Английский - русский
Перевод слова Host
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Host - Организации"

Примеры: Host - Организации
Substantive technical backstopping, including work planning and implementation, continues to be provided by the United Nations organizations concerned or host national institutions to which White Helmet volunteers are assigned. Основную техническую поддержку, включая планирование работы и снабжение, по-прежнему обеспечивают соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения принимающей страны, в которую направлены "белые каски".
Kenya recognized that it was the primary duty of the host State to protect United Nations and associated personnel. Кения признает, что первоочередной обязанностью принимающего государства является защита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
As host to the only United Nations headquarters in the developing world, we are concerned that the facilities at the Nairobi offices are underutilized. Будучи принимающей страной единственной штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в развивающемся мире, мы озабочены тем, что потенциал помещений в Найроби используется не в полном объеме.
The Special Rapporteur would like to express his gratitude to the host organization and all participants for the valuable contribution they have made to his work. Специальному докладчику хотелось бы выразить признательность принимавшей организации и всем участникам за ценный вклад в его работу.
If the host State did not provide sufficient physical and legal protection to United Nations and associated personnel, the regime should also apply. Этот режим должен также действовать, если принимающее государство обеспечивает персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу достаточную физическую и правовую защиту.
The Jordanian proposal also tackled the concern of host and transit States in relation to violations of their national laws by personnel participating in United Nations operations. Предложение Иордании также касается озабоченности принимающих и транзитных государств в связи с нарушениями их национальных законов со стороны персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций.
He noted that San Marino, in conjunction with Italy, would host the meeting of the organization's Commission for Europe in May 2004. Оратор отмечает, что Сан-Марино совместно с Италией примет у себя совещание Комиссии этой организации для Европы в мае 2004 года.
A host of new IT initiatives are currently under way across the United Nations system in terms of benefiting from current technological opportunities. С учетом открывшихся технических возможностей в рамках системы Организации Объединенных Наций в настоящее время реализуется целый ряд новых инициатив по внедрению информационных технологий.
The protection of civilians, humanitarian workers and United Nations personnel in armed conflict is first and foremost the responsibility of the host State. Обеспечение защиты гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций в вооруженных конфликтах является главной обязанностью принимающих государств.
The participation of the United Nations is also important in solving the host of problems related to the development of the Caspian Sea region. Участие Организации Объединенных Наций также имеет важное значение для изыскания путей урегулирования множества проблем, связанных с развитием района Каспийского моря.
There was a need for enhanced technical cooperation between States and the Organization, notably in developing the host State's capacity and providing adequate training to individuals deployed under the United Nations flag. Существует необходимость расширения технического сотрудничества между государствами и Организацией, особенно в разработке правоспособности принимающего государства и предоставлении соответствующей подготовки лицам, направляемым служить под флагом Организации Объединенных Наций.
Through that initiative, thousands of people worldwide will host or participate in fund-raising and awareness events on or around 30 November 2001. В рамках этой инициативы тысячи людей по всему миру принимают участие в организации и проведении благотворительных или пропагандистских мероприятиях приблизительно 30 ноября 2001 года.
The impact of the volunteer spirit on host organizations and communities to which UNV volunteers are assigned is manifested in many ways. Влияние, которое деятельность на добровольной основе оказывает на принимающие организации и общины, куда добровольцы Организации Объединенных Наций направляются для работы, проявляется по-разному.
But changes in labour productivity are also influenced by a host of other factors, such as technical change, organizational efficiency and economies of scale. Однако динамика производительности труда определяется также рядом других факторов, таких, как технический прогресс, эффективность организации производственной деятельности и экономия, обусловленная эффектом масштаба.
These actions must be complemented and strengthened by the work of the United Nations and a host of Governments and non-governmental organizations involved in this noble mission. Эти действия должны дополняться и поддерживаться за счет деятельности Организации Объединенных Наций и множества правительств и неправительственных организаций, участвующих в этой благородной миссии.
All this has been documented by international human rights organizations, such as Asia Watch, Amnesty International and a host of others, including some within India itself. Все это задокументировано международными организациями, борющимися за права человека, такими, как "Эйша Уотч", "Эмнести Интернэшнл" и многие другие, включая некоторые организации в самой Индии.
This activity also covers the provision of residency visas and other host country-related tasks for government-provided personnel serving with the United Nations at Headquarters. Сюда также входят выдача видов на жительство и выполнение других связанных с пребыванием в принимающей стране задач в интересах предоставленного правительствами персонала, работающего в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Finally, the Director of DGO and the inter-agency subgroup on common premises and services were responsible for accelerating progress in identifying 50 countries that could host a United Nations House. И наконец, директору КГР и межучрежденческой подгруппе по вопросу об общих помещениях и службах была поручена задача ускорить процесс составления списка 50 стран, в которых мог бы быть размещен Дом Организации Объединенных Наций.
New Zealand indicated that its proposal was intended to clarify the understanding of a balance between the respective responsibilities of host States and personnel engaged in United Nations operations. Новая Зеландия указала, что цель ее предложения заключается в том, чтобы обеспечить более четкое понимание того, что представляет собой сбалансированность соответствующих обязанностей принимающих государств и персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций.
As host to the only United Nations centre in the developing world, we are concerned that facilities at the Nairobi Office continue to be underutilized. Будучи единственной развивающейся страной, в которой находится Отделение Организации Объединенных Наций, мы испытываем озабоченность в связи с тем, что помещения в Найробийском отделении в полной мере не используются.
Where information centres exist in countries that host United Nations houses, they are co-located in all but seven instances. За исключением семи стран, во всех остальных странах, в которых имеются дома Организации Объединенных Наций, информационные центры располагаются в одних помещениях с ними.
The specification and role of the host organization, and the relative value of the integration of optional features, could also be revised in this evaluation. В рамках этой оценки также могли бы быть рассмотрены определение и роль принимающей организации и относительная ценность включения альтернативных функций.
Measures include preventive patrols in camps for internally displaced persons, joint operations with United Nations military components, and capacity-building of host State police in these respective areas. Соответствующие меры включают в себя превентивное патрулирование в лагерях для внутренне перемещенных лиц, проведение операций совместно с военными компонентами Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала полицейских сил принимающего государства в этих соответствующих областях.
In all those missions, United Nations police assist the development of host State transnational crime units by facilitating selection, vetting, training and mentoring. Во всех этих миссиях полиция Организации Объединенных Наций оказывает помощь в создании в принимающих государствах групп по транснациональной преступности посредством содействия отбору, проверке, проведению учебной подготовки и организации наставничества.
The organization aims to forge partnerships with relief organizations, offer rigorous academic and training courses, host symposia and publish books relating to humanitarian affairs. Организация стремится к налаживанию партнерских связей с гуманитарными организациями, организации полноценных учебных и подготовительных курсов и симпозиумов и публикации книг на гуманитарные темы.