This November, Prague will host the summit of North Atlantic Treaty Organization and the Euro-Atlantic Partnership Council. | В ноябре Прага будет принимать встречу в верхах Организации Североатлантического договора и Совета Евроатлантического партнерства. |
This is the year when our continent will, for the first time in history, host the soccer World Cup. | Именно в этом году наш континент будет впервые в истории принимать чемпионат мира по футболу. |
Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
Host developing countries and countries with economies in transition that seek to attract long-term international investment flows should continue to take steps to put into place a transparent, stable and predictable framework for private investment and the institutional infrastructure that allows its efficient implementation. | Принимающим развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые стремятся обеспечить приток долгосрочных иностранных инвестиций, следует продолжать принимать меры для создания транспарентного, стабильного и предсказуемого режима для частных инвестиций и институциональной инфраструктуры, которая обеспечивала бы возможность для эффективного внедрения этого режима. |
In July 2004, Thailand will host the fifteenth annual International AIDS Conference, on the theme of access for all. | В июле 2004 года Таиланд будет принимать на своей территории пятнадцатую ежегодную Международную конференцию по СПИДу на тему обеспечения всем нуждающимся доступа к лечению. |
Japan had been supporting Africa's development efforts for many years and would host the fourth Tokyo International Conference on African Development in May 2008. | На протяжении многих лет Япония поддерживает усилия Африки в области развития и в мае 2008 года собирается провести четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки. |
Which you may host. | Каких вы можете провести. |
This would require the negotiation of transfer arrangements between the naval States, Somalia and the host State. | Для этого между государствами, осуществляющими морское патрулирование, Сомали и принимающим государством потребуется провести переговоры по вопросам, касающимся процедур передачи. |
Participants reiterated their appreciation for the efforts made to involve the Director-General and senior staff members of UNESCO. UNEP and UN-Habitat proposed that they host the 2009 annual meeting of the Inter-Agency Support Group at Nairobi. | Участники совещания высоко оценили усилия по обеспечению участия в совещании Генерального директора и старших руководителей ЮНЕСКО. ЮНЕП и ООН-Хабитат выступили с предложением провести совещание Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов 2009 года в Найроби, которое было поддержано всеми членами Группы. |
(c) If the authorities of a State other than the host State cannot exercise investigatory powers in the host State, there will usually be a need to rely on formal channels of mutual legal assistance. | с) если власти государства, иного, чем принимающее государство, не могут провести расследование в принимающем государстве, то, как правило, будет возникать необходимость задействования официальных каналов взаимной правовой помощи. |
The host is probably a leader with influence. | Хозяин, вероятно, является лидером. |
You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. | Вы радушный хозяин, но нет такого слуги, который мог бы дать мне то, что я хочу. |
Once a Bugster fully manifests, the human host gradually fades away as consequence due to stress experienced by the host. | После того, как Багстер полностью проявляется, человеческий хозяин постепенно исчезает, как следствие из-за стресса, испытываемого хозяином. |
Who, might I ask, is the host? | Я могу узнать, кто хозяин? |
That man is our host. | Это же хозяин дома. |
The clock start as soon as the host finishes reading the first question. | Таймер запускается, как только ведущий начинает читать первый вопрос. |
The show's host, Sean Martin, will act as moderator. | Ведущий шоу, Шон Мартин, выступит в качестве арбитра. |
You host a national radio show from your apartment. | Ты - ведущий национального радиошоу, транслируемого из твоей квартиры. |
Host Fareed Zakaria said that he was "generally wary of celebrities with fashionable causes", but included the segment with Portman because "she really knew her stuff". | Ведущий передачи Фарид Закария сказал, что «всегда опасался включать в свою передачу знаменитостей с их модными причинами», но согласился включить эпизод с Портман, так как «она действительно была в теме». |
NEW YORK - Donald Trump, the real-estate tycoon and reality-show host, also known as "The Donald," is unlikely to be the next president of the United States. | НЬЮ-ЙОРК - Дональд Трамп, магнат недвижимости и ведущий реалити-шоу, также известный как «Тот самый Дональд» ("The Donald"), вряд ли станет следующим президентом Соединенных Штатов. |
Ukraine can host a workshop in 2007. | Украина может организовать рабочее совещание в 2007 году. |
Like when you asked me to help you host the bake sale. | Как тогда когда ты попросила меня помочь тебе организовать гаражную распродажу |
Host the 2005 World Exposition at Aichi, Japan, which has as its theme "Nature's wisdom". | организовать в 2005 году Всемирную выставку в Аити, Япония, по теме «Мудрость природы». |
I can't host a little pre-gala brunch for my sister and her friends? | Я не могу организовать маленький завтрак перед праздником с сестрой и её подружками? |
The Group of Experts may wish to discuss other issues of interest, including the invitation by the government of China to organize and host an EATL workshop in early 2009. | Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить другие представляющие для нее интерес вопросы, включая предложение правительства Китая организовать в этой стране рабочее совещание по ЕАТС в начале 2009 года. |
The symbiote may be an enemy, but the host is innocent. | Симбионт может быть врагом, но носитель невиновен. |
There's a symbiote that needs a host. | ≈сть симбионт, которому нужен носитель. |
But as you proved earlier in Triad, the host survives. | Но вы сами доказали на Триаде, что носитель выживает. |
Well, she tracks down the host, and rips it open. | Что же, она выслеживает носитель, а потом вскрывает его. |
You said that if you didn't find a suitable host in 48 hours that you would just go away. | Ты говорил, что если подходящий носитель не удастся найти в течение 48 часов ты просто уйдешь. |
Because the WinRoute host is directly connected to the Internet, it is not necessary to enable translation. | Т.к. хост WinRoute напрямую соединен с Internet, то нет необходимости активировать передачу. |
The losing host then discovers the system by reading the switch routing tables and registers on each endpoint to learn the system configuration. | Затем, проигравший хост исследует систему путем чтения таблиц маршрутизации свитчей и регистрирует на каждом конечном узле для того, чтобы узнать конфигурации системы. |
BLD was primarily designed to fight against dictionary-based spams (by making the MTA report to BLD any host that tries to send a mail to an unknown user) but can be used by any application that needs a blacklist based on connection rate limits. | Основной целью разработки BLD была борьба против спаммеров, работающих по словарям (MTA отправляет сообщение BLD каждый раз, когда какой-то хост пытается прислать почту неизвестному пользователю), но также может использоваться любым приложением, которому требуется составить чёрный список, основываясь на ограничении по количеству подключений. |
Host connectivity: A "reliable" host must be connected to the network over multiple network interfaces, each connected to a separate router or switch. | Связанность Хостов': «надежный» хост должен быть подключен к сети через множественные сетевые интерфейсы, каждый из которых подключен к отдельному маршрутизатору или свичу. |
This example is from the Ethernet protocol, where a sending host is able to know when a collision has occurred (that is, another host has tried to transmit), when it is sending a frame. | Этот пример взят из описания протокола Ethernet, где отправитель имеет возможность узнать во время отправки кадра, что произошла коллизия (то есть другой хост пытался отправить данные). |
The Government is anxious to see the potential for voluntary repatriation maximized and would like to see the existing camps closed prior to the winter period and the remaining refugees transferred to alternative accommodation in collective centres and/or host families. | Правительство стремится максимально расширить возможности для добровольной репатриации беженцев и хотело бы, чтобы существующие лагеря были закрыты еще до наступления зимы, а остающиеся в них беженцы распределены по центрам коллективного размещения и/или семьям. |
In this regard, letters have been sent to the press and television channels explaining that they should not host advertising of employment opportunities abroad from individuals or companies that are not State certified. | В этой связи по массовым печатным изданиям и телевизионным каналам направлялись письма о недопустимости размещения рекламы о трудоустройстве за рубежом со стороны юридических или физических лиц, не имеющих разрешения установленного государственного образца. |
In a competitive bidding process held under the United Nations Framework Convention on Climate Change, UNIDO, together with UNEP and a consortium of 13 institutions, was selected to establish and host the new Climate Technology Centre and Network (CTCN). | В результате состязательного процесса отбора кандидатов, проведенного согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, ЮНИДО вместе с ЮНЕП и консорциумом в составе 13 учреждений, была отобрана для создания и размещения Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК). |
In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. | В условиях массового перемещения населения принимающие у себя беженцев развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в плане размещения вновь прибывших переселенцев, что создает повышенную нагрузку на внутренние ресурсы и негативно отражается на темпах экономического роста. |
The Advisory Committee encourages UNFPA to continue its efforts to find another host for the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia, based on a sound cost-benefit analysis. | Консультативный комитет рекомендует ЮНФПА продолжать поиски нового места размещения Регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии на основе всестороннего анализа расходов и выгод. |
The selected host cannot be handled. | Выбранный узел не может быть обработан. |
If a host sends a query to obtain an IP address, it uses the name only (it has not found out the domain yet). | Если узел посылает запрос на получение IP адреса, он использует только имя (он еще не определил домен). |
At first glance, a link failure looks identical to what you see when a router or a host blocks ICMP requests. | На первый взгляд сбой в соединении выглядит идентично ситуации, когда маршрутизатор или узел блокирует ICMP запросы. |
In future, the United Nations Web site will carry more audio and video material, including regular radio news updates; it will host on-line discussions with United Nations experts and promote the sales and marketing of United Nations publications and materials. | В будущем информационный узел Организации Объединенных Наций во «Всемирной паутине» будет содержать больше аудиовизуальных материалов, включая регулярные радиосводки новостей, он будет предлагать интерактивные обсуждения с участием экспертов Организации Объединенных Наций и содействовать продаже и распространению ее изданий и материалов. |
Using the ping command is fine for troubleshooting small networks in which the remote host is in close proximity to the sending host, but when it comes to the Internet or to a wide area network the remote host may be thousands of miles away. | Использование команды ping отлично подходит для малых сетей, в которых удаленный узел находится в непосредственной близости от узла отправки, но когда речь заходит о глобальной сети, удаленный узел может располагаться в тысячах миль. |
Fiji played host to a United Nations regional small arms and light weapons workshop in Nadi in August 2004. | Фиджи провела у себя в Нади в августе 2004 года региональный практикум Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
There are many major cities in the country that can host and meet the security requirements of the United Nations agencies currently based in Nairobi. | В стране много крупных городов, которые могли бы принять у себя ныне базирующиеся в Найроби учреждения Организации Объединенных Наций и удовлетворить их требования в области безопасности. |
The event had been provisionally scheduled to be held in Ostrava, Czech Republic, however, due to financial reasons, the Czech Figure Skating Association could not host. | Первоначально, соревнования планировалось провести в городе Острава (Чехия), однако, из-за финансовых причин Чешская ассоциация по фигурному катанию отказалась от организации чемпионата. |
Draft article 20 reaffirmed that the future convention did not, in and of itself, authorize United Nations operations and thus could not replace the consent of the host State whenever that became necessary under international law. | Статья 20 проекта подтверждает, что будущая конвенция сама по себе не санкционирует операции Организации Объединенных Наций и таким образом не может заменить согласие принимающего государства, когда оно становится необходимым в соответствии с международным правом. |
Second, a convention which placed on host States unnecessary burdens with questionable impact on the safety of United Nations personnel would remain limited in its ratifications and application. | Во-вторых, ратификация и применение Конвенции, которая накладывает на страну пребывания ненужное бремя при сомнительной пользе для безопасности персонала Организации Объединенных Наций, будут ограниченными. |
Cannot host WebBrowser in a popup. | Невозможно разместить веб-обозреватель во всплывающем окне. |
Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. | Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности. |
A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
She advanced the proposal that UNEP could host the permanent secretariat of the Convention, stressing the complementarity between the programme and activities of UNEP and the objectives of the Convention. | Она высказала предложение о том, что ЮНЕП могла бы разместить у себя постоянный секретариат Конвенции, подчеркнув взаимодополняемость между программой и деятельностью ЮНЕП и целями Конвенции. |
In order to accommodate the immediate influx of personnel pending the completion of the buildings, the Centre, with the support of MONUSCO, has initiated the erection of prefabricated modules which will host 150 staff. | Чтобы разместить уже прибывших дополнительных сотрудников до завершения строительства зданий, Центр при поддержке МООНСДРК начал возведение сборных помещений модульного типа, рассчитанных на 150 сотрудников. |
Investment in early-recovery expedites the achievement of durable solutions, avoids protracted displacement, stimulates spontaneous recovery activities within the affected population, including host and receiving communities, and helps prevent renewed displacement. | Инвестиции в первоначальное восстановление ускоряют достижение долгосрочных решений, позволяют избежать затяжек в перемещении, стимулируют спонтанное участие в восстановлении заинтересованного населения, включая общины приема и размещения ВПЛ, и помогают предотвратить новые перемещения. |
The Host Programme matches newcomers with volunteers who help them learn about available services and how to use them, practise their language skills, develop contacts in their employment field, and participate in community activities. | В рамках программы приема иммигрантов к вновь прибывающим прикрепляются добровольцы, которые помогают им узнать об имеющихся услугах и возможностях их использования, практиковать свои языковые навыки, устанавливать контакты в своей профессиональной сфере и участвовать в жизни общин. |
The Newcomers Association also sponsors a host program where volunteers are matched up with newcomers to assist with their orientation to the community, as well as the formation of a general support system. | Вышеуказанная ассоциация также является спонсором программы приема, в рамках которой добровольцы помогают вновь прибывающим приспособиться к жизни общин и обеспечивают общую систему поддержки. |
Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. | Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции. |
(c) Stresses that responsibility and burden-sharing and the availability of durable solutions promote and strengthen the capacity of host States with limited resources to receive asylum-seekers and to provide adequate reception arrangements, under the supervision of UNHCR; | с) подчеркивает, что распределение ответственности и бремени и наличие долговременных решений способствуют развитию и укреплению потенциала принимающих государств, имеющих ограниченные ресурсы, для приема просителей убежища и создания соответствующих механизмов приема под наблюдением УВКБ; |
A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
The amount of prepaid traffic decreases twice if you host on this server. | При размещении сайтов на Premium сервере количество предоплаченного трафика уменьшается в два раза. |
The Group of Scientific Experts has accepted the kind offer by the United States to develop and host the experimental International Data Centre for GSETT-3 in Arlington, Virginia. | Группа научных экспертов приняла любезное предложение Соединенных Штатов об организации и размещении экспериментального Международного центра данных для ТЭГНЭ-З в Арлингтоне, Виргиния. |
The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. | Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
To review the current hosting arrangements of the RCUs, and to conclude memoranda of understanding with the host institutions of the regional offices with a view to reducing the direct operational costs of the regional offices and establishing solid partnerships at the subregional and regional levels; | с) рассмотреть ныне действующие договоренности о размещении РКГ и заключить меморандумы о взаимопонимании с учреждениями, принимающими региональные отделения, в целях сокращения прямых оперативных расходов региональных отделений и установления прочного партнерства на субрегиональном и региональном уровнях; |
This year, the city of Bucharest will host a regional conference on drug-trafficking. | В нынешнем году в Бухаресте будет проходить региональная конференция по проблеме оборота наркотических средств. |
Next month, from 15 to 19 November, Brazzaville will host the thirty-first meeting of the Standing Advisory Committee, during which the 11 member States will, among other things, solemnly sign the Convention. | В следующем месяце, с 15 по 19 ноября, в Браззавиле будет проходить тридцать первое совещание Постоянного консультативного комитета, в ходе которого 11 государств-членов, среди прочего, торжественно подпишут Конвенцию. |
On 17-18 March 2010 St. Petersburg will host the 4th International Conference 'Waste Recycling' devoted to waste recycling. | С 17 по 18 марта 2010 года в Санкт-Петербурге будет проходить 4-ая международная конференция "Рециклинг отходов", посвященная переработке отходов. Данная конференция уже в третий раз начнет свою работу в рамках деловой программы международного форума "ЭКОЛОГИЯ БОЛЬШОГО ГОРОДА". |
The Programme is implemented in partnership with a diverse network of over 40 academic host institutions, and provides Fellows with customized and multidisciplinary programmes. | Программа осуществляется в партнерстве с разнообразной сетью из более чем 40 академических принимающих учреждений и обеспечивает стипендиатам возможность проходить подготовку по индивидуальным многодисциплинарным программам. |
Draft article 81 first organized a procedure of consultations, should a dispute arise between the sending State, the host State and the organization, to be held at the request of any of them. | В соответствии с проектом статьи 81 сначала в случае возникновения спора между направляющим государством, принимающим государством и организацией предусматривалась процедура консультаций, которые должны проходить по просьбе любой из этих сторон. |
I'm sure there are a whole host of candidates. | Я уверен, существует масса кандидатов. |
There is a host of matters on which agreement between the Sudan and South Sudan is essential. | Существует масса вопросов, решение которых зависит от договоренностей между Суданом и Южным Суданом. |
This is why Sri Lanka, along with a host of other non-aligned countries, insisted that the CD should continue its work on negative security assurances. | Именно поэтому Шри-Ланка, а также масса других неприсоединившихся стран настаивают на том, чтобы Конференция по разоружению продолжала свою работу по негативным гарантиям безопасности. |
NTMs also raise a host of legal issues, since some of the activities associated with them, both technical and non-technical, may be considered "illegal" and in violation of the sovereignty of States concerned. | В связи с НТС возникает масса юридических проблем, поскольку некоторые связанные с ними виды деятельности как технического, так и нетехнического характера могут быть квалифицированы в качестве "незаконных" и расценены в качестве нарушения суверенитета соответствующих государств. |
The country was still host to a large number of refugees, however: of the remaining 462,353 refugees, 233,674 were living in camps and receiving international assistance through UNHCR, while 228,679 were living in old settlements and were self-reliant. | Вместе с тем в стране все еще находится большая масса беженцев, из 462353 оставшихся беженцев 233674 живут в лагерях и через УВКБ получают международную помощь, а 228679 человек живут в давно созданных поселениях и являются экономически самостоятельными. |
The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
Wish to own Family/ Kids Website and host it anywhere? | Хотите иметь все права на собственный сайт и размещать его где угодно? |
Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
FastScript doesn't use Microsoft Scripting Host, so it can be used in both the Windows and Linux environments. | FastScript не использует Microsoft Scripting Host, а потому может использоваться как в Windows, так и в Linux. |
Marriott International was formed in 1993 when the Marriott Corporation split into two companies, Marriott International and Host Marriott Corporation. | Для решения этой проблемы, в 1994 году корпорация разделилась на две отдельные компании: Marriott International, Inc. и Host Marriott Corporation. |
The integration itself is a sequential exchange (see genetic recombination) via a Holliday junction and requires both the phage protein Int and the bacterial protein IHF (integration host factor). | Сама интеграция - последовательный обмен (см. генетическая рекомбинация) происходит через образование структуры Холлидея и требует фагового белка Int и бактериального белка IHF (англ. integration host factor). |
If you need fast & powerful program for monitoring network devices, computers, services and recources you may try Advanced Host Monitor. | Но если Вам нужен навороченный монитор для контроля вашей сети Вы можете попробовать Advanced Host Monitor. |
DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) makes it possible to automatically receive networking information (IP address, netmask, broadcast address, gateway, nameservers etc.). | DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol - протокол динамической настройки хоста) дает возможность автоматически получить параметры сетевого подключения (IP-адрес, маску сети, широковещательный адрес, шлюз, сервера имен и т. |