Английский - русский
Перевод слова Host
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Host - Организации"

Примеры: Host - Организации
Any lawful action taken by the host or transit State in accordance with paragraph 1 above is not deemed to be a crime under the Convention or to prevent the discharge of the mandate of the United Nations operation. Любые законные действия, принятые принимающим государством или государством транзита в соответствии с пунктом 1 выше, не считаются преступлением по смыслу Конвенции и не препятствуют осуществлению мандата операции Организации Объединенных Наций.
In their view, in practice, no legal measures could ensure the safety of United Nations and associated personnel without appropriate measures being taken by host States and the Secretary-General. По их мнению, никакие правовые меры на практике не могут обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, если принимающие государства и Генеральный секретарь не будут принимать надлежащие меры.
The expansion of the protective legal regime to all United Nations operations and presences raised objections, in particular on the ground that such an expansion would make the existing legal regime even more imbalanced by placing a greater burden on host States. Распространение сферы действия защитного правового режима на все операции и присутствия Организации Объединенных Наций вызвало возражения, в частности, на том основании, что такое расширение сделает существующий правовой режим еще более несбалансированным из-за того, что бремя на принимающие государства увеличится.
That will mean fully staffing and supporting the HIV/AIDS offices; it will also mean strengthening existing partnerships and building new ones within the United Nations, with host nations and with Member States. Это будет означать полное укомплектование и обеспечение поддержки отделений по ВИЧ/СПИДу; это также будет означать укрепление существующих и создание новых партнерств с принимающими странами и государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций.
We are pleased to note the initiative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees aimed at repatriating refugees both to relieve their sufferings and to assist countries that host them. Мы с удовлетворением отметили инициативу Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по репатриации беженцев в целях облегчения их страданий и оказания помощи странам, которые принимают их у себя.
As a major troop-contributing country and as the host of scores of young victims of armed conflict, Kenya supports initiatives aimed at the pre-deployment training of peacekeepers serving in regional and United Nations peace operations. Являясь одной из стран, предоставляющих крупнейшие контингенты своих войск и принимающих на своих территориях многочисленных молодых жертв вооруженных конфликтов, Кения поддерживает инициативы, нацеленные на специальную подготовку миротворцев до их направления для участия в региональных операциях и миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
This information would be indexed and categorized, but input by both the host organization and partners responsible for this data would be needed to maintain and enhance this information pool. Эта информация должна быть проиндексирована и распределена по категориям, однако для обработки и расширения этого блока информации потребуется содействие со стороны принимающей организации и партнеров, отвечающих за эти данные.
The Team collaborated with the British Council, the Asia-Pacific Forum and the host institution, the National Human Rights Commission of India, in the holding of the workshop entitled "Promoting the rights of people with disabilities: towards a United Nations convention". Группа сотрудничала с Британским советом, Азиатско-Тихоокеанским форумом и Национальной комиссией по правам человека Индии, выступавшей принимающим учреждением, в проведении рабочего совещания на тему "Поощрение прав инвалидов: на пути к разработке конвенции Организации Объединенных Наций".
The possible imposition of air travel carbon taxes and carbon taxes in general by certain member countries, such as France, which host international organizations (e.g. UNESCO, UNEP/DTIE) will affect to some extent the financial situation of the organizations. Возможное введение налогов на выбросы углерода при воздушных перевозках и углеродовых налогов в целом некоторыми странами-членами, такими как Франция, которые принимают международные организации (например, ЮНЕСКО, ЮНЕП/ОТПЭ), в какой-то степени скажется на финансовом положении организаций.
The organization of United Nations police components in peacekeeping operations and special political missions is designed to reflect the overall mission mandate, the host State policing structures, the political and security contexts, and the priority areas for intervention. Организация компонентов полиции Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях и специальных политических миссиях призвана отражать общий мандат миссии, структуру полицейской службы принимающего государства, политический контекст и контекст в области безопасности, а также приоритетные области, где может потребоваться вмешательство.
For example, United Nations police officers are currently deployed to six special political missions with the mandate to advise the host State police services on reform, restructuring and rebuilding, led by the Department of Political Affairs. Например, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций в настоящее время развернуты в шести специальных политических миссиях, мандат которых предусматривает оказание полицейским службам принимающих государств консультативных услуг по вопросам реформирования, реорганизации и восстановления, а руководит этой работой Департамент по политическим вопросам.
Aside from deploying operational support using formed police units, the United Nations police supports the capacity-building of host State police in this area and the development of early warning mechanisms, making use of its close contact with the civilian population. Наряду с оказанием оперативной поддержки с использованием сформированных полицейских подразделений полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку процессам укрепления потенциала полицейских служб принимающих государств в этой области и содействует созданию механизмов раннего предупреждения, используя свои тесные контакты с гражданским населением.
For the period 2008-2013, a host of partners from the public and private sectors are implementing the project, including the Ministry within the Presidency of the Republic in charge of Decentralization, the Government of Madagascar, United Nations agencies, local non-governmental organizations and local authorities. В период 2008 - 2013 годов осуществлением этого проекта будут заниматься множество партнеров из государственного и частного секторов, включая Министерство при президенте Республики, отвечающее за вопросы децентрализации, правительство Мадагаскара, учреждения Организации Объединенных наций, местные неправительственные организации и местные органы власти.
UNCTAD will also facilitate the negotiation of a new international cocoa agreement and will host in the United Nations Cocoa Conference, to be held in Geneva 12 - 16 October 2009. ЮНКТАД окажет также содействие в проведении переговоров по разработке нового международного соглашения по какао и будет выполнять функции принимающей стороны для Конференции Организации Объединенных Наций по какао, которая будет проведена в Женеве 12-16 октября 2009 года.
The currency of the accounts and the budget of the Secretariat of the Basel Convention has quite naturally been the United States dollar from the start, seeing that the United Nations Environment Programme (UNEP) was selected as the administrative host. Валютой ведения счетов и бюджета секретариата Базельской конвенции с самого начала вполне естественно являлся доллар США, учитывая то, что в качестве административной структуры была избрана Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Among the issues to be discussed by Governments at the plenary meeting in relation to the platform's institutional arrangements are the host institution or institutions of the platform's secretariat and its physical location. Среди вопросов, предлагаемых правительствам для обсуждения на пленарном заседании, посвященном организационным механизмам платформы, имеются вопросы, касающиеся принимающей секретариат платформы организации или организаций и его фактического местонахождения.
As the host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, Nepal attaches great importance to multilateral negotiations in disarmament and non-proliferation. Как страна, на территории которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Непал придает большое значение многосторонним переговорам в области разоружения и нераспространения.
The principle that responsibility is entailed where command and control is vested is now reflected in a host of recently concluded bilateral agreements and arrangements between the United Nations and Member States cooperating with United Nations operations under separate command and control structure. Принцип, согласно которому ответственность возлагается на тех, кто уполномочен осуществлять командование и управление, получил закрепление во многих недавно заключенных двусторонних соглашениях и договоренностях между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, которые сотрудничают с операциями Организации Объединенных Наций в рамках самостоятельных структур командования и управления.
It would be difficult to provide a detailed analysis of the state of the law, including, as one State suggested, the issue how self-defence on the part of an international organization relates to the sovereignty of the host State. Будет непросто провести детальный анализ состояния права, в том числе, как было предложено одним государством, по вопросу о соотношении между самообороной со стороны международной организации и суверенитетом принимающего государства.
Italy has been a strong supporter of international criminal justice and was the host, in 1998, of the United Nations conference whose proceedings led to the adoption of the Rome Statute establishing the International Criminal Court. Италия всегда была ярым сторонником международного уголовного правосудия и в 1998 году принимала у себя Конференцию Организации Объединенных Наций, проведение которой привело к принятию Римского статута и учреждению Международного уголовного суда.
It will host the secretariat and will facilitate the establishment of partnerships under a wide variety of thematic and functional areas to be led by the organizations most competent to deal with the subject. На его базе будет действовать секретариат, и оно будет способствовать установлению партнерских отношений в самых различных тематических и функциональных областях, которые возглавят наиболее компетентные для решения этого вопроса организации.
As host of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, Nepal believes that unilateral, bilateral and regional efforts and commitments are enabling steps towards promoting disarmament and international security at the global level. Как страна, принимающая у себя Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Непал считает, что односторонние, двусторонние и многосторонние усилия и обязательства являются важными шагами, направленными на обеспечение разоружения и международной безопасности на глобальном уровне.
Any judicial mechanism with United Nations participation would need to ensure that prison conditions would be to international standards, and that enforcement agreements between the judicial mechanism or host State and third States contain provisions to this effect, and for the protection of human rights. Судебный механизм с участием Организации Объединенных Наций должен будет обеспечить, чтобы условия содержания в тюрьмах отвечали международным стандартам и чтобы в этих соглашениях между судебным механизмом или принимающим государством и третьими государствами содержались положения в этой связи, а также положения о защите прав человека.
The legal basis for United Nations participation in a special chamber within a national jurisdiction would be an agreement between the United Nations and the host State. Правовой основой участия Организации Объединенных Наций в деятельности специальной палаты в рамках национальной судебной системы будет соглашение между Организацией Объединенных Наций и принимающим государством.
The host organization, Statistics Estonia, shared its experience in the field of statistical business registers, and explained the different steps taken over the years to develop and improve the register. Представитель принимающей организации - Статистического управления Эстонии рассказал об опыте этой организации в области ведения статистических реестров предприятий и о различных мерах, которые принимались этим управлением за последние годы для развития и усовершенствование реестра.