations family and on the part of numerous Governments and organizations. |
В ноябре 1997 года была приняты резолюция 52/17, в которой 2001 год провозглашался Международным годом добровольцев и предлагался целый рад мероприятий для демонстрации поддержки добровольчества как в системе Организации Объединенных Наций, так и со стороны многочисленных правительств и организаций. |
In preparing this report, the Inspector found to his regret that the presence of United Nations organizations is not always properly recognized and appreciated by some people in some host cities/countries. |
При подготовке настоящего доклада Инспектор, к своему сожалению, обнаружил, что присутствие организаций системы Организации Объединенных Наций не всегда должным образом признается и ценится некоторыми людьми в некоторых принимающих городах/странах. |
On behalf of Human Security Network participants, and as the host of the third Ministerial Meeting in Petra on 11 and 12 May 2001, the Hashemite Kingdom of Jordan will convey this statement to the Chair of the United Nations Conference. |
От имени участников Сети по вопросам безопасности человека и в качестве страны, принимающей третье Совещание на уровне министров в Петре 11 и 12 мая 2001 года, Иорданское Хашимитское Королевство направляет настоящее заявление Председателю Конференции Организации Объединенных Наций. |