Английский - русский
Перевод слова Host
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Host - Организации"

Примеры: Host - Организации
It consists of media profiles of Member States as well as Switzerland, which is host to a number of United Nations organizations, and provides basic demographic data and communications statistics. В нем содержатся справочные сведения о средствах массовой информации в государствах-членах, а также в Швейцарии, где располагается ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, и приводятся основные демографические данные и коммуникационная статистика.
He hoped that Governments would be able to come up with an innovative solution with regard to the need for continued negotiation on financial issues, in particular the functions of the global mechanism and the organization which should host it. Он надеется, что правительства смогут предложить новаторское решение в том, что касается необходимости непрерывных переговоров по финансовым вопросам, в частности в отношении функционирования глобального механизма и организации, которая будет его принимать.
My delegation is of the opinion that countries which host United Nations peacekeeping troops should participate in the meetings that the Security Council holds with troop-contributing countries. Моя делегация придерживается мнения, что страны, которые принимают силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны принимать участие в заседаниях, которые Совет Безопасности проводит со странами-поставщиками воинских контингентов.
The Human Rights Commission in conjunction with CURE will annually host special programmes to mark the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), as proclaimed by the General Assembly of the United Nations. Комиссия по правам человека совместно с КЮРЕ будет ежегодно проводить специальные программы, чтобы отметить Международный день ликвидации расовой дискриминации (21 марта), объявленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Mr. RECHETOV said that there was always a host of United Nations bodies dealing with issues, such as Burundi, on which the Committee had adopted or intended to adopt a general recommendation. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в Организации Объединенных Наций целый ряд органов занимается такими вопросами (как, например, положение в Бурунди), по которым Комитет принял или намерен принять рекомендацию общего характера.
It was also unreasonable to expect a host State to provide additional protection to United Nations personnel at a time when its resources were already mobilized to address the effects of the natural disaster. Кроме того, было бы нелогичным ожидать, чтобы принимающее государство обеспечивало дополнительную защиту для персонала Организации Объединенных Наций, в то время как его ресурсы уже мобилизованы для устранения последствий стихийного бедствия.
Some delegations considered the draft article a balanced text that gave assurances to the host and transit States to exercise their national jurisdictions, consistent with their other international obligations, with respect to United Nations and associated personnel. Некоторые делегации охарактеризовали проект статьи как сбалансированный текст, обеспечивающий гарантии для принимающих и транзитных государств в отношении осуществления в соответствии с их международными обязательствами их национальной юрисдикции по отношению к персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персонала.
The view was also expressed that use of the opt-out provision by a host State could be perceived as an unfriendly act towards the organizations providing the assistance and be a disincentive to the staff assigned to the operation. Было также высказано мнение о том, что использование положения о неприменении принимающим государством могло бы рассматриваться как недружественный акт по отношению к оказывающей помощь организации и отрицательно сказаться на отношении персонала, выделенного для этой операции.
Participants also expressed their thanks to the host authorities and to the ECE secretariat, European Commission and the International Centre for Energy and Environmental Technology Leipzig GmbH for all the work they had undertaken in organizing the Workshop. Участники также выразили благодарность властям принимающей страны и секретариату ЕЭК, Европейской комиссии и Международному центру по энергетическим и природоохранным технологиям в Лейпциге за всю проделанную ими работу по организации Рабочего совещания.
The Department plans to significantly increase the volume of its posting of multimedia material, including regular radio news and updates, and will also introduce and host online chats with United Nations experts on various issues. Департамент планирует существенно увеличить объем своих мультимедийных материалов, помещаемых в Интернете, включая регулярно обновляемые радиопрограммы новостей, а также будет пропагандировать и организовывать переговоры в диалоговом режиме со специалистами Организации Объединенных Наций по разным вопросам.
His delegation welcomed the decision to convene the third United Nations Conference on the Least Developed Countries at a high level in 2001, and commended the initiative by the European Union to serve as host. Его делегация приветствует решение о проведении третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на высоком уровне в 2001 году и инициативу Европейского союза, предложившего выступить в качестве принимающей стороны.
It also adds an item on the possible modalities of receiving, segregating and disbursing resources made available to the Global Mechanism for its functioning and activities from bilateral and multilateral sources through the host organization and other organizations. Кроме того, был добавлен пункт, касающийся возможных процедур получения, выделения и расходования ресурсов, предоставляемых Глобальному механизму для обеспечения его функционирования и осуществления деятельности из двусторонних и многосторонних источников через принимающую и другие организации.
Significant progress had been made towards agreement on a draft text, which represented a careful balance of interests between States that regularly supplied personnel to United Nations missions and potential host States. Был достигнут значительный прогресс в согласовании текста проекта, представляющего собой тщательно выверенный баланс интересов государств, которые регулярно предоставляют персонал для миссий Организации Объединенных Наций, а также потенциальных принимающих государств.
UNHCR regularly liaises with important partners on environmental issues, within the United Nations system (UNEP, UNESCO, WFP, UNDP and the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD)), with host and donor Governments, and with NGOs. УВКБ поддерживает регулярные контакты с другими партнерами, занимающимися экологическими вопросами в рамках системы Организации Объединенных Наций (ЮНЕП, ЮНЕСКО, МПП, ПРООН и Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР)), а также правительствами принимающих стран и стран-доноров и НПО.
The costs of services and facilities for Board sessions or Standing Committee meetings held outside New York, which the host organizations are unable to meet in full, are shared by the member organizations of the Fund. Расходы на обслуживание и аренду помещений для проведения сессий Правления или заседаний Постоянного комитета, созываемых за пределами Нью-Йорка, которые принимающие организации не могут оплатить полностью, распределяются между организациями - членами Фонда.
FAO and ISTAT (Italy) have suggested they might host a meeting; ФАО и ИСТАТ (Италия) предложили свою помощь в организации совещания;
Such additional costs have not been significant over the years, as host organizations have often been able to provide fully the services and facilities without charge to the Fund. Такие дополнительные расходы за многие годы не были значительными, поскольку принимающие организации зачастую могли обеспечить Фонду полностью и бесплатно услуги и аренду помещений.
Prior to the biennium 1990-1991, no resources of the Fund had ever been used for office construction, furniture and fixtures, all such costs having been borne by the United Nations as the host organization. До двухгодичного периода 1990-1991 годов ресурсы Фонда никогда не использовались для покрытия расходов на строительство служебных помещений, мебель и арматуру, поскольку все такие расходы покрывались Организацией Объединенных Наций в качестве принимающей организации.
We need hardly recall that the African Union and the African subregional organizations should be special partners of the United Nations because, unfortunately, Africa is host to a number of peacekeeping operations. Вряд ли стоит напоминать о том, что Африканский союз и африканские субрегиональные организации должны быть особыми партнерами для Организации Объединенных Наций, так как, к сожалению, на Африку приходится не одна операция по поддержанию мира.
Italy offered to either host the meeting or else to support the organization of the meeting in a Central or East European country. Италия заявила о своей готовности организовать такое совещание или оказать помощь в деле его организации в одной из стран Восточной или Центральной Европы.
Furthermore, to assist in fulfilling this objective in the Americas, Argentina and Canada, in cooperation with the Organization of American States and the United Nations Department for Disarmament Affairs, will host a seminar in Buenos Aires on 6-7 November 2000. Кроме того, чтобы содействовать реализации этой цели на американском континенте, Аргентина и Канада, в сотрудничестве с Организацией американских государств и Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, устроят семинар в Буэнос-Айресе 6-7 ноября 2000 года.
Outside the United Nations, beginning tomorrow, Japan will host TICAD IV - the fourth Tokyo International Conference on African Development - in Yokohama, with many African heads of State and Government participating. Вне рамок Организации Объединенных Наций, с завтрашнего дня Япония будет принимать в Йокохаме ТМКРА IV - четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки с участием многочисленных глав африканских государств и правительств.
Second, a convention which placed on host States unnecessary burdens with questionable impact on the safety of United Nations personnel would remain limited in its ratifications and application. Во-вторых, ратификация и применение Конвенции, которая накладывает на страну пребывания ненужное бремя при сомнительной пользе для безопасности персонала Организации Объединенных Наций, будут ограниченными.
Once a United Nations presence in the field had been attacked, the host State should exercise its jurisdiction, investigate, and cooperate with the international community to bring the perpetrators to justice. После того как миссия Организации Объединенных Наций подвергнется нападению, принимающее государство должно, осуществляя свою юрисдикцию, провести расследование и сотрудничать с международным сообществом, для того чтобы привлечь виновных к ответственности.
As host to one of the headquarters of the United Nations, Austria shares a strong sense of responsibility for the effective and efficient functioning of the Organization. Будучи принимающей стороной одного из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, Австрия разделяет чувство ответственности за обеспечение эффективной и плодотворной работы Организации.