Several participants offered to support and host a secretariat. |
Некоторые участники предложили свои услуги по организации секретариата и оказанию ему поддержки. |
The United Nations police undertakes capacity-building in collaboration with a host of partners. |
Полиция Организации Объединенных Наций решает задачи укрепления потенциала во взаимодействии с целым рядом партнеров. |
All other criteria being equal, preference shall be given to a host organization located in a developing country. |
При равенстве прочих критериев предпочтение будет отдаваться принимающей организации, расположенной в развивающейся стране. |
Already host to the Secretariat of the Pacific Community, New Caledonia would soon become its major donor. |
Являясь территорией, на которой расположена штаб-квартира Секретариата Тихоокеанского сообщества, Новая Каледония в скором времени станет для этой организации основным донором. |
Report on the discussions on key elements of the potential host agreement for the Climate Technology Centre. |
Доклад об итогах дискуссий, посвященных ключевым элементам соглашения о потенциальной принимающей организации для Центра по технологиям, связанным с изменением климата. |
The host organisations recognise the kind support provided by partner organisations. |
Принимающие организации признательны за поддержку, любезно оказанную им организациями-партнерами. |
Switzerland, as host State of the European headquarters of the United Nations, was very concerned by that issue. |
Швейцария, как государство размещения европейской штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, крайне обеспокоена данным вопросом. |
It should be recalled that the United Nations presence was not intended to replace the armed forces or police of the host nation. |
Следует напомнить, что присутствие Организации Объединенных Наций не имеет своей целью заменить вооруженные силы или полицию принимающей страны. |
Alternative financing schemes need to be pursued, leveraging United Nations, donor, host nation and commercial resources. |
Необходимо прорабатывать альтернативные планы финансирования, максимально используя ресурсы Организации Объединенных Наций, доноров, принимающей страны и коммерческие ресурсы. |
There are also a host of resolutions of the United Nations applying these rules to the OPT. |
Также имеется множество резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся применения этих положений к ОПТ. |
This November, Canada will host the United Nations Conference on Climate Change. |
В ноябре этого года в Канаде пройдет Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
The new realities also encompass the emergence of a host of smaller States, which make up the vast majority of the United Nations membership. |
Новые реальности также включают в себя появление целого ряда небольших государств, которые составляют подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций. |
A host of improvements to the United Nations system of managing its people has been introduced in recent years. |
В последние годы был внедрен целый ряд усовершенствований в систему управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций. |
A country such as Ghana is reported to be host to 14 different United Nations agencies. |
По сообщениям, в такой стране, как Гана, присутствуют 14 различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
And it's one that offers really interesting possibilities for organizing a whole host of activities down the road. |
И она предлагает интересные возможности для потенциальной организации целого ряда мероприятий. |
14/ In other locations of major United Nations offices, appropriate headquarters agreements have been concluded with the host States. |
14/ В других местах расположения основных отделений Организации Объединенных Наций с государствами пребывания были заключены соответствующие соглашения о штаб-квартирах. |
In discharging these tasks, the GM will need to draw on its host as much as possible. |
При выполнении этих задач ГМ должен будет в максимально возможной степени опираться на потенциал принимающей его организации. |
Their first rotation is always outside their previous host organization; |
В ходе первой ротации они всегда получают назначение на работу за пределами той организации, в которой они ранее работали; |
The consent of the host State was an essential element in a decision to undertake any United Nations operation. |
Согласие принимающего государства является важным элементом при принятии решения об осуществлении любой операции Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the consent of the host State should be a prerequisite for any United Nations operation. |
Кроме того, согласие принимающего государства должно быть предварительным условием проведения любых операций Организации Объединенных Наций. |
Geneva has been serving as host to international organizations for more than 125 years. |
Международные организации размещаются в Женеве уже более 125 лет. |
In December 1996, Poland would host a United Nations European conference on that subject. |
В декабре 1996 года в Польше будет проводиться европейская конференция Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
To this end, close consultations were continuing between UNCTAD and the host authorities in order to ensure compatibility with United Nations practices. |
С этой целью продолжаются активные консультации между ЮНКТАД и властями принимающей страны, для того чтобы обеспечить соответствие таких мер практике Организации Объединенных Наций. |
The Committee had also discussed the question of the respective responsibilities of host States and United Nations personnel. |
Специальный комитет также рассмотрел вопрос о соответствующих обязанностях принимающих государств и персонала Организации Объединенных Наций. |
The team also noted the host role and funding of the United Nations programme on geothermal energy. |
Группа также отметила роль, которую играет страна как организатор и спонсор программы Организации Объединенных Наций в области геотермальной энергии. |