I am proud that Yugoslavia will host the next summit of these States, which is scheduled to be held in Belgrade this autumn. | Я горд тем, что Югославия будет принимать следующий саммит этих государств, который предполагается провести в Белграде нынешней осенью. |
This November, Prague will host the summit of North Atlantic Treaty Organization and the Euro-Atlantic Partnership Council. | В ноябре Прага будет принимать встречу в верхах Организации Североатлантического договора и Совета Евроатлантического партнерства. |
Nevertheless, those uprooted populations were living in precarious and sometimes intolerable conditions, mainly in the developing countries, especially those in Africa, which could host and assist refugees only within the limits of their scant resources. | Тем не менее эти покинувшие свои родные места люди проживают в тяжелых и порой невыносимых условиях, главным образом в развивающихся странах, в основном в тех африканских странах, которые могут принимать беженцев и оказывать им помощь только в пределах своих скудных ресурсов. |
Also operating a visitor centre, the space centre will play host to thousands of guests from all over the country, telling the story of Korea's past, present and future challenges in space. | Космический центр, в котором предусматривается также обслуживать посетителей, сможет принимать тысячи гостей со всей страны, знакомить их с задачами, которые Корея решала, решает и будет решать в космическом пространстве. |
We are pleased to announce that our country will host the next summit meeting of Central America, Belize and the Dominican Republic and that negotiations for the establishment of a free-trade area between CARICOM and the Dominican Republic should be concluded by the end of this year. | Мы рады объявить, что наша страна будет принимать следующую встречу на высшем уровне Центральной Америки, Белиза и Доминиканской Республики и что переговоры по созданию зоны свободной торговли между КАРИКОМ и Доминиканской Республикой будут завершены к концу этого года. |
You let me host a party for them when they arrive. | Ты позволишь мне провести вечеринку в честь их прибытия. |
We are grateful to the Governments of Indonesia and Viet Nam for their generous assistance in agreeing to play host to those negotiations. | Мы благодарны правительствам Индонезии и Вьетнама за ту большую помощь, которую они оказали, согласившись провести эти переговоры в своих странах. |
Austria will host the third SADC/EU Ministerial Conference, which is scheduled to take place in Vienna on 10 and 11 November 1998. | Австрия станет страной - организатором третьей министерской конференции САДК/ЕС, которую планируется провести в Вене 10-11 ноября 1998 года. |
(a) In undertaking these tasks, the Secretariat should consult with Stockholm Convention focal points and with existing regional and subregional centres and their host organizations providing technical assistance and technology transfer for chemicals and chemical waste issues. | а) при выполнении этой работы секретариату следует провести консультации с координационными центрами Стокгольмской конвенции и существующими региональными и субрегиональными центрами и организациями, в которых они расположены и которые занимаются оказанием технической помощи и передачей технологии в области химических веществ и химических отходов. |
All those who spoke on this item expressed gratitude to the Government of Thailand for having offered to act as host to the Eleventh Congress. | Все выступавшие по этому пункту повестки дня выразили признательность правительству Таи-ланда за его предложение провести у себя один-надцатый Конгресс. |
After all, I am the host of this soirée. | В конце концов, я хозяин на этом суаре. |
And it seems like, because the host died, it's - all congregating in the tumour. | И похоже на то, потому что хозяин мёртв, что всё скапливается в опухоли. |
An obedient and faithful Host is... like an honest swindler and isn't going to be accepted. | Послушный и верный Хозяин... словно честный жулик, и его не примут. |
So who's the actual host? | Так кто же тут хозяин? |
The host is a cheerful, charismatic person. | Вообще, хозяин этого гостевого дома - очень веселый человек с невероятной харизмой. |
And also joining us today is the man you're embarrassed to wake up with in the morning, satellite radio host Oscar Madison. | Также сегодня с нами человек, с которым стыдно проснуться утром, ведущий спутникового радио Оскар Мэдисон. |
MIA. originally formed in 1997 when TV host Sarah Kuttner introduced schoolmates Mieze and Andreas Ross (who later changed his name to Andy Penn) to Robert Schütze and Ingo Puls. | MIA. образовалась в 1997 в Берлине, когда телевизионный ведущий Sarah Kuttner представила школьных друзей Mieze и Andreas Ross (который позже сменил своё имя на Andy Penn), Robert Schütze и Ingo Puls. |
Live, from CIA headquarters in beautiful Langley, Virginia, it's the first-ever CIA Telethon, with your host, Agent Stan Smith! | В прямом эфире, из штаба ЦРУ в прекрасной Лэнгли, Вирджиния, впервые - телемарафон в поддержку ЦРУ, и ведущий, агент Стэн Смит! |
He is the host of the TV project "Give me my body back" ("Vernite moe telo") on the Mama Channel. | Ведущий телевизионного проекта «Верните моё тело» на телеканале «Мама». |
Best Director is presented by star of stage and screen Raquel Welch and host of his own award-winning talk show Phil Donahue. | Премию за лучшую режиссуру к фильму вручают: Ракель Велч и знаменитый ведущий телевизионных программ - Фил Донахью! |
In that regard, in order to exchange views and lessons on enhancing participation and transparency in governance, the Republic of Korea would host the sixth Global Forum on Reinventing Government in Seoul in May 2005. | В связи с этим Республика Корея планирует организовать в Сеуле в мае 2005 года шестой Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа для обмена мнениями и опытом по обеспечению более широкого участия в процессе управления и повышения его транспарентности. |
The Group of Experts may wish to discuss other issues of interest, including the invitation by the government of China to organize and host an EATL workshop in early 2009. | Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить другие представляющие для нее интерес вопросы, включая предложение правительства Китая организовать в этой стране рабочее совещание по ЕАТС в начале 2009 года. |
The Government of Poland intended to organize and host an intergovernmental expert group meeting in January 1998 to elaborate a preliminary draft convention, taking into account the resolution concerning the implementation of the Naples Political Declaration and the annexes thereto. | Правительство Польши намерено организовать и принять у себя в стране межправительственную встречу группы экспертов в январе 1998 года с целью разработать предварительный проект конвенции с учетом резолюции о применении Неапольской декларации и приложений к данной резолюции. |
It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. | Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам. |
Another two would host an observance but did not specify a date. | Еще две страны выразили готовность организовать подобные мероприятия в их странах, но не указали конкретную дату. |
The host to a Goa'uld parasite is aware of what's happening to them. | Носитель паразита Гоаулда знает, что с ним происходит. |
From my experience, this host has difficulty dying. | По моему опыту этот носитель крайне живуч. |
And, of course, as its former host, I'm a dead man as well. | И, конечно, как его бывший носитель, я тоже уже практически мертв. |
You said that if you didn't find a suitable host in 48 hours that you would just go away. | Ты говорил, что если подходящий носитель не удастся найти в течение 48 часов ты просто уйдешь. |
Tanith wants you to know we will submit to any test you wish to perform to assure you that I am speaking freely as host. | Тенит хочет, чтобы вы знали, что он готов пройти любой тест, чтобы убедить вас, что я говорю свободно как носитель. |
PS Even the first guests reserve a long weekend - (host). | PS Уже первые гости заповедника долгое Weekend - (хост). |
When a conflict for ownership occurs, the system host with the larger deviceID wins. | При происхождении конфликта владения, побеждает хост с наивысшим deviceID. |
In "Internet speak," any machine with a network address is called a Host. | На «Интернет языке» любая машина с сетевым адресом называется Хост. |
The winning host completes enumeration, including seizing ownership of the losing host. | Победивший хост продолжает проход, включая завладевание проигравшим хостом. |
Although this is the case most of the time, there is still a chance a host might send back strange packets or even generate false positives when the TCP/IP stack of the host is non-RFC-compliant or has been altered. | Хотя это в большинстве случаев так, тем не менее, хост может посылать в ответ странные пакеты, или даже генерировать ложные положительные срабатывания, когда используемый стек TCP/IP не соответствует RFC или был подвергнут изменениям. |
It would also host the headquarters of the Eastern African Standby Brigade. | Кения также предоставит возможности для размещения штаба Восточноафриканской резервной бригады. |
In July 2006, the Department of Peacekeeping Operations submitted requests to 43 Member States (located within a predefined geographical area defined by a satellite footprint) to submit proposals on the host site. | В июле 2006 года Департамент операций по поддержанию мира обратился к 43 государствам-членам (расположенным в пределах заранее определенной географической зоны действия спутниковой сети связи) с просьбой представлять предложения насчет размещения узла. |
The Government is anxious to see the potential for voluntary repatriation maximized and would like to see the existing camps closed prior to the winter period and the remaining refugees transferred to alternative accommodation in collective centres and/or host families. | Правительство стремится максимально расширить возможности для добровольной репатриации беженцев и хотело бы, чтобы существующие лагеря были закрыты еще до наступления зимы, а остающиеся в них беженцы распределены по центрам коллективного размещения и/или семьям. |
Presently some 40,000 of the most vulnerable of these refugees live in collective accommodation, the rest are housed in private or host family accommodation. | В настояще время около 40000 беженцев, находящихся в наиболее уязвимом положении, проживают в центрах коллективного размещения, а остальные ютятся в частном секторе или в семьях. |
The Government of Zimbabwe had approved the host agreement for the subregional office in Harare and was glad that Zimbabwe had been chosen as a focal point for the Organization. | Правительство Зимбабве одобрило соглашение о создании в Хараре субрегионального отделения и радо, что Зимбабве была выбрана в качестве места размещения координационного центра Организации. |
For example, if only a single host on a large network is having logon problems, then you can probably rule out DNS or global catalog failures. | К примеру, если только один узел в большой сети имеет проблемы входа, то вы, вероятно, исключаете отказы DNS или глобальных каталогов. |
Binding validation failed because the WSHttpBinding does not support reliable sessions over transport security (HTTPS). The channel factory or service host could not be opened. Use message security for secure reliable messaging over HTTP. | Ошибка проверки привязки, так как WSHttpBinding не поддерживает надежные сеансы с режимом безопасности транспорта (HTTPS). Не удалось открыть производство канала или узел службы. Для надежного обмена сообщениями по HTTP используйте режим безопасности сообщений. |
A computer running CUPS is a host that can accept print jobs from client computers, process them, and send them to the appropriate printer. | Компьютер с запущенным сервером CUPS представляет собой сетевой узел, который принимает задания на печать от клиентов, обрабатывает их и отправляет на соответствующий принтер. |
Using the ping command is fine for troubleshooting small networks in which the remote host is in close proximity to the sending host, but when it comes to the Internet or to a wide area network the remote host may be thousands of miles away. | Использование команды ping отлично подходит для малых сетей, в которых удаленный узел находится в непосредственной близости от узла отправки, но когда речь заходит о глобальной сети, удаленный узел может располагаться в тысячах миль. |
If a host is rebooted after migrating a guest out of the system and before migrating the same guest back, the panic will not occur. | Чтобы этого избежать, перезагрузите узел после завершения миграции с него, но перед обратным переносом. |
In addition to this contextual shift from normative to operational activities, the Organization faces a host of related challenges. | Помимо этого контекстуального перехода от обычной к оперативной деятельности, Организации предстоит решить целый ряд связанных с этим задач. |
Immediately after the thirty-fourth session of the Commission for Social Development, the Department will host an informal meeting of interested United Nations agencies and bodies to explore individual and joint initiatives for the Year. | Сразу после окончания тридцать четвертой сессии Комиссии социального развития Департамент проведет неофициальное заседание заинтересованных учреждений и органов Организации Объединенных Наций для рассмотрения индивидуальных и совместных инициатив в отношении проведения Года. |
The Inspector is of the view that the United Nations system organizations and entities should bear in mind the life-saving capacities and other abilities available in host and local communities in all future holistic humanitarian needs assessments. | Инспектор считает, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует учитывать возможности по спасению жизней и другой потенциал на местах и в принимающих общинах при проведении всех будущих всесторонних оценок гуманитарных потребностей. |
The peoples of the countries that host most United Nations development initiatives urgently need a more efficient and coordinated United Nations on the ground. | Народам стран, где осуществляется большинство инициатив Организации Объединенных Наций в области развития, безотлагательно нужна более эффективная и скоординированная Организация Объединенных Наций на местах. |
Expresses its gratitude to the Government of Thailand for having acted as host to the meeting of the expert group and for the financial support provided for the organization of the meeting; | выражает свою признательность правительству Таиланда за выполнение функций принимающей стороны совещания группы экспертов и за финансовую поддержку, оказанную при организации совещания; |
Cannot host WebBrowser in a popup. | Невозможно разместить веб-обозреватель во всплывающем окне. |
The relevant authorities are now focused on the dismissed airport in Milo at the Trapani Municipality which could host 200 persons. | Внимание соответствующих властей в настоящее время привлекает территория закрывшегося аэропорта в Мило в муниципалитете Трапани, на которой можно было бы разместить 200 человек. |
The review and analysis included a questionnaire to be completed by the proposed host institutions on their readiness to accommodate and adequately support the RCU. | Обзор и анализ включали в себя вопросник, направленный для заполнения предлагаемыми принимающими учреждениями в отношении их готовности разместить и обеспечить надлежащую поддержку РКГ. |
She advanced the proposal that UNEP could host the permanent secretariat of the Convention, stressing the complementarity between the programme and activities of UNEP and the objectives of the Convention. | Она высказала предложение о том, что ЮНЕП могла бы разместить у себя постоянный секретариат Конвенции, подчеркнув взаимодополняемость между программой и деятельностью ЮНЕП и целями Конвенции. |
In order to accommodate the immediate influx of personnel pending the completion of the buildings, the Centre, with the support of MONUSCO, has initiated the erection of prefabricated modules which will host 150 staff. | Чтобы разместить уже прибывших дополнительных сотрудников до завершения строительства зданий, Центр при поддержке МООНСДРК начал возведение сборных помещений модульного типа, рассчитанных на 150 сотрудников. |
He further commended the State party on being host to a large number of refugees. | Он также положительно оценивает факт приема государством-участником значительного числа беженцев. |
It was originally planned to help host the 2008 Summer Olympics until a decision was made to construct the National Stadium in Beijing. | Первоначально планировался для приема Летней Олимпиады 2008 года, однако позднее была принята идея строительства нового национального стадиона в Пекине. |
To mitigate these social and cultural costs, an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms. | ЗЗ. Чтобы смягчить социальные и культурные издержки, в рамках обеспечения устойчивого развития туризма необходимо учитывать экологические и социальные возможности объектов туризма в плане приема посетителей. |
Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. | Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции. |
He expressed the profound gratitude of UNRWA to the States whose financial contributions sustained its work with refugees and to the host authorities for their substantial and diverse contributions in hosting refugees. | От имени БАПОР он выражает глубокую благодарность государствам, чьи финансовые взносы обеспечивают работу Агентства с беженцами, и властям принимающих беженцев государств за их существенный и разнообразный вклад в организацию приема беженцев. |
The host agreement between the secretariat and UNESCAP was signed in September 2000. | Соглашение о размещении между секретариатом и ЭСКАТО ООН было подписано в сентябре 2000 года. |
The Group of Scientific Experts has accepted the kind offer by the United States to develop and host the experimental International Data Centre for GSETT-3 in Arlington, Virginia. | Группа научных экспертов приняла любезное предложение Соединенных Штатов об организации и размещении экспериментального Международного центра данных для ТЭГНЭ-З в Арлингтоне, Виргиния. |
As this transfer is not intended to be permanent, no host agreement was ever signed with Tunisia, even though eight years have elapsed. | Поскольку этот переезд не призван стать постоянным, с Тунисом до сих пор не было подписано никакого соглашения о размещении, даже если с момента переезда истекло восемь лет. |
The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. | Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
At the end of July, a host family agreement was signed between the Government of Bosnia and Herzegovina and UNHCR for limited assistance to 4,500 host families in the Tuzla region. | В конце июля правительство Боснии и Герцеговины и УВКБ подписали соглашение о размещении беженцев в семьях, предусматривавшее оказание ограниченной помощи 4500 принявших беженцев семьям в районе Тузлы. |
My country will host the sixth World Water Forum in Marseille from 12 to 17 March 2012. | В моей стране, в Марселе, в период 12 - 17 марта 2012 года будет проходить шестой Всемирный водный форум. |
Next month, South Africa will host the inter-Congolese dialogue, which we hope will finally bring peace to the troubled Great Lakes region. | В следующем месяце в Южной Африке будет проходить межконголезский диалог, который, мы надеемся, позволит наконец восстановить мир в неспокойном районе Великих озер. |
Accordingly, the Convention secretariat has undertaken various steps to facilitate the reporting process as well as to make the necessary arrangements with the country that will host the first session of the Committee. | С учетом этого секретариат Конвенции принял ряд мер по содействию процессу подготовки отчетности, а также по осуществлению необходимых мероприятий с той страной, в которой будет проходить первая сессия Комитета. |
In order to facilitate the transfer of environmentally sound technologies, the Republic of Korea would host a forum on South-South cooperation in science and technology transfers, to be held in Seoul in February 2000. | В целях содействия передаче экологичных технологий Республика Корея поддержит Форум сотрудничества Юг-Юг по передаче научно-технических знаний, который будет проходить в феврале следующего года в Сеуле. |
Mutations and material for it saves in headcrab's genetical memory and when you lose your host for some reason, you won't need to gain it again. | Мутации и материал для них сохраняются в генетической памяти хедкраба, поэтому при утере тела-носителя вам не придется проходить этот путь заново. |
This is why Sri Lanka, along with a host of other non-aligned countries, insisted that the CD should continue its work on negative security assurances. | Именно поэтому Шри-Ланка, а также масса других неприсоединившихся стран настаивают на том, чтобы Конференция по разоружению продолжала свою работу по негативным гарантиям безопасности. |
I realize for a host of reasons, I... I probably shouldn't be going here, but... I'm going to. | Я понимаю, есть масса причин, по которым мне не следует спрашивать... но... я спрошу. |
NTMs also raise a host of legal issues, since some of the activities associated with them, both technical and non-technical, may be considered "illegal" and in violation of the sovereignty of States concerned. | В связи с НТС возникает масса юридических проблем, поскольку некоторые связанные с ними виды деятельности как технического, так и нетехнического характера могут быть квалифицированы в качестве "незаконных" и расценены в качестве нарушения суверенитета соответствующих государств. |
The mass of a planet is calculated by the small periodic movements around a common centre of mass between the host star Gliese 581 and its planets. | Масса планеты вычислялась по небольшим периодическим перемещениям Глизе 581 вокруг общего центра масс звезды и планет. |
A host of unpleasant surprises lie in wait of the consumer here again: inappropriate storage, expired sale periods and simply the salesperson's unwashed hands - this all serves as a condition for germ proliferation and entry of new pathogenic organisms into food. | Здесь потребителя ждет опять масса сюрпризов: неправильное хранение, несоблюдение сроков реализации да и просто немытые руки продавца - все является условием размножения микробов и попадания новых болезнетворных организмов в пищевые продукты. |
Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. | Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
In this example, we use the split DNS infrastructure for the DMZ host to support full Outlook MAPI client connections to the corporate network. | В этом примере мы используем раздельную DNS инфраструктуру для DMZ host? а для поддержки соединений полного клиента Outlook MAPI к корпоративной сети. |
Therefore, it is not possible for the server to use the information in the HTTP host header to decide which certificate to present and as such only names covered by the same certificate can be served from the same IP address. | Следовательно, сервер не может использовать информацию в НТТР заголовке host, чтобы решить, какой сертификат представлять, и соответственно только имена, прописанные в одном сертификате, могут обслуживаться на одном IP-адресе. |
Marriott International was formed in 1993 when the Marriott Corporation split into two companies, Marriott International and Host Marriott Corporation. | Для решения этой проблемы, в 1994 году корпорация разделилась на две отдельные компании: Marriott International, Inc. и Host Marriott Corporation. |
In addition to supporting legacy Advanced Host Controller Interface (AHCI) at the logical interface level, SATA Express also supports NVM Express (NVMe) as the logical device interface for attached PCI Express storage devices. | В дополнение к поддержке устаревшего интерфейса Advanced Host Controller (AHCI) на уровне логического интерфейса, SATA Express также поддерживает NVM Express (NVMe) в качестве интерфейса логического устройства для подключенных устройств хранения PCI Express. |
With the forward and reverse lookup zone in place, we can now enter some Host (A) resource records in the forward lookup zone. | С этими прямой и обратной зонами поиска вы теперь можете ввести некоторую запись ресурса Host (A) в прямую зону поиска. |