| The representative noted that Romania would host the Third International Conference on New and Restored Democracies in September 1997, for which UNDP support had been requested. | Представитель отметил, что Румыния будет принимать у себя третью Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии в сентябре 1997 года, и она просила ПРООН оказать содействие в ее проведении. |
| Australia will host the third highest number of IMS stations (after the United States and Russia) and currently has the highest number of CTBT monitoring stations certified as meeting CTBT requirements. | Австралия будет принимать третье по величине число станций МСМ (после Соединенных Штатов и России) и в настоящее время имеет наибольшее число мониторинговых станций, сертифицированных как отвечающие требованиям ДВЗЯИ. |
| In 2007, Monaco will host the Games of the Small States of Europe, an event created in 1984, which welcomes athletes from eight small European States in the best competitive spirit. | В 2007 году Монако будет принимать у себя Игры малых государств Европы - мероприятие, которое проводится с 1984 года с участием спортсменов из восьми малых европейских государств, выступающих в самом добром духе соперничества. |
| On 18 May 2017, Czech broadcaster Česká televize (ČT) confirmed that they would host the contest. | 18 мая 2017 года чешское телевидение подтвердило, что они будут принимать конкурс. |
| Conversely, awareness-building, information and education projects directed at the host community help citizens welcome and feel at ease with migrants. | В то же время проекты в области повышения осведомленности, информации и образования, ориентированные на принимающие общины, помогают гражданам хорошо принимать мигрантов и находить с ними общий язык. |
| Organizations are limited to 12 casino social event permits per year, and a given casino may only host 25 such events per year. | Организации ограничены 12 разрешениями на светский раут в год, а одно казино может провести лишь 25 таких раутов в год. |
| We will host the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) Asia-Africa Trade and Investment Conference from 1 to 2 November 2004. | С 1 по 2 ноября 2004 года мы намерены провести Международную конференцию по вопросам сотрудничества между Азией и Африкой в области торговли и инвестиций в рамках последующей деятельности по итогам Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА). |
| I said we could host it over here. | Я сказала, что мы можем провести заседание здесь. |
| On our way to Doha, we wish to contribute once again, and on this occasion we offer Guatemala as the host of the regional consultations that will contribute the vision of the Group of Latin American and Caribbean States to the 2008 Doha Conference. | По мере приближения переговоров в Дохе мы вновь хотели бы оказаться полезными и предлагаем провести на территории Гватемалы региональные консультации, которые позволят лучше учесть мнение группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна на конференции в Дохе в 2008 году. |
| This allowed the hacker to profile the host, architecture, and service offered. | Благодаря ей хакер смог провести профиляцию хост-узла, архитектуры и сервиса. |
| Your attention, please, for our host - Mr. Josh Crawford! | Внимание, пожалуйста, наш хозяин, мистера Джош Кроуфорд! |
| You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. | Вы радушный хозяин, но нет такого слуги, который мог бы дать мне то, что я хочу. |
| I wish it were, Augustus, but our host insists on dancing with me. | Наш, но... хозяин бала так хочет потанцевать со мной. |
| This is our host, Count Hohenfried... | Наш хозяин, граф Гогенфрид. |
| The host of the final will be decided by a draw in November 2019 between the two semi-final pairings. | Хозяин финала будет определён жребием в ноябре 2019 между двух команд победивших в полуфинальных матчах. |
| I'm your host, Rutherford Rice. | Я ваш ведущий, Разерфорд Райс. |
| And here's your host, Neil Patrick Hairless! | А вот и ведущий, Нил Патрик Стриженый! |
| You host a national radio show from your apartment. | Ты - ведущий национального радиошоу, транслируемого из твоей квартиры. |
| Plott is best known for his contributions in the professional StarCraft scene, where he regularly appeared first as a player and later as a commentator and host at various tournaments for the game for many years. | Шон больше всего известен за свой вклад в профессиональную сцену игры StarCraft, где он долгие годы появлялся сначала как игрок, а потом как комментатор и ведущий различных турниров. |
| From May 2012 to February 2013, he was the host of a series of 80 documentaries "Mystical Stories with Victor Verzhbitsky" on TV-3. | С 21 мая 2012 года - ведущий цикла документальных фильмов «Мистические истории с Виктором Вержбицким» на телеканале «ТВ3». |
| Listen, Dash's Shakespeare show is tomorrow, and if we can't host the after-party, then we're just... sunk for sure. | Послушай, Дэш завтра проводит шоу Шекспира. и если мы не сможем организовать после этого вечеринку, то мы просто... наверняка провалимся. |
| WP. noted that ISO had volunteered to organize and host that Round Table. | WP. отметил, что ИСО вызвалась организовать это совещание за круглым столом в качестве принимающей стороны. |
| The Committee welcomed the offer by the Federal Republic of Germany to organize and host its ninth session in Bonn. | Комитет приветствовал предложение Федеративной Республики Германии организовать и обеспечить проведение его девятой сессии в Бонне. |
| Commends the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences for its offer to organize and host a coordination meeting for the purpose of developing the training material referred to in paragraph 13 above, as well as training courses on extradition law and practice; | выражает благодарность Международному научно-исследовательскому институту криминологии за его предложения организовать и принять координационное совещание в целях подготовки учебных материалов, упомянутых в пункте 13 выше, а также курсы подготовки кадров по законодательству и практике выдачи; |
| Another two would host an observance but did not specify a date. | Еще две страны выразили готовность организовать подобные мероприятия в их странах, но не указали конкретную дату. |
| The host to a Goa'uld parasite is aware of what's happening to them. | Носитель паразита Гоаулда знает, что с ним происходит. |
| Jacob Carter has had no more influence on me than any other host. | Джэйкоб Картер имел не больше влияния на меня чем любой другой носитель. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| He will prove to be a good host | Из него получится хороший носитель. |
| They promised that if no other host was found within a reasonable amount of time, the symbiote would sacrifice itself rather than stay in an unwilling host. | ќни обещали, что если новый носитель не будет найден в течение разумного времени симбионт пожертвует собой, но не останетс€ в носителе против его воли. |
| PS Even the first guests reserve a long weekend - (host). | PS Уже первые гости заповедника долгое Weekend - (хост). |
| As I explained in the previous article, TRACERT works by sending a ping request to the specified host. | Как я объяснял в предыдущей части, TRACERT работает путем отправки запроса ping на указанный хост. |
| Closed or Denied or Not Listening: The host sent a reply indicating that connections will be denied to the port. | Закрыт, запрещено, не слушает (closed): хост послал ответ, показывающий, что соединения на данный порт будут отвергнуты. |
| The chief disadvantage of such a scheme lies in duplication of virtual circuits: a host must create a separate virtual circuit for each high-level protocol if more than one protocol is used. | Главный недостаток такой схемы заключается в дублировании виртуальных каналов: хост должен создать отдельный виртуальный канал для каждого протокола высокого уровня, если используется более одного протокола. |
| I ran this hacking PN mode on their Pl, I am just booting their host... | Думаю так: я сейчас изолирую их интерфейс и просто загружу хост. |
| Moreover, a new or improved website will be needed to collect and host this new data. | Более того, потребуется новый или улучшенный веб-сайт для сбора и размещения этих новых данных. |
| The Security Council, in paragraph 26 of resolution 1976 (2011), requested the Secretary-General to consult concerned regional States as potential host States for the extraterritorial court. | Совет Безопасности в пункте 26 резолюции 1976 (2011) просил Генерального секретаря провести консультации с заинтересованными региональными государствами для возможного размещения в них экстратерриториального суда. |
| The Government of the Republic of Korea has officially informed the High Commissioner that it would host the field-based structure. | Правительство Республики Корея официально проинформировало Верховного комиссара о том, что оно не возражало бы против размещения указанной полевой структуры на ее территории. |
| Rather than develop their own official Lunar Legend website, Ubisoft approached Mickey Shannon, webmaster of Lunar series fansite LunarNET, to create and host the game's official English page on his server. | Вместо того чтобы развивать свой собственный официальный сайт о Lunar Legend, Ubisoft обратилась к Микки Шенону - администратору сайта Lunar-NET, - для создания и размещения официальной английской страницы игры на своём сервере. |
| In finer restaurants, this may include a host or hostess, a maître d'hôtel to welcome customers and to seat them, and a sommelier or wine waiter to help patrons select wines. | В более изысканных ресторанах это может быть хозяин или хозяйка, метрдотель для приема и размещения клиентов и сомелье или официант вина, чтобы помочь посетителям выбрать вино. |
| It would also need to have a dedicated host, as well as some way of monitoring user activity. | Она должна будет также иметь специализированный узел, а также предусматривать определенный мониторинг деятельности пользователей. |
| Every host on your network listens to this IP address. | Каждый узел вашей сети слушает этот IP-адрес. |
| Since it is a regular host, it has a regular IP address (for instance 192.168.0.1). | Так как это обычный узел, ему присвоен обычный IP-адрес (например, 192.168.0.1). |
| Connection failover is enabled only if at least one probe host is specified (WinRoute is not able to detect fails of the primary connection unless at least one probe host is defined). | Исправление соединения активизируется, только если указан хоть один пробный узел (WinRoute не может определять обрывы основного соединения, если не указан хоть один пробный узел). |
| A computer running CUPS is a host that can accept print jobs from client computers, process them, and send them to the appropriate printer. | Компьютер с запущенным сервером CUPS представляет собой сетевой узел, который принимает задания на печать от клиентов, обрабатывает их и отправляет на соответствующий принтер. |
| Alternative financing schemes need to be pursued, leveraging United Nations, donor, host nation and commercial resources. | Необходимо прорабатывать альтернативные планы финансирования, максимально используя ресурсы Организации Объединенных Наций, доноров, принимающей страны и коммерческие ресурсы. |
| C. Proposed process for reviewing proposals and selecting the host institution or institutions of the secretariat | С. Предлагаемый процесс рассмотрения предложений и выбора принимающей секретариат организации или организаций |
| It was observed that the question of attacks on United Nations personnel in areas which were not under the control of a host State deserved further consideration. | Было отмечено, что вопрос о нападениях на персонал Организации Объединенных Наций в районах, которые находятся вне сферы контроля принимающего государства, требует дальнейшего рассмотрения. |
| The review is consulting broadly across host nations and Member States, civil society, field and Headquarters staff of the entire United Nations family, including the international financial institutions, donor agencies and technical cooperation entities. | В рамках обзора проводится широкий процесс консультаций с участием принимающих стран и государств-членов, гражданского общества, работающего на местах и в Центральных учреждениях персонала всей системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые институты, учреждения-доноры и организации по вопросам технического сотрудничества. |
| During that period, they will also experience short placements of up to two weeks in other relevant United Nations agencies, funds, programmes and departments located in North America. UNDP, UNICEF and the World Bank have already indicated a willingness to participate and host fellows. | В течение этого периода они будут также направляться для работы на срок до двух недель в другие соответствующие учреждения, фонды, программы и департаменты Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Северной Америке. ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирный банк уже выразили готовность участвовать и принимать у себя стипендиатов. |
| Cannot host WebBrowser in a popup. | Невозможно разместить веб-обозреватель во всплывающем окне. |
| The relevant authorities are now focused on the dismissed airport in Milo at the Trapani Municipality which could host 200 persons. | Внимание соответствующих властей в настоящее время привлекает территория закрывшегося аэропорта в Мило в муниципалитете Трапани, на которой можно было бы разместить 200 человек. |
| Australia will host 21 IMS stations, the third largest number of stations in any country. | Австралия планирует разместить на своей территории 21 станцию МСМ, в результате чего она станет третьей страной в мире по числу размещенных станций. |
| She advanced the proposal that UNEP could host the permanent secretariat of the Convention, stressing the complementarity between the programme and activities of UNEP and the objectives of the Convention. | Она высказала предложение о том, что ЮНЕП могла бы разместить у себя постоянный секретариат Конвенции, подчеркнув взаимодополняемость между программой и деятельностью ЮНЕП и целями Конвенции. |
| Here you can register domain name, host your website, get corporate e-mail, host a server or rent it. | У нас вы можете зарегистрировать доменное имя, разместить свой сайт или сервер и получить собственную корпоративную е-почту. |
| To mitigate these social and cultural costs, an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms. | ЗЗ. Чтобы смягчить социальные и культурные издержки, в рамках обеспечения устойчивого развития туризма необходимо учитывать экологические и социальные возможности объектов туризма в плане приема посетителей. |
| The Host Programme matches newcomers with volunteers who help them learn about available services and how to use them, practise their language skills, develop contacts in their employment field, and participate in community activities. | В рамках программы приема иммигрантов к вновь прибывающим прикрепляются добровольцы, которые помогают им узнать об имеющихся услугах и возможностях их использования, практиковать свои языковые навыки, устанавливать контакты в своей профессиональной сфере и участвовать в жизни общин. |
| In addition, the ISU provided support to the presumed host and presidency of the Eighth Meeting of the States Parties, in part by hosting for a one-week period in June 2006 an expert from the Hashemite Kingdom of Jordan. | Вдобавок ГИП предоставляла поддержку предположительной принимающей стране и председательству восьмого Совещания государств-участников, отчасти за счет приема сроком на одну неделю в июне 2006 года эксперта из Иорданского хашемитского королевства. |
| While effects on the immune system of rats and dogs have been reported, the rat appears to be the most sensitive species tested, particularly with effects on host resistance to infection following short-term oral exposure. | Хотя имеются данные о воздействии на иммунную систему как у крыс, так и у собак, наиболее чувствительным из видов, использовавшихся в ходе экспериментов, по-видимому, являются крысы - особенно в плане воздействия на резистентность к инфекциям после кратковременного перорального приема. |
| Mr. Kariyawasam noted with regret that few host States had ratified the Convention and asked about the position of the new Government of Libya concerning the instrument, which it had ratified in 2004, as Libya was at once a country of destination, transit and departure. | Г-н Кариявасам сожалеет, что мало принимающих государств ратифицировали Конвенцию, и интересуется позицией нового правительства Ливии в отношении этого документа, который оно ратифицировало в 2004 году, поскольку Ливия одновременно является страной приема, транзита и происхождения. |
| A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
| It requested the interim secretariat to provide additional information to the Committee at its tenth session to support that examination, with particular reference to the possibility of negotiating an arrangement to place the permanent secretariat, at least initially, within a host organization. | Комитет предложил временному секретариату представить ему на его десятой сессии дополнительную информацию для оказания содействия такому рассмотрению, с уделением особого внимания возможности заключения договоренности о размещении постоянного секретариата, по крайней мере на первоначальном этапе, в рамках той или иной принимающей организации. |
| Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | Группы, выразившие заинтересованность в возможном размещении у себя научной аппаратуры, относятся к различным регионам Африки, Западной Азии, Латинской Америки, а также Индии, Малайзии и Индонезии; |
| The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. | Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
| To review the current hosting arrangements of the RCUs, and to conclude memoranda of understanding with the host institutions of the regional offices with a view to reducing the direct operational costs of the regional offices and establishing solid partnerships at the subregional and regional levels; | с) рассмотреть ныне действующие договоренности о размещении РКГ и заключить меморандумы о взаимопонимании с учреждениями, принимающими региональные отделения, в целях сокращения прямых оперативных расходов региональных отделений и установления прочного партнерства на субрегиональном и региональном уровнях; |
| Bucharest will host the third such conference, reflecting the geography of the democratization that took place during the two decades. | В Бухаресте будет проходить третья такая конференция, отражающая географию процесса демократизации в течение последних двух десятилетий. |
| This year, the city of Bucharest will host a regional conference on drug-trafficking. | В нынешнем году в Бухаресте будет проходить региональная конференция по проблеме оборота наркотических средств. |
| Next month, South Africa will host the inter-Congolese dialogue, which we hope will finally bring peace to the troubled Great Lakes region. | В следующем месяце в Южной Африке будет проходить межконголезский диалог, который, мы надеемся, позволит наконец восстановить мир в неспокойном районе Великих озер. |
| In that connection, I should like to announce that, from 12 to 15 January 2010, Monaco will host the General Meeting of the International Coral Reef Initiative. | В этой связи я хотел бы объявить о том, что 12 - 15 января 2010 года в Монако будет проходить Общее совещание участников Международной инициативы в отношении коралловых рифов. |
| Poland would host the next Task Force meeting, together with an EIONET meeting, from 22 to 24 September 2003 in Warsaw. | Польша организует у себя следующее совещание Целевой группы, которое будет проходить совместно с совещанием ЕЭИНС и которое состоится с 22 по 24 сентября 2003 года в Варшаве. |
| A host of institutional and structural obstacles prevent many women in the world from enjoying these rights, thereby fostering inequality. | Однако масса институциональных и структурных препятствий не позволяет многим женщинам в мире пользоваться этими правами, тем самым усиливая неравенство. |
| This is why Sri Lanka, along with a host of other non-aligned countries, insisted that the CD should continue its work on negative security assurances. | Именно поэтому Шри-Ланка, а также масса других неприсоединившихся стран настаивают на том, чтобы Конференция по разоружению продолжала свою работу по негативным гарантиям безопасности. |
| I realize for a host of reasons, I... I probably shouldn't be going here, but... I'm going to. | Я понимаю, есть масса причин, по которым мне не следует спрашивать... но... я спрошу. |
| Where slums and informal settlements host the majority of the rapidly growing urban population, sustainable city development cannot be separated from slum upgrading and the integration of those living in such areas into the wider urban economy. | Там, где в трущобах и неформальных поселениях сосредоточена основная масса стремительно растущего городского населения, устойчивое развитие городов невозможно без улучшения состояния трущоб и интеграции их жителей в экономику всего города. |
| A host of unpleasant surprises lie in wait of the consumer here again: inappropriate storage, expired sale periods and simply the salesperson's unwashed hands - this all serves as a condition for germ proliferation and entry of new pathogenic organisms into food. | Здесь потребителя ждет опять масса сюрпризов: неправильное хранение, несоблюдение сроков реализации да и просто немытые руки продавца - все является условием размножения микробов и попадания новых болезнетворных организмов в пищевые продукты. |
| Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
| The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
| Wish to own Family/ Kids Website and host it anywhere? | Хотите иметь все права на собственный сайт и размещать его где угодно? |
| For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. | Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
| The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
| You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
| I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
| We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
| The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
| If host is omitted, it is taken to be "localhost", the machine from which the URL is being interpreted. | Если host пропущен, используется значение по умолчанию «localhost», машина, на которой обрабатывается URL. |
| New examples were created with use of Windows Script Host (WSH) components. | Новые примеры были созданы с использованием Windows Script Host (WSH) компонент. |
| Vicia varia Host - Vetch changeable or variabile. | Vicia varia Host - Вика изменчивая, горошек изменчивый. |
| Right click on the forward lookup zone you created (in this example,) and click New Host (A). | Щелкните правой кнопкой мыши на прямой зоне поиска, которую вы создали (в этом примере,) и нажмите New Host (A) (Новый Host). |
| Count on this printer to boost workgroup productivity with fast printing up to 50 ppm, Instant-on Technology, a powerful 540 MHz processor, Gigabit networking for easy, reliable sharing and access to 3rd-party solutions with Host USB 2.0-like ports. | Этот принтер позволит увеличить производительность рабочей группы благодаря печати 50 стр/мин, технологии Instant-on, мощному процессору с частотой 540 МГц, сетевой карте Gigabit для легкого и надежного совместного использования и доступу к решениям сторонних производителей при помощи разъемов Host USB 2.0. |