| On April 28, Ukraine's government will host a donor conference in Kyiv. | 28 апреля украинское правительство будет принимать в Киеве конференцию спонсоров. |
| Regionally, Croatia plays a very active role in the Stability Pact Working Group on Mine Action and will host the first formal meeting of the Group in December. | На региональном уровне Хорватия играет весьма активную роль в рамках Рабочей группы Пакта о стабильности по разминированию и в декабре будет принимать первое официальное заседание Группы. |
| Seven years from now, the Olympic baton will be passed to the Russian city of Sochi, which will host the Winter Olympic and Paralympic Games. | Через семь лет олимпийская эстафета перейдет к российскому городу Сочи, который в 2014 году будет принимать зимние Олимпийские и Парaлимпийские игры. |
| Early next year, New Zealand will host a firearms safety seminar for Pacific Island participants, and there are also plans to provide Tonga with training assistance in ammunition disposal and handling. | В начале следующего года Новая Зеландия будет принимать у себя семинар по безопасному обращению с огнестрельным оружием для участников из островных государств Тихоокеанского региона, и есть планы оказать Тонге помощь в обучении работе по уничтожению боеприпасов и обращению с ними. |
| The city of Sarajevo has been identified as the local partner that will host the information centre, while in Banja Luka the proposed host institution is the Archive of Republika Srpska. | В качестве местного партнера, который будет принимать информационный центр, был выбран город Сараево, а в Баня-Луке принимающим учреждением предлагается выбрать Архив Республики Сербской. |
| We are grateful to the Governments of Indonesia and Viet Nam for their generous assistance in agreeing to play host to those negotiations. | Мы благодарны правительствам Индонезии и Вьетнама за ту большую помощь, которую они оказали, согласившись провести эти переговоры в своих странах. |
| The representative of Mexico expressed the offer by his Government to act as host to the second meeting of the expert group between September and November 2001. | Представитель Мексики сообщил о предложении его правительства провести в этой стране второе совещание группы экспертов в сентябре-ноябре 2001 года. |
| Japan had been supporting Africa's development efforts for many years and would host the fourth Tokyo International Conference on African Development in May 2008. | На протяжении многих лет Япония поддерживает усилия Африки в области развития и в мае 2008 года собирается провести четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки. |
| The contest took place in the Russian city of Sochi, which played host to the 2014 Winter Olympics. | Конкурс предполагалось провести в российском городе Сочи, который принимал Зимние Олимпийские игры 2014. |
| If a State other than the host State has jurisdiction to prosecute the alleged offender, its investigatory authorities will need to gather evidence that will be admissible in criminal proceedings before its courts. | если власти государства, иного, чем принимающее государство, не могут провести расследование в принимающем государстве, то, как правило, будет возникать необходимость задействования официальных каналов взаимной правовой помощи. |
| Harry, this is our generous host, Harlan Dexter. | Гарри, это наш щедрый хозяин - Харлан Декстер. |
| It's a poor host neglects his guests. | Плохой хозяин, пренебрегает своими гостями. |
| The estate owner is our dear host, Wasyl Osipowicz Sobolewski. | Владелец сего - наш добрый хозяин, Собаривский Василий Осипович. |
| Noble host, the fires here are so big. | Почтеный хозяин, огонь в ваших краях так велик. |
| Your attention, please, for our host - Mr. Josh Crawford! | Внимание, пожалуйста, наш хозяин, мистера Джош Кроуфорд! |
| I am your host, Lachlan MacAldonich. | И в студии ваш ведущий Лахлан Макалдоних. |
| He was a writer and host of the TV program Before and after midnight in the late 1980s - early 1990s on Soviet television. | Автор и ведущий телепрограммы «До и после полуночи» в конце 1980-х - начале 1990-х годов на советском телевидении. |
| and here's your host, Patrick Schweiss. | И его ведущий, Патрик Швайс. |
| Plott is best known for his contributions in the professional StarCraft scene, where he regularly appeared first as a player and later as a commentator and host at various tournaments for the game for many years. | Шон больше всего известен за свой вклад в профессиональную сцену игры StarCraft, где он долгие годы появлялся сначала как игрок, а потом как комментатор и ведущий различных турниров. |
| 2010 - TEFI for the "Talk show host" (the program "Gordon Quixote"). | 2010 - ТЭФИ в номинации «Ведущий ток-шоу» (программа «Гордон Кихот»). |
| Italy offered to either host the meeting or else to support the organization of the meeting in a Central or East European country. | Италия заявила о своей готовности организовать такое совещание или оказать помощь в деле его организации в одной из стран Восточной или Центральной Европы. |
| The Portuguese Parliament had the privilege and the honour to organize and host an International Inter-Parliamentary Conference on East Timor. | На долю парламента Португалии выпала привилегия и честь организовать и принимать у себя в стране Международную межпарламентскую конференцию по Восточному Тимору. |
| The funding would allow the Procurement Division to conduct preliminary missions to potential locations for consultation with host organizations and to invite procurement staff from the peacekeeping missions once the seminars have been organized. | Эти ассигнования позволят Отделу закупок организовать предварительные миссии в представляющие интерес места для консультаций с принимающими организациями и пригласить сотрудников по вопросам закупок из миротворческих миссий принять участие в организуемых семинарах. |
| Host authorities may wish to organize a one-day study tour on the subject of the workshop prior to it. | До начала совещания власти принимающей страны, возможно, пожелают организовать однодневную ознакомительную поездку по теме рабочего совещания. |
| Another two would host an observance but did not specify a date. | Еще две страны выразили готовность организовать подобные мероприятия в их странах, но не указали конкретную дату. |
| He was strong, resilient... a perfect host. | Он был сильным, стойким... идеальный носитель. |
| Tanith wants you to know we will submit to any test you wish to perform to assure you that I am speaking freely as host. | Тенит хочет, чтобы вы знали, что он готов пройти любой тест, чтобы убедить вас, что я говорю свободно как носитель. |
| Host and symbiote share the body equally. | Носитель и симбионт в равной степени обладают телом. |
| The host could survive. | Носитель должен остаться в живых. |
| The first host of the Goa'uld. | Это первый носитель Гоаулдов. |
| can save information to log file about all tests, even when host doesn't change status. | теперь IP-Tools может записывать в log файл информацию о всех тестах, даже если хост не изменил состояния. |
| If the client host is configured as a Web Proxy client, you must make sure that the destinations reachable through the VPN tunnel are not redirected to the Web Proxy service on ISA server. | Если клиентский хост сконфигурирован как ШёЬ Ргоху клиент, Вы должны убедиться, что назначения, достижимые через VPN туннель, не переадресованы к Web Proxy сервису на ISA сервере. |
| Blacklists can be applied at various points in a security architecture, such as a host, web proxy, DNS servers, email server, firewall, directory servers or application authentication gateways. | Черные списки могут применяться в различных точках архитектуры безопасности, таких как хост, веб-прокси, DNS-сервер, почтовый сервер, брандмауэр, сервер каталогов или шлюз аутентификации приложений. |
| In "Internet speak," any machine with a network address is called a Host. | На «Интернет языке» любая машина с сетевым адресом называется Хост. |
| Enter the name of the known host then click the Add button. If the known host has multiple aliases click the Add button again and enter another alias. | Введите имя статического сетевого узла и нажмите кнопку Добавить. Если статический хост имеет несколько имён, снова нажмите кнопку Добавить и введите ещё один псевдоним. |
| New instrument programmes and new host sites for these activities continue to be identified. | Продолжается разработка программ создания новых приборов и новых площадок их размещения для осуществления этих мероприятий. |
| In July 2006, the Department of Peacekeeping Operations submitted requests to 43 Member States (located within a predefined geographical area defined by a satellite footprint) to submit proposals on the host site. | В июле 2006 года Департамент операций по поддержанию мира обратился к 43 государствам-членам (расположенным в пределах заранее определенной географической зоны действия спутниковой сети связи) с просьбой представлять предложения насчет размещения узла. |
| The Office for Outer Space Affairs was identified by some action teams as the entity best equipped to set up and host web site(s) for the purposes of disseminating relevant information and organizing proposed workshops or training courses. | По мнению некоторых инициативных групп, Управление по вопросам космического пространства является оптимальным органом для создания и размещения на его сервере веб-сайта для распространения соответствующей информации и для организации планируемых практикумов и учебных курсов. |
| This network can host, up to 3250 units calculated including also the reception capacity of the other governmental Reception Centres established in the Country, in order to expeditiously deal with emergencies. | Сеть этих учреждений может принять З 250 человек, причем в расчет принимаются также приемные мощности других государственных центров размещения, расположенных в различных районах страны и способных быстро реагировать в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Partition Allocation Unit size' When formatting the volumes that will host Exchange databases, it is recommended to use a NTFS allocation unit size of 64KB. | Размер единицы размещения раздела (Partition Allocation Unit size). При форматировании томов, на которых размещаются базы данных Exchange, рекомендуется использовать единицу размещения NTFS размером 64KB. |
| It would also need to have a dedicated host, as well as some way of monitoring user activity. | Она должна будет также иметь специализированный узел, а также предусматривать определенный мониторинг деятельности пользователей. |
| The selected host cannot be handled. | Выбранный узел не может быть обработан. |
| The name by which the host will be known on the subnetwork. | Это имя, под которым сетевой узел будет известен в вашей подсети. |
| A computer running CUPS is a host that can accept print jobs from client computers, process them, and send them to the appropriate printer. | Компьютер с запущенным сервером CUPS представляет собой сетевой узел, который принимает задания на печать от клиентов, обрабатывает их и отправляет на соответствующий принтер. |
| the WinRoute host) belongs to a corresponding Windows NT or Kerberos 5 (Windows 2000/2003) domain. | узел WinRoute) должен принадлежать соответствующим доменам Windows NT или Kerberos 5 (Windows 2000/2003). |
| Welcome addresses by representatives of the host and lead country and the UNECE secretariat: | Приветственные выступления представителей принимающей страны, ведущей страны по организации этого рабочего совещания и секретариата ЕЭК ООН: |
| With the Government of Qatar, which will host the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, the Department has initiated cooperation with other departments and United Nations bodies in preparation for the next Conference, which will take place in Doha in November 2006. | Вместе с правительством Катара, который будет принимать шестую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, Департамент начал сотрудничать с другими департаментами и органами Организации Объединенных Наций в подготовке к следующей конференции, которая состоится в Дохе в ноябре 2006 года. |
| The sponsor further stated that the draft article addressed ways of applying article 8 of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, and in the new version references to draft article 4 and transit and host States had been removed. | Автор далее заявил, что в проекте статьи рассматриваются пути применения статьи 8 Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и что в новом варианте исключены ссылки на проект статьи 4 и транзитные и принимающие государства. |
| It presents the outcome of the discussions held between the secretariat and UNEP (on behalf of a consortium of partner institutions), the proponent ranked first by the SBI for hosting the CTC, on the key elements of the potential host agreement for the CTC. | В нем изложены результаты дискуссий, состоявшихся между секретариатом и ЮНЕП (от имени консорциума организаций-партнеров), которая по решению ВОО заняла первое место среди кандидатов на роль организации, принимающей ЦТИК; дискуссии были посвящены ключевым элементам соглашения о потенциальной принимающей организации для ЦТИК. |
| Pursuant to decision 1/CP., paragraph 123, the SBI further requested the proponent, once selected as the host of the CTC, to ensure that the following are addressed in the operationalization of the Climate Technology Centre and Network (CTCN): | В соответствии с пунктом 123 решения 1/СР. ВОО просил далее заявителя обеспечить, после того как он будет отобран в качестве организации, принимающей ЦТИК, учет следующих аспектов ввода в действие Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК): |
| I consider that in Serbia UNDP appears to be a possible and legitimate institution which could host an Information Centre, at least for a transitional phase. | Я считаю, что отделение ПРООН в Сербии, как представляется, является подходящим и компетентным учреждением, в котором можно было бы разместить информационный центр, по крайней мере в переходный период. |
| Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. | Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности. |
| Australia will host 21 IMS stations, the third largest number of stations in any country. | Австралия планирует разместить на своей территории 21 станцию МСМ, в результате чего она станет третьей страной в мире по числу размещенных станций. |
| The review and analysis included a questionnaire to be completed by the proposed host institutions on their readiness to accommodate and adequately support the RCU. | Обзор и анализ включали в себя вопросник, направленный для заполнения предлагаемыми принимающими учреждениями в отношении их готовности разместить и обеспечить надлежащую поддержку РКГ. |
| Here you can register domain name, host your website, get corporate e-mail, host a server or rent it. | У нас вы можете зарегистрировать доменное имя, разместить свой сайт или сервер и получить собственную корпоративную е-почту. |
| To mitigate these social and cultural costs, an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms. | ЗЗ. Чтобы смягчить социальные и культурные издержки, в рамках обеспечения устойчивого развития туризма необходимо учитывать экологические и социальные возможности объектов туризма в плане приема посетителей. |
| He thanked host, resettlement and donor countries, as well as those governments that were providing troops to support peacekeeping operations and stabilization efforts in places like the Central African Republic. | Он поблагодарил страны-доноры, страны приема и страны переселения, а также правительства стран, предоставивших войска для проведения операций по поддержанию мира и за предпринятые усилия по стабилизации в таких местах, как Центральноафриканская Республика. |
| While effects on the immune system of rats and dogs have been reported, the rat appears to be the most sensitive species tested, particularly with effects on host resistance to infection following short-term oral exposure. | Хотя имеются данные о воздействии на иммунную систему как у крыс, так и у собак, наиболее чувствительным из видов, использовавшихся в ходе экспериментов, по-видимому, являются крысы - особенно в плане воздействия на резистентность к инфекциям после кратковременного перорального приема. |
| 54 volunteer host families were selected and trained to receive children, including women and unaccompanied girls, on an emergency basis. | были выявлены 54 семьи добровольных опекунов, с которыми была проведена работа для приема детей, включая женщин и беспризорных девочек, в случае необходимости; |
| (c) Stresses that responsibility and burden-sharing and the availability of durable solutions promote and strengthen the capacity of host States with limited resources to receive asylum-seekers and to provide adequate reception arrangements, under the supervision of UNHCR; | с) подчеркивает, что распределение ответственности и бремени и наличие долговременных решений способствуют развитию и укреплению потенциала принимающих государств, имеющих ограниченные ресурсы, для приема просителей убежища и создания соответствующих механизмов приема под наблюдением УВКБ; |
| A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
| The amount of prepaid traffic decreases twice if you host on this server. | При размещении сайтов на Premium сервере количество предоплаченного трафика уменьшается в два раза. |
| Even where the exercise of host State jurisdiction is a theoretical possibility, it should be remembered that, in many of the types of situations in which a PSO is deployed, there is no functioning legal system. | Даже в тех случаях, когда осуществление юрисдикции принимающего государства теоретически возможно, следует помнить о том, что при размещении ОПМ часто встречается ситуация, когда действующая правовая система отсутствует. |
| Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | Группы, выразившие заинтересованность в возможном размещении у себя научной аппаратуры, относятся к различным регионам Африки, Западной Азии, Латинской Америки, а также Индии, Малайзии и Индонезии; |
| At the end of July, a host family agreement was signed between the Government of Bosnia and Herzegovina and UNHCR for limited assistance to 4,500 host families in the Tuzla region. | В конце июля правительство Боснии и Герцеговины и УВКБ подписали соглашение о размещении беженцев в семьях, предусматривавшее оказание ограниченной помощи 4500 принявших беженцев семьям в районе Тузлы. |
| Cuba will host the Third International Convention of Physical Activity and Sport in Havana from 9 to 13 November 2009. | С 9 по 13 сентября 2009 года в Гаване, Куба, будет проходить Третья международная конференция по физической культуре и спорту. |
| Next month, from 15 to 19 November, Brazzaville will host the thirty-first meeting of the Standing Advisory Committee, during which the 11 member States will, among other things, solemnly sign the Convention. | В следующем месяце, с 15 по 19 ноября, в Браззавиле будет проходить тридцать первое совещание Постоянного консультативного комитета, в ходе которого 11 государств-членов, среди прочего, торжественно подпишут Конвенцию. |
| In that connection, I should like to announce that, from 12 to 15 January 2010, Monaco will host the General Meeting of the International Coral Reef Initiative. | В этой связи я хотел бы объявить о том, что 12 - 15 января 2010 года в Монако будет проходить Общее совещание участников Международной инициативы в отношении коралловых рифов. |
| The World Bank, the Open Society Institute, and the European Commission are co-sponsoring a conference, Roma in an Expanding Europe: Challenges for the Future, from June 30-July 1 in Budapest, with the Government of Hungary as host. | Всемирный Банк, Институт Открытого Общества и Европейская Комиссия являются совместными спонсорами конференци - Рома в расширяющейся Европе: Задачи на будущее - которая будет проходить с 30 июня по 1 июля в Будапеште, хозяином конференции будет Правительство Венгрии. |
| Mutations and material for it saves in headcrab's genetical memory and when you lose your host for some reason, you won't need to gain it again. | Мутации и материал для них сохраняются в генетической памяти хедкраба, поэтому при утере тела-носителя вам не придется проходить этот путь заново. |
| Indeed, a host of new challenges had emerged, including the financial, energy, food security and climate change crises. | В действительности, возникла масса новых проблем, включая финансовый, энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
| This is why Sri Lanka, along with a host of other non-aligned countries, insisted that the CD should continue its work on negative security assurances. | Именно поэтому Шри-Ланка, а также масса других неприсоединившихся стран настаивают на том, чтобы Конференция по разоружению продолжала свою работу по негативным гарантиям безопасности. |
| NTMs also raise a host of legal issues, since some of the activities associated with them, both technical and non-technical, may be considered "illegal" and in violation of the sovereignty of States concerned. | В связи с НТС возникает масса юридических проблем, поскольку некоторые связанные с ними виды деятельности как технического, так и нетехнического характера могут быть квалифицированы в качестве "незаконных" и расценены в качестве нарушения суверенитета соответствующих государств. |
| The country was still host to a large number of refugees, however: of the remaining 462,353 refugees, 233,674 were living in camps and receiving international assistance through UNHCR, while 228,679 were living in old settlements and were self-reliant. | Вместе с тем в стране все еще находится большая масса беженцев, из 462353 оставшихся беженцев 233674 живут в лагерях и через УВКБ получают международную помощь, а 228679 человек живут в давно созданных поселениях и являются экономически самостоятельными. |
| The mass of a planet is calculated by the small periodic movements around a common centre of mass between the host star Gliese 581 and its planets. | Масса планеты вычислялась по небольшим периодическим перемещениям Глизе 581 вокруг общего центра масс звезды и планет. |
| The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
| Wish to own Family/ Kids Website and host it anywhere? | Хотите иметь все права на собственный сайт и размещать его где угодно? |
| Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
| Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
| For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. | Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
| You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
| I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
| We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
| The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
| New examples were created with use of Windows Script Host (WSH) components. | Новые примеры были созданы с использованием Windows Script Host (WSH) компонент. |
| It enables developing applications in Visual Studio 6.0 (5.0) Visual Basic, Visual C++, as well as writing automatization scripts for Windows Script Host (WSH) on VBScript and JavaScript. | Позволяет разрабатывать приложения в Visual Studio 6.0 (5.0) Visual Basic, Visual C++, а так же писать сценарии автоматизации для Windows Script Host (WSH) на VBScript и JavaScript. |
| Repeat the procedures in the New Host text box, but this time, enter the name of the Exchange Server in the Name (uses parent domain name if blank) text box. | Повторите процедуру в текстовом поле New Host, но, на этот раз, введите имя Exchange Сервера в поле Name (uses parent domain name if blank). |
| User-mode Linux (UML) enables multiple virtual Linux kernel-based operating systems (known as guests) to run as an application within a normal Linux system (known as the host). | User-Mode Linux (UML, Линукс пользовательского режима) - вариант ядра Linux, который позволяет запустить несколько виртуализованных Линукс-систем (т. н. гостевых от англ. guests) в качестве обычных приложений в основной Linux-системе (т. н. хост от англ. host). |
| CSR's BCHS or BlueCore Host Software (now called CSR Synergy) provides the upper layers of the Bluetooth protocol stack (above HCI, or optionally RFCOMM) - plus a large library of Profiles - providing a complete system software solution for embedded BlueCore applications. | CSR's BCHS или BlueCore Host Software обеспечивает верхние уровни стека протокола Bluetooth (выше HCI, или опционально RFCOMM) и большую библиотеку профилей, предоставляет полное решение системного программного обеспечения для встраиваемых приложений BlueCore. |