Английский - русский
Перевод слова Host
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Host - Организации"

Примеры: Host - Организации
Inclusion of staff in the General Service and related categories in the statistics increases the number of staff from Member States that host United Nations headquarters or other major offices and regional commissions. Учет сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий увеличивает число сотрудников из государств-членов, в которых располагаются штаб-квартиры и другие крупные отделения и региональные комиссии Организации Объединенных Наций.
The representative of Romania, as the host of the 2006 Pan-European Conference, supported the idea of holding the preparatory Workshop and said that her Government would contribute to the preparation and organization of the Workshop. Представитель Румынии как страны, в которой будет организована общеевропейская конференция 2006 года, поддержала идею проведения подготовительного рабочего совещания и заявила, что ее правительство примет участие в его подготовке и организации.
The Coordination Office of the World Intellectual Property Organization will host a lecture on "Intellectual Property and Wealth Creation" today, 2 November 2001, from 1.15 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 6. Сегодня, 2 ноября 2001 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 6 Координационное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности проведет лекцию на тему «Интеллектуальная собственность и создание богатства».
He emphasized that the protection of human rights was not a matter for Governments alone: a host of other actors, including the courts, non-governmental organizations and international organizations, could make significant contributions. Он подчеркивает, что обеспечение защиты прав человека является задачей не только правительства: значительный вклад в эту деятельность могут внести ряд других субъектов, включая суды, неправительственные организации и международные организации.
This necessitates an interactive interface among the relevant United Nations entities, led by the Security Council and a host of local, national, regional and international actors and stakeholders, all working in synergy. Это вызывает необходимость интерактивного взаимодействия соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, - взаимодействия, осуществляемого под руководством Совета Безопасности и объединяющего весь спектр местных, национальных, региональных и международных субъектов и действующих заинтересованных образований, работающих совместно и согласованно.
Within the framework of the fortieth anniversary, we have been undertaking a host of activities to take stock of our past cooperation with the organizations of the United Nations system and identify priority areas for future cooperation. В рамках празднования сороковой годовщины мы провели ряд мероприятий, на которых были подведены итоги нашего прошлого сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и намечены приоритетные области для будущего сотрудничества.
From 6 to 8 May 2008, Eurostat and the United Nations Statistics Division will host a conference in Luxembourg to address the coordination of capacity-building work at the national and international levels as a first priority in carrying forward implementation of the updated SNA. В период с 6 по 8 мая 2008 года Евростат и Статистический отдел Организации Объединенных Наций проведут в Люксембурге совещание для рассмотрения вопросов координации деятельности по созданию потенциала на национальном и международном уровнях в качестве приоритетного вопроса дальнейшей деятельности по внедрению обновленной СНС.
Article 249 also lays down the duty of the research institute or organization to provide the host State with reports and research results and to provide ready access to all data acquired from the continental shelf. Кроме того, в статье 249 предусмотрена обязанность научно-исследовательского института или организации представлять принимающему государству доклады и результаты исследований, а также беспрепятственный доступ ко всем данным, полученным на континентальном шельфе.
Mr. Nega (Ethiopia) said that as a traditional troop-contributing country to peacekeeping operations and the host of a United Nations peacekeeping mission, Ethiopia attached great importance to the work of the Department. Г-н Нега (Эфиопия) говорит, что Эфиопия, традиционно входя в число стран, представляющих воинские контингенты для операций по поддержанию мира и принимая на своей территории миротворческую миссию Организации Объединенных Наций, высоко ценит работу Департамента.
It was further noted that once a case had been referred to the host or national State, there were no procedures, nor requirement, for informing the United Nations of the outcome of that case. Далее было отмечено, что на этапе после передачи дела принимающему государству или государству гражданства никаких процедур или требований в отношении информирования Организации Объединенных Наций о результатах такого дела не предусматривается.
In this connection, my country, in partnership with the United Nations Development Programme, will host, from 24 to 26 October, the Seventh Africa Governance Forum, with the theme "Building the Capable State in Africa". В связи с этим наша страна в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций в период с 24 по 26 октября будет принимать у себя участников седьмого Африканского форума по вопросам управления на тему «Построение полноценного государства в условиях Африки».
It will host a major event for youth at the 2008 World Cup of Nations and annually holds the Global Peace Games for Children and Youth on United Nations Peace Day. В рамках этой программы будет проведено крупное молодежное мероприятие, приуроченное к Кубку Наций 2008 года, и в День мира Организации Объединенных Наций будут ежегодно проводиться Всемирные игры мира для детей и молодежи.
All humanitarian personnel, including those under the auspices of the United Nations, must observe the national laws of the countries where they are and must remain sensitive to the customs and traditions of the host State. Весь гуманитарный персонал, в том числе персонал Организации Объединенных Наций, должен соблюдать национальные законы стран, в которых он находится, и с уважением относиться к обычаям и традициям принимающего государства.
In February 2008 Monaco would host the tenth special session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme and the Global Ministerial Environment Forum, to be attended by professionals and investors involved in research, development and marketing relating to new technologies in the environmental field. В феврале 2008 года Монако выступит устроителем десятой специальной сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, в работе которой примут участие специалисты и инвесторы, занимающиеся НИОКР и маркетингом в сфере новых природоохранных технологий.
Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности.
The United Nations Board of Auditors could not complete its examination of the financial statements for the biennium ending 31 December 2005 due to a host of accounting and finance issues, as well as to a series of other managerial and operational weaknesses identified during its preliminary review. Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций не сумела завершить свою проверку финансовых ведомостей за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, из-за большого числа бухгалтерских и финансовых вопросов, а также ряда других управленческих и оперативных проблем, выявленных в ходе ее предварительного обзора.
It was the host of the first United Nations preventive peacekeeping force, a very successful undertaking of the United Nations. На ее территории были развернуты первые превентивные силы Организации Объединенных Наций, что было очень успешным шагом Организации Объединенных Наций.
In accordance with the ACC Guidelines for joint participation of the United Nations system in international expositions, the entire cost of the participation was to be covered by the host authority from a trust fund established for that purpose. В соответствии с Руководящими принципами АКК в отношении совместного участия системы Организации Объединенных Наций в международных выставках стоимость участия должна полностью покрываться устроителями из средств учрежденного в этой связи целевого фонда.
The host is the voice of the United Nations who "sells" the programme; Ведущий - это "голос" Организации Объединенных Наций, от которого зависит "сбыт" программы;
His delegation shared the view of the International Organization for Migration that migrants should be considered as potential agents of development and a means to strengthen cooperation between the home and the host society. Его делегация разделяет позицию Международной организации по миграции в том, что мигранты должны рассматриваться как потенциальные участники процесса развития и как проводники в деле укрепления сотрудничества между их собственными странами и принимающими странами.
On our part, it was with great pleasure that we played host to the very important mission that the Security Council sent to our region in 2001, which led to the establishment of the United Nations Office for West Africa. Для нас огромной радостью была возможность принимать очень важную миссию, которую Совет Безопасности направил в наш регион в 2001 году, в результате которой был открыт офис Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
It was also pointed out that an expansion of the scope of the Convention had to address the concerns regarding article 8 of the Convention on the respective responsibilities of host States and United Nations personnel. Отмечалось также, что при расширении сферы применения Конвенции следует учитывать озабоченности в отношении статьи 8 Конвенции о соответствующих обязанностях принимающих государств и персонала Организации Объединенных Наций.
This Summary of Deliberations of the Forum will, through the good offices of the Swiss Government, as host and Chair of the Forum, be forwarded to the Secretary-General of the United Nations for consideration and possible further action. Настоящий отчет о работе Форума, через посредство добрых услуг правительства Швейцарии как страны, принимавшей Форум, и страны-председателя, будет направлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения и возможного принятия последующих мер.
In the wake of the attack on the United Nations at Baghdad and the heightened security environment, the section has extensively reviewed its existing security arrangements and is in discussion with the host nation authorities concerning additional measures. После нападения на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде и повсеместного усиления безопасности Секция провела широкий обзор существующих механизмов обеспечения безопасности и в настоящее время обсуждает с властями страны пребывания вопрос о дополнительных мерах.
In this regard, it is not necessary for the host State to specifically incriminate the crimes provided for under article 9 of the Convention against United Nations and associated personnel. В этой связи не требуется, чтобы принимающее государство конкретно осуществляло уголовное преследование в отношении преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, предусмотренных в статье 9 Конвенции.