Substantive technical backstopping, including work planning and implementation, continues to be provided by the United Nations organizations concerned or host national institutions to which White Helmet volunteers are assigned. |
Основную техническую поддержку, включая планирование работы и снабжение, по-прежнему обеспечивают соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения принимающей страны, в которую направлены "белые каски". |
Kenya recognized that it was the primary duty of the host State to protect United Nations and associated personnel. |
Кения признает, что первоочередной обязанностью принимающего государства является защита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
As host to the only United Nations headquarters in the developing world, we are concerned that the facilities at the Nairobi offices are underutilized. |
Будучи принимающей страной единственной штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в развивающемся мире, мы озабочены тем, что потенциал помещений в Найроби используется не в полном объеме. |
The Special Rapporteur would like to express his gratitude to the host organization and all participants for the valuable contribution they have made to his work. |
Специальному докладчику хотелось бы выразить признательность принимавшей организации и всем участникам за ценный вклад в его работу. |
If the host State did not provide sufficient physical and legal protection to United Nations and associated personnel, the regime should also apply. |
Этот режим должен также действовать, если принимающее государство обеспечивает персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу достаточную физическую и правовую защиту. |
The Jordanian proposal also tackled the concern of host and transit States in relation to violations of their national laws by personnel participating in United Nations operations. |
Предложение Иордании также касается озабоченности принимающих и транзитных государств в связи с нарушениями их национальных законов со стороны персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций. |
He noted that San Marino, in conjunction with Italy, would host the meeting of the organization's Commission for Europe in May 2004. |
Оратор отмечает, что Сан-Марино совместно с Италией примет у себя совещание Комиссии этой организации для Европы в мае 2004 года. |
A host of new IT initiatives are currently under way across the United Nations system in terms of benefiting from current technological opportunities. |
С учетом открывшихся технических возможностей в рамках системы Организации Объединенных Наций в настоящее время реализуется целый ряд новых инициатив по внедрению информационных технологий. |
The protection of civilians, humanitarian workers and United Nations personnel in armed conflict is first and foremost the responsibility of the host State. |
Обеспечение защиты гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций в вооруженных конфликтах является главной обязанностью принимающих государств. |
The participation of the United Nations is also important in solving the host of problems related to the development of the Caspian Sea region. |
Участие Организации Объединенных Наций также имеет важное значение для изыскания путей урегулирования множества проблем, связанных с развитием района Каспийского моря. |
There was a need for enhanced technical cooperation between States and the Organization, notably in developing the host State's capacity and providing adequate training to individuals deployed under the United Nations flag. |
Существует необходимость расширения технического сотрудничества между государствами и Организацией, особенно в разработке правоспособности принимающего государства и предоставлении соответствующей подготовки лицам, направляемым служить под флагом Организации Объединенных Наций. |
Through that initiative, thousands of people worldwide will host or participate in fund-raising and awareness events on or around 30 November 2001. |
В рамках этой инициативы тысячи людей по всему миру принимают участие в организации и проведении благотворительных или пропагандистских мероприятиях приблизительно 30 ноября 2001 года. |
The impact of the volunteer spirit on host organizations and communities to which UNV volunteers are assigned is manifested in many ways. |
Влияние, которое деятельность на добровольной основе оказывает на принимающие организации и общины, куда добровольцы Организации Объединенных Наций направляются для работы, проявляется по-разному. |
But changes in labour productivity are also influenced by a host of other factors, such as technical change, organizational efficiency and economies of scale. |
Однако динамика производительности труда определяется также рядом других факторов, таких, как технический прогресс, эффективность организации производственной деятельности и экономия, обусловленная эффектом масштаба. |
These actions must be complemented and strengthened by the work of the United Nations and a host of Governments and non-governmental organizations involved in this noble mission. |
Эти действия должны дополняться и поддерживаться за счет деятельности Организации Объединенных Наций и множества правительств и неправительственных организаций, участвующих в этой благородной миссии. |
All this has been documented by international human rights organizations, such as Asia Watch, Amnesty International and a host of others, including some within India itself. |
Все это задокументировано международными организациями, борющимися за права человека, такими, как "Эйша Уотч", "Эмнести Интернэшнл" и многие другие, включая некоторые организации в самой Индии. |
This activity also covers the provision of residency visas and other host country-related tasks for government-provided personnel serving with the United Nations at Headquarters. |
Сюда также входят выдача видов на жительство и выполнение других связанных с пребыванием в принимающей стране задач в интересах предоставленного правительствами персонала, работающего в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Finally, the Director of DGO and the inter-agency subgroup on common premises and services were responsible for accelerating progress in identifying 50 countries that could host a United Nations House. |
И наконец, директору КГР и межучрежденческой подгруппе по вопросу об общих помещениях и службах была поручена задача ускорить процесс составления списка 50 стран, в которых мог бы быть размещен Дом Организации Объединенных Наций. |
New Zealand indicated that its proposal was intended to clarify the understanding of a balance between the respective responsibilities of host States and personnel engaged in United Nations operations. |
Новая Зеландия указала, что цель ее предложения заключается в том, чтобы обеспечить более четкое понимание того, что представляет собой сбалансированность соответствующих обязанностей принимающих государств и персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций. |
As host to the only United Nations centre in the developing world, we are concerned that facilities at the Nairobi Office continue to be underutilized. |
Будучи единственной развивающейся страной, в которой находится Отделение Организации Объединенных Наций, мы испытываем озабоченность в связи с тем, что помещения в Найробийском отделении в полной мере не используются. |
Where information centres exist in countries that host United Nations houses, they are co-located in all but seven instances. |
За исключением семи стран, во всех остальных странах, в которых имеются дома Организации Объединенных Наций, информационные центры располагаются в одних помещениях с ними. |
The specification and role of the host organization, and the relative value of the integration of optional features, could also be revised in this evaluation. |
В рамках этой оценки также могли бы быть рассмотрены определение и роль принимающей организации и относительная ценность включения альтернативных функций. |
Measures include preventive patrols in camps for internally displaced persons, joint operations with United Nations military components, and capacity-building of host State police in these respective areas. |
Соответствующие меры включают в себя превентивное патрулирование в лагерях для внутренне перемещенных лиц, проведение операций совместно с военными компонентами Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала полицейских сил принимающего государства в этих соответствующих областях. |
In all those missions, United Nations police assist the development of host State transnational crime units by facilitating selection, vetting, training and mentoring. |
Во всех этих миссиях полиция Организации Объединенных Наций оказывает помощь в создании в принимающих государствах групп по транснациональной преступности посредством содействия отбору, проверке, проведению учебной подготовки и организации наставничества. |
The organization aims to forge partnerships with relief organizations, offer rigorous academic and training courses, host symposia and publish books relating to humanitarian affairs. |
Организация стремится к налаживанию партнерских связей с гуманитарными организациями, организации полноценных учебных и подготовительных курсов и симпозиумов и публикации книг на гуманитарные темы. |