| Three weeks from today, Secretary-General Ban Ki-moon will host the climate summit in New York. | Через три недели Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет принимать в Нью-Йорке участников саммита по вопросу климата. |
| New Zealand will host a meeting of the Oslo process in Wellington next February. | Новая Зеландия будет принимать в Веллингтоне в феврале следующего года совещание по процессу, начатому в Осло. |
| My delegation is of the opinion that countries which host United Nations peacekeeping troops should participate in the meetings that the Security Council holds with troop-contributing countries. | Моя делегация придерживается мнения, что страны, которые принимают силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны принимать участие в заседаниях, которые Совет Безопасности проводит со странами-поставщиками воинских контингентов. |
| In October 2012, Thailand would host the seventeenth Annual Conference and General Meeting of the International Association of Prosecutors, which was working to create a network of prosecutors to improve the implementation of UNCAC obligations. | В октябре 2012 года Таиланд будет принимать семнадцатую ежегодную конференцию и общее совещание Международной ассоциации прокуроров, которая работает над созданием прокурорской сети в целях улучшения выполнения обязательств по КООНПК. |
| In that connection, the Philippines invites Member States and the United Nations system to join us in Manila when we host next year the Second Global Forum on Migration and Development. | В этой связи Филиппины предлагают государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций присоединиться к ним в Маниле, когда в следующем году мы будем принимать второй Глобальный форум по миграции и развитию. |
| In doing so, it welcomed the offer of the Government of Qatar to act as host to the third session of the Conference, in 2009. | Принимая это решение, она с признательностью отметила предложение правительства Катара провести третью сессию Конференции в 2009 году у себя в стране.. |
| Why don't we host the meeting here at our house on Saturday? | Почему бы нам не провести эту встречу здесь, в нашем доме в субботу? |
| And Australia and Japan took the initiative this week in New York to jointly host a cross-regional meeting of Foreign Ministers, with the aim of working towards the implementation of those 64 actions. | Австралия и Япония выступили на этой неделе в Нью-Йорке с инициативой совместно провести межрегиональное совещание министров иностранных дел с целью обеспечения осуществления этих 64 мероприятий. |
| The Ministry of Science, Technology and Innovation in cooperation with The Department for Gender Equality host a conference: More Women in Research in May 2004. | В мае 2004 года Министерство науки, технологии и инноваций в сотрудничестве с Департаментом по вопросам гендерного равенства планирует провести конференцию под названием "Более активное привлечение женщин к научно-исследовательской деятельности". |
| If impunity is to be avoided, in particular where the host State has no capacity to undertake a criminal investigation, there needs to be recognition that the administrative investigation undertaken by the United Nations may be the only investigation that can trigger or support a criminal process. | Во избежание безнаказанности, особенно когда принимающее государство не имеет возможности провести уголовное расследование, необходимо признать, что административное расследование, проведенное Организацией Объединенных Наций, может быть единственным расследованием, которое может инициировать или поддержать процесс привлечения к уголовной ответственности. |
| You're the host, you do. | Ты хозяин, ты и угощай. |
| This is our host, Count Hohenfried... Mr. Strauss | Наш хозяин, граф Гогенфрид. Господин Штраус. |
| I'm afraid I haven't been a very good host, old sport. | Я боюсь, из меня вышел не очень хороший хозяин старина. |
| For the sake of your guests, my host. | Ради ваших гостей, мой хозяин! |
| If it's possible to do the final payment to the Host by the credit card, it would be mentioned in the offer. | Если хозяин жилья располагает возможностью принятия платежей посредством банковских карт, клиент будет оповещен об этом в оферте. |
| For 10 years Alexander Lapin has been the author and host of the weekly television program The Russian Question on regional television. | На протяжении 10 лет Александр Лапин - автор и ведущий еженедельной телевизионной программы «Русский вопрос» на региональном телевидении. |
| However, the host asks, instead, "What part of America do you hate most?" (an example of the fallacy of many questions). | Однако ведущий спрашивает: «Какую часть Америки вы больше всего ненавидите?» (пример обманчивости многих вопросов). |
| He's the host of Side Dish Impossible, | Он ведущий шоу Гарнир: Невыполним, |
| Live, from CIA headquarters in beautiful Langley, Virginia, it's the first-ever CIA Telethon, with your host, Agent Stan Smith! | В прямом эфире, из штаба ЦРУ в прекрасной Лэнгли, Вирджиния, впервые - телемарафон в поддержку ЦРУ, и ведущий, агент Стэн Смит! |
| The host, Jason Hughes, is about to be bigger than Marc Maron. | Его ведущий, Джейсон Хьюз, даже круче чем Марк Марон |
| What country could host the trial? | Ь) Какая страна могла бы организовать испытания? |
| During that meeting, the Government of Tunisia and LAS decided to each host a further search workshop; Tunisia in late 1993, and LAS in early 1994. | На этом совещании правительство Туниса и ЛАГ приняли решение организовать по одному дополнительному научно-исследовательскому практикуму, организуемому, соответственно, Тунисом в конце 1993 года и ЛАГ - в начале 1994 года. |
| The Committee welcomed the offer by the Federal Republic of Germany to organize and host its ninth session in Bonn. | Комитет приветствовал предложение Федеративной Республики Германии организовать и обеспечить проведение его девятой сессии в Бонне. |
| We also plan to organize a host of activities, both within the country and internationally, to celebrate the rich heritage, traditions and culture of nomadic civilization. | Мы также планируем организовать целый ряд мероприятий, как у себя в стране, так и на международном уровне, посвященных демонстрации богатого наследия, традиций и культуры цивилизации кочевников. |
| Current grass-roots advocacy efforts are focused on India as the country that could propose and host the Fifth World Conference on Women. | Текущие пропагандистские усилия на низовом уровне сосредоточены на Индии как на стране, которая могла бы предложить провести у себя пятую Всемирную конференцию по положению женщин и организовать ее проведение. |
| I am nothing but a host to you. | А я всего лишь твой носитель. |
| The Goa'uld and host are free to speak at will. | Гоаулд и носитель могут говорить, когда захотят. |
| But in order for a global pandemic to be successful, the host has to survive long enough to spread the disease. | Но для того, чтобы устроить всемирную пандемию, носитель должен прожить достаточно, чтобы распространить болезнь. |
| Host and symbiote share the body equally. | Носитель и симбионт в равной степени обладают телом. |
| Father, the host you chose for me is strong. | Отец, носитель, которого ты для меня выбрал, силен. |
| To move the site to another host you just need to move that file. | Для переноса сайт на другой хост достаточно перенести этот файл. |
| The aim, in the one case, is to get the creator to remove the content and, in the other case, to get the host to remove or otherwise block access to it. | Цель состоит в том, чтобы в одном случае заставить изготовителя убрать эти материалы, а в другом - заставить хост снять их или иным образом заблокировать доступ к ним. |
| Database of TM Live is quite stable to be broken but if the moving to another host is required backup will help. | База данных скрипта в обычных условиях достатчно устойчива и не может испортиться настолько, чтобы потребовалось восстановление из бэкапа, но перенос на другой хост бэкап сильно упрощает. |
| If the host has joined to a multicast group, the network interface will recognize also those packets destined to that group: all those with a destination address corresponding to the multicast group with host membership. | Если хост включён в multicast-группу, сетевой интерфейс распознает также пакеты предназначеные этой группе: все те у которых адрес назначения соответствует той multicast-группе в которую входит хост. |
| Host connectivity: A "reliable" host must be connected to the network over multiple network interfaces, each connected to a separate router or switch. | Связанность Хостов': «надежный» хост должен быть подключен к сети через множественные сетевые интерфейсы, каждый из которых подключен к отдельному маршрутизатору или свичу. |
| It would also host the headquarters of the Eastern African Standby Brigade. | Кения также предоставит возможности для размещения штаба Восточноафриканской резервной бригады. |
| In a competitive bidding process held under the United Nations Framework Convention on Climate Change, UNIDO, together with UNEP and a consortium of 13 institutions, was selected to establish and host the new Climate Technology Centre and Network (CTCN). | В результате состязательного процесса отбора кандидатов, проведенного согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, ЮНИДО вместе с ЮНЕП и консорциумом в составе 13 учреждений, была отобрана для создания и размещения Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК). |
| The Government of the Republic of Korea has officially informed the High Commissioner that it would host the field-based structure. | Правительство Республики Корея официально проинформировало Верховного комиссара о том, что оно не возражало бы против размещения указанной полевой структуры на ее территории. |
| Bonn: For a Host of Good Reasons | Бонн: веские причины для размещения |
| He also asked whether there were any measures aimed at offering foreign children who broke the law the possibility of being placed with host families rather than being institutionalized. | Он также спрашивает, принимаются ли какие-то меры, направленные на предоставление детям иностранцев, нарушивших закон, возможности размещения в принимающей семье вместо пенитенциарного учреждения. |
| If you have to use it always remember to specify a host. | Если вы все же используете ее, то всегда указывайте узел. |
| The network domain in which the host resides. | Имя домена, которому принадлежит сетевой узел. |
| The selected host cannot be handled. | Выбранный узел не может быть обработан. |
| The basic idea behind tracert is that it sends out an ICMP packet to the remote host, but with the TTL value set to one. | Основная идея команды tracert заключается в том, что она отправляет ICMP пакет на удаленный узел, однако значение TTL установлено в единицу. |
| Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
| Slovenia was actively participating in the preparatory process for the Summit and would also host a United Nations seminar on ethical dimensions of social development. | Словения активно участвует в процессе подготовки к Всемирной встрече и проведет у себя также семинар Организации Объединенных Наций по этническим аспектам социального развития. |
| Madagascar is a member of the International Labour Organization (ILO) and host to the ILO Area Office; more than 35 ILO conventions have been ratified. | Мадагаскар является членом Международной организации труда, и на его территории расположено Региональное бюро этой организации; ратифицированы более 35 конвенций МОТ. |
| Over the course of the fall and winter, Canada will host a series of follow-up events designed to dig deeper into issues of strategic significance to the future of United Nations peacekeeping - specifically, on mandates and modalities, on the political dimension and on resources. | В течение осени и зимы Канада проведет серию последующих мероприятий, нацеленных на более глубокое изучение проблем, имеющих стратегическое значение для будущего миротворчества Организации Объединенных Наций, в частности мандатов и условий, политического фактора и ресурсов. |
| Next month, Malta will host the Mediterranean Conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which will address, from a Mediterranean perspective, issues currently being debated within the OSCE in the dialogue on the future of European security. | В будущем месяце в Мальте состоится средиземноморское совещание Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), на котором будут рассмотрены в контексте средиземноморского видения проблемы, обсуждаемые в настоящее время в ОБСЕ в рамках диалога о будущем европейской безопасности. |
| Secondly, a system should be established for interaction among the Secretariat, the troop-contributing countries and the host States, within their respective competencies. | Создание отлаженной системы взаимодействия между Секретариатом Организации Объединенных Наций, государствами-поставщиками контингентов и принимающими операции государствами в рамках их соответствующих компетенций. |
| On the same computer you can host multiple sites with each other... | В тот же компьютер, вы можете разместить несколько сайтов с друг с другом... |
| Cannot host WebBrowser in a popup. | Невозможно разместить веб-обозреватель во всплывающем окне. |
| I consider that in Serbia UNDP appears to be a possible and legitimate institution which could host an Information Centre, at least for a transitional phase. | Я считаю, что отделение ПРООН в Сербии, как представляется, является подходящим и компетентным учреждением, в котором можно было бы разместить информационный центр, по крайней мере в переходный период. |
| Australia will host 21 IMS stations, the third largest number of stations in any country. | Австралия планирует разместить на своей территории 21 станцию МСМ, в результате чего она станет третьей страной в мире по числу размещенных станций. |
| A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
| He thanked host, resettlement and donor countries, as well as those governments that were providing troops to support peacekeeping operations and stabilization efforts in places like the Central African Republic. | Он поблагодарил страны-доноры, страны приема и страны переселения, а также правительства стран, предоставивших войска для проведения операций по поддержанию мира и за предпринятые усилия по стабилизации в таких местах, как Центральноафриканская Республика. |
| Mr. Kariyawasam noted with regret that few host States had ratified the Convention and asked about the position of the new Government of Libya concerning the instrument, which it had ratified in 2004, as Libya was at once a country of destination, transit and departure. | Г-н Кариявасам сожалеет, что мало принимающих государств ратифицировали Конвенцию, и интересуется позицией нового правительства Ливии в отношении этого документа, который оно ратифицировало в 2004 году, поскольку Ливия одновременно является страной приема, транзита и происхождения. |
| Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. | Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции. |
| He expressed the profound gratitude of UNRWA to the States whose financial contributions sustained its work with refugees and to the host authorities for their substantial and diverse contributions in hosting refugees. | От имени БАПОР он выражает глубокую благодарность государствам, чьи финансовые взносы обеспечивают работу Агентства с беженцами, и властям принимающих беженцев государств за их существенный и разнообразный вклад в организацию приема беженцев. |
| 54 volunteer host families were selected and trained to receive children, including women and unaccompanied girls, on an emergency basis. | были выявлены 54 семьи добровольных опекунов, с которыми была проведена работа для приема детей, включая женщин и беспризорных девочек, в случае необходимости; |
| A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
| The host agreement between the secretariat and UNESCAP was signed in September 2000. | Соглашение о размещении между секретариатом и ЭСКАТО ООН было подписано в сентябре 2000 года. |
| IFAD has entered into 11 host agency agreements with UNDP and 2 with WFP. | МФСР заключил 11 соглашений о размещении с ПРООН и 2 - с ВПП. |
| The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. | Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
| To review the current hosting arrangements of the RCUs, and to conclude memoranda of understanding with the host institutions of the regional offices with a view to reducing the direct operational costs of the regional offices and establishing solid partnerships at the subregional and regional levels; | с) рассмотреть ныне действующие договоренности о размещении РКГ и заключить меморандумы о взаимопонимании с учреждениями, принимающими региональные отделения, в целях сокращения прямых оперативных расходов региональных отделений и установления прочного партнерства на субрегиональном и региональном уровнях; |
| Next month, South Africa will host the inter-Congolese dialogue, which we hope will finally bring peace to the troubled Great Lakes region. | В следующем месяце в Южной Африке будет проходить межконголезский диалог, который, мы надеемся, позволит наконец восстановить мир в неспокойном районе Великих озер. |
| In late November Croatia will host a summit of the European Union member States and the stabilization and association process countries - Albania, Bosnia and Herzegovina, and Macedonia. | В конце ноября в Хорватии будет проходить встреча на высшем уровне государств-членов Европейского союза и стран, участвующих в процессе стабилизации и ассоциации, к которым относятся Албания, Босния и Герцеговина и Македония. |
| The CARICOM region will host the Cricket World Cup Championship in 2007, and we believe that the period between now and the start of the championship would be an opportune time for the launch of such a partnership. | В регионе КАРИКОМ в 2007 году будет проходить первенство на Кубок мира по крикету, и мы считаем, что за оставшееся до начала первенства время у нас есть хорошая возможность для создания такого партнерства. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs created initiatives of support to help host provinces in South Africa to conduct reviews for cholera preparedness, as well as comprehensive response systems. | Управление по координации гуманитарных вопросов разработало инициативы по оказанию помощи провинциям Южной Африки, где должны были проходить игры чемпионата, в проверке готовности к вспышке холеры, а также готовности комплексных систем реагирования на эту проблему. |
| We look forward to continuing the process begun in Ottawa when we host the Global Demining 2010 Conference in Washington, D.C., on 21 and 22 May. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения начатого в Оттаве процесса в рамках Глобальной конференции "Разминирование-2010", которая будет проходить 21-22 мая в Вашингтоне. |
| I'm sure there are a whole host of candidates. | Я уверен, существует масса кандидатов. |
| There is a host of matters on which agreement between the Sudan and South Sudan is essential. | Существует масса вопросов, решение которых зависит от договоренностей между Суданом и Южным Суданом. |
| Indeed, a host of new challenges had emerged, including the financial, energy, food security and climate change crises. | В действительности, возникла масса новых проблем, включая финансовый, энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
| I realize for a host of reasons, I... I probably shouldn't be going here, but... I'm going to. | Я понимаю, есть масса причин, по которым мне не следует спрашивать... но... я спрошу. |
| A host of unpleasant surprises lie in wait of the consumer here again: inappropriate storage, expired sale periods and simply the salesperson's unwashed hands - this all serves as a condition for germ proliferation and entry of new pathogenic organisms into food. | Здесь потребителя ждет опять масса сюрпризов: неправильное хранение, несоблюдение сроков реализации да и просто немытые руки продавца - все является условием размножения микробов и попадания новых болезнетворных организмов в пищевые продукты. |
| Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
| The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
| Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
| For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. | Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
| The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
| You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
| I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
| We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
| The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
| SecureNAT clients must be able to resolve Internet host names themselves; the ISA firewall does not perform "proxy" DNS for SecureNAT clients, as it does for Web proxy and Firewall clients. | Клиенты SecureNAT должны быть способны преобразовывать имена Интернет host? ов самостоятельно; брандмауэр ISA не выполняет «подмену» DNS для клиентов SecureNAT, как это делает для клиентов Web proxy и Брандмауэра. |
| Click Done in the New Host dialog box. | Нажмите Done (Выполнено) в диалоговом окне New Host. |
| FastScript doesn't use Microsoft Scripting Host, so it can be used in both the Windows and Linux environments. | FastScript не использует Microsoft Scripting Host, а потому может использоваться как в Windows, так и в Linux. |
| Microsoft attempted to address some of these shortcomings by introducing the Windows Script Host in 1998 with Windows 98, and its command-line based host: cscript.exe. | Microsoft пыталась решить некоторые из этих недостатков с помощью Windows Script Host, вышедшего в 1998 году в составе Windows 98, и утилиты для работы с ним из командной строки cscript.exe. |
| Host connection limit reached a host in the local network has reached the connection limit (see chapter Security Settings). | Достигнут лимит соединений узла (Host connection limit reached) узел локальной сети достиг лимита соединений (см. главу Установки Безопасности). |