Switzerland, as host State of the European headquarters of the United Nations, was very concerned by that issue. |
Швейцария, как государство размещения европейской штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, крайне обеспокоена данным вопросом. |
New instrument programmes and new host sites for these activities continue to be identified. |
Продолжается разработка программ создания новых приборов и новых площадок их размещения для осуществления этих мероприятий. |
Moreover, a new or improved website will be needed to collect and host this new data. |
Более того, потребуется новый или улучшенный веб-сайт для сбора и размещения этих новых данных. |
The bilingual portal (English and Russian) served as a platform to collect and host a virtual library of information submitted by countries. |
Двуязычный портал (на английском и русском языках) послужил платформой для сбора и размещения в виртуальной библиотеке представленной странами информации. |
It would also host the headquarters of the Eastern African Standby Brigade. |
Кения также предоставит возможности для размещения штаба Восточноафриканской резервной бригады. |
The Security Council, in paragraph 26 of resolution 1976 (2011), requested the Secretary-General to consult concerned regional States as potential host States for the extraterritorial court. |
Совет Безопасности в пункте 26 резолюции 1976 (2011) просил Генерального секретаря провести консультации с заинтересованными региональными государствами для возможного размещения в них экстратерриториального суда. |
In July 2006, the Department of Peacekeeping Operations submitted requests to 43 Member States (located within a predefined geographical area defined by a satellite footprint) to submit proposals on the host site. |
В июле 2006 года Департамент операций по поддержанию мира обратился к 43 государствам-членам (расположенным в пределах заранее определенной географической зоны действия спутниковой сети связи) с просьбой представлять предложения насчет размещения узла. |
The Office for Outer Space Affairs was identified by some action teams as the entity best equipped to set up and host web site(s) for the purposes of disseminating relevant information and organizing proposed workshops or training courses. |
По мнению некоторых инициативных групп, Управление по вопросам космического пространства является оптимальным органом для создания и размещения на его сервере веб-сайта для распространения соответствующей информации и для организации планируемых практикумов и учебных курсов. |
The Government is anxious to see the potential for voluntary repatriation maximized and would like to see the existing camps closed prior to the winter period and the remaining refugees transferred to alternative accommodation in collective centres and/or host families. |
Правительство стремится максимально расширить возможности для добровольной репатриации беженцев и хотело бы, чтобы существующие лагеря были закрыты еще до наступления зимы, а остающиеся в них беженцы распределены по центрам коллективного размещения и/или семьям. |
Are the "flexibility" mechanisms provided for in RIAs sufficient to enable host developing countries to pursue their development strategies and benefit most from foreign investment? |
Предоставляют ли предусмотренные в рамках РИС механизмы обеспечения "гибкости" возможность развивающимся странам размещения для реализации их стратегий развития и для извлечения наибольшей выгоды из иностранных инвестиций? |
In this regard, letters have been sent to the press and television channels explaining that they should not host advertising of employment opportunities abroad from individuals or companies that are not State certified. |
В этой связи по массовым печатным изданиям и телевизионным каналам направлялись письма о недопустимости размещения рекламы о трудоустройстве за рубежом со стороны юридических или физических лиц, не имеющих разрешения установленного государственного образца. |
The Mechanism's web platform was also used to develop and host a dedicated website for the International Criminal Tribunal for Rwanda commemorating the twentieth anniversary of the Rwandan genocide, in English, French and Kinyarwanda (). |
Интернет-платформа Механизма также использовалась для разработки и размещения специального веб-сайта для Международного уголовного трибунала по Руанде, посвященного двадцатой годовщине геноцида в Руанде на английском, французском языках и на языке киньяруанда (). |
In a competitive bidding process held under the United Nations Framework Convention on Climate Change, UNIDO, together with UNEP and a consortium of 13 institutions, was selected to establish and host the new Climate Technology Centre and Network (CTCN). |
В результате состязательного процесса отбора кандидатов, проведенного согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, ЮНИДО вместе с ЮНЕП и консорциумом в составе 13 учреждений, была отобрана для создания и размещения Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК). |
Are there certain development objectives for host developing countries that are typically not covered by BITs but should be? |
Существуют ли у развивающихся стран размещения какие-либо конкретные задачи в области экономического развития, которые не находят должного отражения в ДИД? |
Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев. |
A Brazilian military mission visited Bissau from 14 to 18 September 2009 to identify with the national authorities the site that would host the future Brazilian military and police training and cooperation mission. |
Военная миссия Бразилии побывала в Бисау 14 - 18 сентября 2009 года для определения с национальными властями места размещения будущей бразильской миссии по обучению вооруженных сил и полиции и сотрудничеству. |
Welcomes and endorses the consensus decision of the Board of the Green Climate Fund to select Song-do, Incheon, Republic of Korea as the host of the Green Climate Fund, on the basis of an open and transparent process; |
З. приветствует и одобряет консенсусное решение Совета Зеленого климатического фонда выбрать Сонгдо, Инчхон, Республика Корея, в качестве города для размещения Зеленого климатического фонда, принятое на основе открытого и транспарентного процесса; |
The Government of the Republic of Korea has officially informed the High Commissioner that it would host the field-based structure. |
Правительство Республики Корея официально проинформировало Верховного комиссара о том, что оно не возражало бы против размещения указанной полевой структуры на ее территории. |
Rather than develop their own official Lunar Legend website, Ubisoft approached Mickey Shannon, webmaster of Lunar series fansite LunarNET, to create and host the game's official English page on his server. |
Вместо того чтобы развивать свой собственный официальный сайт о Lunar Legend, Ubisoft обратилась к Микки Шенону - администратору сайта Lunar-NET, - для создания и размещения официальной английской страницы игры на своём сервере. |
Bonn: For a Host of Good Reasons |
Бонн: веские причины для размещения |
In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. |
В условиях массового перемещения населения принимающие у себя беженцев развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в плане размещения вновь прибывших переселенцев, что создает повышенную нагрузку на внутренние ресурсы и негативно отражается на темпах экономического роста. |
The SSP may be able to transition the current content from existing sites and host it, thus reducing the initial deployment timeframe. |
ПВУ может смодулировать нынешнее оглавление с существующих сайтов и осуществить его хостинг, тем самым сократив первоначальный период размещения. |
The Advisory Committee encourages UNFPA to continue its efforts to find another host for the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia, based on a sound cost-benefit analysis. |
Консультативный комитет рекомендует ЮНФПА продолжать поиски нового места размещения Регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии на основе всестороннего анализа расходов и выгод. |
He also asked whether there were any measures aimed at offering foreign children who broke the law the possibility of being placed with host families rather than being institutionalized. |
Он также спрашивает, принимаются ли какие-то меры, направленные на предоставление детям иностранцев, нарушивших закон, возможности размещения в принимающей семье вместо пенитенциарного учреждения. |
The website will host the following features: a newsfeed, a blog with the possibility of including articles from third parties, a calendar of events, and promotional material and infographics to be downloaded and used by national statistical offices and other stakeholders. |
На веб-сайте будут представлены следующие элементы: ленты новостей, блог с возможностью размещения статей третьих сторон, календарь событий, а также рекламные материалы и инфографика, которые смогут загружать и использовать национальные статистические управления и другие заинтересованные стороны. |