However, in practice the World Bank has been more than the host of the Global Office. |
Вместе с тем на практике Всемирный банк не ограничивается функциями организации, принимающей у себя Глобальное управление. |
Now, I'm almost certain that it's the host force trying to communicate with each other - to arrange the attack on her. |
И я практически уверена, что это сторонние силы, которые договариваются об организации нападения на нее. |
In Belize, young people host a radio show designed to address issues facing youth in the country, with support from the United Nations country programme. |
В Белизе молодежь при поддержке страновой программы Организации Объединенных Наций ведет радиопередачу, в которой рассматриваются стоящие перед молодежью страны проблемы. |
Kuurmaa has also worked in television, for example being the host for the song contest Laulukarussell in 2006. |
Ленна Куурмаа также работала на телевидении, например, принимая участия в организации конкурса песни Laulu Karussell в 2006 году. |
Bucharest could also host a review meeting of the United Nations/ECE Member States, whenever it is considered appropriate, on matters relating to the follow-up to the Cairo Conference. |
Бухарест мог бы также в любой момент, когда это будет сочтено уместным, принять совместную встречу Организации Объединенных Наций и государств - членов ЕЭК по обзору ёё деятельности для рассмотрения вопросов, касающихся выполнения рекомендаций Каирской конференции. |
Moreover, the types of acts identified must be duly criminalized in both the host and sending States so as to ensure the possibility of prosecution and of the imposition of comparable penalties on conviction. |
Требуется дополнительно обсудить вопрос о круге правонарушений, за которые сотрудников и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций следует привлекать к ответственности. |
Further, budgeted conference facilities for the training-the-trainer courses for Military and Police Officers were provided free of charge to the United Nations by host. |
Кроме того, конференционные помещения и услуги для проведения курсов обучения инструкторов для военнослужащих и полицейских, на оплату которых были предусмотрены ассигнования в бюджете, были предоставлены Организации Объединенных Наций принимающей стороной бесплатно. |
The 2005 AHR ExpoO will host the finals of the heating, ventilation, air conditioning & refrigeration technical competition for SkillsUSA, a national organization serving teachers and high school and college students who are preparing for careers in technical, skilled and service occupations. |
Выставка AHR 2005 примет финал конкурса обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха для SkillsUSA, национальной организации, которая служит преподавателям и студентам колледжей, которые готовятся сделать карьеру в технической области. |
Dionne Warwick (born 1940, class of 1959), singer, actress and TV-show host, who became a United Nations Global Ambassador for the Food and Agriculture Organization. |
Уорвик, Дайон (род. 1940) - американская певица, актриса и телеведущая, глобальный посол Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН. |
As the Secretary-General noted in his report on reform of the Organization [A/51/950], the cessation of super-Power rivalry and military confrontation set in train a whole host of progressive changes within and among nations. |
Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации (А/52/1), окончание соперничества и военной конфронтации между сверхдержавами обусловило целый ряд прогрессивных изменений между странами и внутри самих стран. |
During 1999, for example, United Nations Headquarters was host to a session of the contributors' conference of the Cable News Network's "World Report", one of the largest global gatherings of television producers. |
В 1999 году, например, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций прошли заседания конференции журналистов, предоставляющих материалы для программы «World Report» сети кабельного вещания Си-эн-эн. |
As a TCDC pivotal country, India plays host to several international science and technology centres that are affiliated with the United Nations and are engaged in the promotion of TCDC. |
Будучи одной из ведущих стран в области ТСРС, Индия имеет на своей территории несколько научно-технологических центров Организации Объединенных Наций, занимающихся поощрением ТСРС. |
It also had before it an informal working paper providing an overview of MFN-type language in Headquarters Agreements conferring on representatives of States to the organization the same privileges and immunities granted to diplomats in the host State. |
Ей был также представлен неофициальный рабочий документ с обзором сходных с НБН формулировок в соглашениях о штаб-квартирах, согласно которым представители государств при организации наделяются теми же привилегиями, что и дипломаты в государстве аккредитации. |
The delegation of Japan announced that the country would host the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction in early 2015 in order to contribute to the formulation of an effective post-Hyogo framework for action. |
Делегация Японии сообщила о том, что в начале 2015 года ее страна будет принимать третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы внести вклад в разработку эффективной основы для дальнейшей деятельности в развитие Хиогской рамочной платформы действий. |
Besides target-specific training for the general public both Government and non-governmental organizations host weekly radio programmes which are widely popular, some of which focus on the linkages between gender-based violence, HIV and AIDS and the impact of sociocultural practices. |
Правительства и неправительственные организации занимаются не только тем, что в интересах широких слоев населения проводят целевые учебные мероприятия, но и выпускают еженедельные радиопередачи, которые пользуются широкой популярностью и, в частности, касаются темы взаимосвязи между гендерным насилием, ВИЧ/СПИДом и влиянием социально-культурной обстановки. |
The Third World Institute is the host organization of the international secretariat of Social Watch, a network of civil society coalitions in over 70 countries that have monitored anti-poverty and gender equity policies since 1995. |
Институт стран третьего мира является организацией, принимающей международный секретариат организации «Сошиал уотч», сети коалиций гражданского общества в более чем 70 странах, которые с 1995 года осуществляют контроль за стратегиями в целях борьбы с нищетой и обеспечения гендерного равенства. |
The host State may become even more reluctant to request criminal proceedings against a CIVPOL officer if its perception of the United Nations accountability mechanisms is that nothing ever happens to personnel found guilty of criminal misconduct. |
Нежеланию принимающего государства запрашивать уголовное разбирательство в отношении сотрудника ГПООН может также способствовать его восприятие механизмов ответственности Организации Объединенных Наций как некой системы, не предполагающей наказания сотрудников, признанных виновными в преступном поведении. |
Conducted 72 joint HIV/AIDS awareness activities with host nations' defence forces and local populations, and other United Nations agencies |
Проведение совместно с силами обороны принимающих стран и представителями местного населения и учреждений Организации Объединенных Наций 72 совместных мероприятий с целью повышения информированности об опасности ВИЧ/СПИДа |
The classical peace-keeping operations were, it was observed, conducted in a manner that made it possible for the Secretary-General and the host State to agree on ways and means of ensuring the safety and security of United Nations personnel through status-of-forces agreements. |
Было отмечено, что классические операции по поддержанию мира проводятся так, что Генеральный секретарь и принимающее государство имеют возможность договориться о путях и средствах обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций через посредство соглашений о статусе Сил. |
However, it had recognized the force of the argument advanced, that there had to be exceptional circumstances to warrant departing from the standard position that the security and protection of United Nations personnel were primarily the responsibility of the host State. |
Однако она признала убедительность выдвинутого аргумента о том, что должны быть чрезвычайные обстоятельства для того, чтобы потребовать отхода от стандартной позиции, когда ответственность за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций в первую очередь ложится на принимающее государство. |
The Order drew up a hit list of enemies, and on June 18, 1984 radio talk show host Alan Berg was murdered in front of his home by Bruce Pierce, assisted by other members of The Order. |
«The Order» составили список врагов и 18 июня 1984 Брюс Пирс, при участии ещё нескольких членов организации, убил Алана Берга, занимавшего в списке вторую позицию. |
Fans, analysts and athletes, including Ice Dancing champion Tanith Belbin, spoke highly of the city's performance as host, which included large, supportive crowds. |
Поклонники, аналитики и спортсмены, включая чемпиона по танцам на льду Танит Белбин, высоко оценили уровень организации мероприятия городом, и большое количество посетивших его любителей спорта. |
An important aspect of AIHA's partnerships and programs has always been a strong focus on encouraging individuals to take greater responsibility for their own health. Many of our community-based initiatives provide health education and outreach services on a host of wellness topics, including HIV prevention. |
Уже с момента организации первых больничных партнерств АМСЗ и его партнеры начали работать со средствами массовой информации, привлекая их к просвещению населения в вопросах здоровья и распространению сведений о новых программах и услугах, предоставляемых партнерскими учреждениями. |
Bars, restaurants, state concessionaires (e.g. PNC Bank Arts Center), and non-profit organizations with a special permit can host both tastings and tasting dinners, the latter of which permits larger sample sizes. |
Бары, рестораны, концессионеры штата (например, PNC Bank Arts Center (англ.)русск.) и некоммерческие организации с особым разрешением имеют право проводить дегустации и дегустационные ужины, причём на последних максимальный размер пробы выше. |
Statements will be made by the President of the General, the United Nations Secretary General, actress Elizabeth Taylor, TV talks show host Cristina Saralegui, Malaysian Aids Council Chairman Marina Mahathir, and Noerine Kaleaba and Martina Clark of UNAIDS. |
С заявлениями выступят Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, актриса Элизабет Тейлор, ведущая телевизионной программы Кристина Саралеги, председатель Совета по борьбе со СПИДом Малайзии Марина Махатхир и представители ЮНАИДС Ноэрин Калиба и Мартина Кларк. |