Английский - русский
Перевод слова Host
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Host - Организации"

Примеры: Host - Организации
Call on the Parties, and also invite non-Parties, to arrange, host and participate actively in seminars, workshops and meetings to facilitate implementation of and compliance with the Convention and the Protocol; призывают Стороны, а также просят все страны и организации, не являющиеся Сторонами, организовывать и проводить семинары, рабочие совещания и заседания и активно участвовать в их работе в целях содействия осуществлению и соблюдению Конвенции и Протокола;
You'd obviously need to ensure that any smart host that processes inbound Internet email for your Exchange 2007 organization is configured to send these messages to the Exchange 2007 server and not the Exchange 2003 server. Вам, конечно же, необходимо убедиться в том, что любой смарт-хост, обрабатывающий входящую интернет почту в вашей организации Exchange 2007, настроен на отправку этих сообщений на сервер Exchange 2007, а не на Exchange 2003 сервер.
(c) Holding an alleged offender criminally accountable in the host State flows from the obligation of United Nations peacekeeping personnel to respect all local laws and regulations as a corollary to their enjoyment of privileges and immunities in the host State; с) привлечение предполагаемого преступника к уголовной ответственности в принимающем государстве вытекает из обязанности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций уважать все местные законы и постановления как следствие реализации его привилегий и иммунитетов в принимающем государстве;
The GM, as a strategic partner, actively supports the implementation of The Strategy for the benefit and satisfaction of the Parties to the Convention, its secretariat and the GM's host organization, the IFAD, through effective business and management processes. ГМ как стратегический партнер оказывает активную поддержку в деле осуществления Стратегии на благо и в интересах Сторон Конвенции, ее секретариата и организации, на базе которой размещен ГМ - МФСР, - посредством эффективных деловых и управленческих процессов.
The target audience will include Member States, regional organizations, the private sector, foundations, international and national non-governmental organizations, the United Nations and United Nations system partners, host populations in the three affected countries, the media and the public at large. Целевая аудитория будет включать государства-члены, региональные организации, частный сектор, фонды, международные и национальные неправительственной организации, Организацию Объединенных Наций и партнеров системы Организации Объединенных Наций, население трех пострадавших стран, средства информации и широкую общественность.
Similarly, public information components are responsible for developing public information messages targeting mission personnel and the host population on United Nations standards of conduct as well as reporting to media on the outcome of investigations and on measures taken by the United Nations to ensure good conduct. Кроме того, компоненты общественной информации отвечают за разработку адресованных персоналу миссии и населению принимающей страны посланий относительно стандартов поведения Организации Объединенных Наций, а также за представление средствам массовой информации данных о результатах расследований и о мерах, принятых Организацией Объединенных Наций по обеспечению надлежащего поведения.
This Convention does not affect the immunity from legal process of any person pursuant to the General Convention or to the terms of the status-of-forces agreement between the United Nations and the host State, or the waiver of such immunity by the competent organ of the United Nations. Настоящая Конвенция не затрагивает судебно-процессуальный иммунитет какого-либо лица согласно Общей конвенции или положениям соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и принимающим государством или отказ от такого иммунитета компетентным органом Организации Объединенных Наций.
The State of nationality and the host State, after having considered such information, inform each other and the Secretary-General of the United Nations as to whether they intend to exercise jurisdiction and closely cooperate on matters pertaining to the criminal prosecution of an alleged perpetrator." Государство гражданства и принимающее государство, рассмотрев такую информацию, информируют друг друга и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, намереваются ли они осуществлять юрисдикцию и тесно сотрудничать по вопросам, касающимся уголовного преследования предполагаемого исполнителя».
Lastly, there must be stronger efforts by the United Nations to increase awareness of the rights of international migrants and the importance of effective integration of international migrants into the host society. И наконец, Организации Объединенных Наций необходимо предпринять более энергичные усилия для повышения информированности общественности о правах международных мигрантов и важности эффективной интеграции международных мигрантов в принимающее их общество.
Currently, 79 States are parties to the 1994 Convention, and yet many of the host States involved in a variety of United Nations missions and activities are not parties to the Convention. В настоящее время 79 государств являются участниками Конвенции 1994 года, однако многие государства, являющиеся принимающей стороной различных миссий и мероприятий Организации Объединенных Наций, не являются участниками Конвенции.
As host to the United Nations Office at Nairobi (UNON), his delegation reaffirmed its commitment to the protection of United Nations personnel and property and looked forward to continued strengthening of the partnership between the Department and his Government. В качестве страны, в которой расположено Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), его делегация вновь выражает свою приверженность делу защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций и надеется на дальнейшее укрепление партнерства между Департаментом и его правительством.
In the context of its commitment, in June, Argentina will host a regional seminar on the suppression of acts of nuclear terrorism, jointly organized by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Inter-American Committee against Terrorism of the Organization of American States. Согласно нашим обязательствам, Аргентина в июне этого года проведет региональный семинар по борьбе с актами ядерного терроризма, организованный совместно Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межамериканским комитетом Организации американских государств по борьбе с терроризмом.
The host State and the United Nations shall conclude as swiftly as possible an agreement on the status of the United Nations operation and all personnel engaged in the operation including, inter alia, provisions on privileges and immunities for military and police components of the operation. Принимающее государство и Организация Объединенных Наций настолько быстро, насколько это возможно, заключают соглашение о статусе операции Организации Объединенных Наций и всего используемого в операции персонала, включая, в частности, положения о привилегиях и иммунитетах военного и полицейского компонентов операции.
The High Commissioner for Human Rights will host a human rights programme on Wednesday, 25 October 1995, as part of the fiftieth anniversary of the United Nations. В среду, 25 октября 1995 года, под председательством Верховного комиссара по правам человека будет проведена программа по правам человека в рамках празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
It was also important for the United Nations and the host State to enter immediately into a status-of-forces agreement with a view to identifying, in accordance with international practice, their respective areas of criminal jurisdiction over military personnel assigned to United Nations peace-keeping operations. Для Организации Объединенных Наций и принимающего государства важно также немедленно вступать в соглашение о статусе сил с целью выявления в соответствии с международной практикой своих соответствующих областей уголовной юрисдикции над военным персоналом, участвующим в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Draft articles 6 to 8, dealing with the rights and obligations of United Nations personnel and of host States, were, by and large, consistent with existing instruments such as the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the status-of-forces agreements. Проекты статьей 6 и 8, в которых рассматриваются права и обязанности персонала Организации Объединенных Наций и принимающих государств, в целом соответствуют действующим документам, таким, как Конвенция о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и соглашения о статусе сил.
His delegation therefore expected that the competent United Nations organs concerned would take into account the important element of the consent of the host State before mandating a United Nations operation of the type envisaged under the proposed convention. Поэтому делегация Шри-Ланки надеется, что компетентные органы Организации Объединенных Наций учтут этот важный момент, а именно необходимость заручиться согласием принимающего государства до того, как начать операцию Организации Объединенных Наций, подобную тем, которые предусмотрены в предлагаемой конвенции.
The sponsor further stated that the draft article addressed ways of applying article 8 of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, and in the new version references to draft article 4 and transit and host States had been removed. Автор далее заявил, что в проекте статьи рассматриваются пути применения статьи 8 Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и что в новом варианте исключены ссылки на проект статьи 4 и транзитные и принимающие государства.
Following the session, the Department of Public Information, as the lead agency for United Nations participation in this event, continued negotiations with the host authorities and with the Government of Germany on various aspects of United Nations participation. После сессии Департамент общественной информации в качестве ведущего учреждения Организации Объединенных Наций по обеспечению участия в этом мероприятии продолжил переговоры с властями принимающей страны и с правительством Германии по различным аспектам участия Организации Объединенных Наций.
The London Group Coordinating Committee, comprising the United Nations Statistics Division, OECD, Eurostat, Statistics Canada (as secretariat) and the Australian Bureau of Statistics (as host of the 1999 meeting) was established. Был создан Координационный комитет Лондонской группы в составе Статистического отдела Организации Объединенных Наций, ОЭСР, ЕВРОСТАТ, Статистического бюро Канады (в качестве секретариата) и Статистического бюро Австралии (в качестве организации, принимавшей у себя совещание 1999 года).
On small arms and light weapons, Fiji and the region have been steadfast in their resolve to strengthen control over arms transfers and usage. Fiji played host to a United Nations regional small arms and light weapons workshop in Nadi in August 2004. В связи со стрелковым оружием и легкими вооружениям Фиджи и страны региона исполнены решимости укреплять меры контроля над передачей и применением такого оружия. Фиджи провела у себя в Нади в августе 2004 года региональный практикум Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Although UNEP and similar United Nations agencies host youth programmes, youth access to participate in and influence official United Nations processes is minimal, owing to lack of information and stringent and exclusive criteria for obtaining consultative status. Хотя ЮНЕП и аналогичные учреждения Организации Объединенных Наций курируют молодежные программы, доступ молодежи к участию и ее влияние на официальные процессы в системе Организации Объединенных Наций являются минимальными ввиду недостатка информации и жестких ограничительных критериев, которым необходимо соответствовать для получения консультативного статуса.
The "MARS" Group thanked the speakers and participants for their active contributions and its host for the excellent organization of the meeting and invited United Nations Member States to join the "MARS" Group and to contribute to its activities. Группа "МАРС" поблагодарила ораторов и участников за их активный вклад и принимающую сторону за прекрасную организацию совещания и предложила государствам-членам Организации Объединенных Наций присоединиться к Группе "МАРС" и вносить вклад в ее деятельность.
Where the police component of a United Nations operation has an executive mandate to exercise police powers and Timor-Leste), any criminal investigation may be conducted by the United Nations Police, either alone, or in conjunction with the host States' law enforcement authorities. Если полицейский компонент операции Организации Объединенных Наций обладает исполнительным мандатом на осуществление правоохранительных полномочий и Тиморе-Лешти), то любое уголовное расследование может быть проведено полицией Организации Объединенных Наций либо самостоятельно, либо совместно с правоохранительными органами принимающего государства.
As the initiator of the request for the United Nations observer mission in Bougainville, and as its host, Papua New Guinea appreciates the support which the Security Council and other organs of the United Nations provide for the Bougainville peace process. Как страна, обратившаяся к Организации Объединенных Наций с просьбой о направлении миссии наблюдателей на Бугенвиль, и в качестве принимающей стороны Папуа-Новая Гвинея ценит ту поддержку, которую Совет Безопасности и другие органы Организации Объединенных Наций оказывают мирному процессу на Бугенвиле.