Status vis-à-vis the Host State of a Diplomatic Envoy to the United Nations |
Статус по отношению к государству пребывания дипломатического представителя при Организации Объединенных Наций |
Host institutions must satisfy the following selection criteria: |
Принимающие организации должны удовлетворять следующим критериям отбора: |
It further made an Order providing for the removal from the List of the case concerning Status vis-à-vis the Host State of a Diplomatic Envoy to the United Nations. |
Он также вынес постановление об исключении из списка дела, касающегося Статуса по отношению к государству пребывания дипломатического представителя при Организации Объединенных Наций. |
Host States of United Nations personnel, particularly those which were in a conflict situation, could still adopt specific measures inter alia for the exchange of information and mutual assistance among the parties present on the ground. |
Государства, принимающие персонал Организации Объединенных Наций, особенно те, в которых имеют место конфликтные ситуации, по-прежнему могут принимать конкретные меры, в частности, для обмена информацией и взаимной помощи между сторонами, находящимися на местах. |
In the period under review, the Court received three Applications: Dispute regarding Navigational and Related Rights; Status vis-à-vis the Host State of a Diplomatic Envoy to the United Nations; Pulp Mills on the River Uruguay. |
В течение отчетного периода Суд получил три заявления о возбуждении следующих дел: спор относительно судоходных и смежных прав; статус по отношению к государству пребывания дипломатического посланника при Организации Объединенных Наций; Целлюлозные заводы на реке Уругвай. |
Host organizations and other local stakeholders make both financial and in-kind contributions to the centres, such as the secondment of personnel and provision of office facilities and equipment. |
Принимающие организации и другие местные заинтересованные субъекты производят как финансовые взносы, так и взносы натурой на цели деятельности центров, речь, например, идет о прикомандировании сотрудников и предоставлении служебных помещений и оборудования. |
Host States were often bound by headquarters agreements and had no manoeuvring room; at best, they could refer suspects to the United Nations. |
Принимающие государства зачастую связаны соглашениями с Центральными учреждениями и не имеют пространства для маневра; в лучшем случае они могут передать подозреваемых Организации Объединенных Наций. |
(c) "Host State" means a State in whose territory a United Nations peacekeeping operation is conducted; |
с) «принимающее государство» означает государство, на территории которого проводится операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; |
Please note that in the above-mentioned decision, the Chamber ordered the Registrar to notify the following entities of this decision: (a) the United Nations Security Council; (b) the Host State authorities; and (c) the Sudanese authorities. |
Просьба иметь в виду, что в вышеупомянутом решении Палата поручила Секретарю уведомить о настоящем решении следующих субъектов: а) Совет Безопасности Организации Объединенных Наций; Ь) органы власти принимающего государства; и с) суданские власти. |
"Host States may request support and assistance towards capacity-building to enhance their ability to conduct effective investigations in respect of crimes of a serious nature committed by United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions." |
«Принимающее государство может обращаться с просьбой об оказании поддержки и помощи в создании потенциала для расширения своих возможностей в плане проведения эффективных расследований в отношении преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами и гражданскими экспертами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира». |
There are currently 26 stadiums, 1,010 gymnasiums, 9 swimming pools and a host of sports grounds in Turkmenistan. |
В просвещении молодежи и родителей по вопросам гигиены и здравоохранения активное участие принимают общественные организации. |
Reimbursement to the host organization for administrative expenditures |
Возмещение административных расходов принимающей организации |
The Department also supported a host of additional disarmament-related Internet initiatives with United Nations partners. |
Департамент также поддержал вместе с другими партнерами Организации Объединенных Наций реализацию дополнительных инициатив на базе Интернета, связанных с вопросами разоружения. |
The leadership of Peru as host of the twentieth United Nations Climate Change Conference in 2014 was critical. |
В 2014 году в Перу состоится двадцатая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, поэтому ее роль как принимающей стороны в организации и проведении этой конференции является крайне важной. |
For courses and conferences, host universities/institutions and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization mainly support the Federation. |
В вопросах организации различных курсов и конференций Федерация получает поддержку главным образом от университетов/учреждений, в которых проводятся эти мероприятия, и от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
All three organizations host extensive Web sites that provide a wealth of information and insights into their operations. |
Все три организации размещают на своих ШёЬ-сайтах в сети Интернет большой объем информации о своей деятельности. |
Furthermore it is suggested that the subcommittee is extended with a representative of the host organization to form a selection panel. |
Предлагается также сформировать группу по проведению отбора, добавив к членам подкомитета представителя принимающей организации. |
The United Nations has rule of law activities in over 110 countries, of which 16 host Security Council-mandated peace operations. |
В других странах деятельностью, связанной с вопросами верховенства права, занимаются одна или несколько структур Организации Объединенных Наций, действуя по просьбе соответствующих государств-членов в контексте оказания этим странам поддержки в разработке и осуществлении национальных стратегий и планов в области развития. |
If an optical facility is available at a host institution, the optical equipment could easily be modified to interface with available optical domes. |
Если у принимающей организации имеется обсерватория, то оптическое оборудование можно легко модифицировать для сопряжения с имеющимся куполом обсерватории. |
Secondly, a system should be established for interaction among the Secretariat, the troop-contributing countries and the host States, within their respective competencies. |
Создание отлаженной системы взаимодействия между Секретариатом Организации Объединенных Наций, государствами-поставщиками контингентов и принимающими операции государствами в рамках их соответствующих компетенций. |
In several capacities, AARP has contributed to the preparation of the annual UN International Day of Older Persons as a speaker, organizer, and as a host. |
ААП содействовала подготовке ежегодного проведения Международного дня пожилых людей Организации Объединенных Наций, участвуя в качестве оратора, организатора и принимающей стороны. |
First, the proposal would not impose inappropriate obligations of protection on host States, which could still exercise their national jurisdiction against law-breaking United Nations personnel. |
Во-первых, этот текст не требует от принимающих государств дополнительных мер защиты, и эти государства могут - в случае нарушения норм - применять свое национальное законодательство в отношении персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций. |
Ironically, official development assistance had declined to the lowest-ever level just when United Nations agencies had adopted a host of reform measures. |
По иронии судьбы, объем официальной помощи в целях развития упал до самого низкого уровня как раз в момент принятия учреждениями Организации Объединенных Наций целого набора мер по проведению реформ. |
The EFFS should be worked on by a consortium of 3 countries: the present host, past host and future host. |
В организации ЕФЛО должны участвовать три страны: нынешняя, прежняя и будущая принимающие страны. |
Non-governmental organizations and private sector organizations also host multi-stakeholder dialogues to which United Nations entities are invited. |
Кроме того, неправительственные организации и организации частного сектора проводят дискуссии с участием различных заинтересованных сторон, на которые приглашаются представители подразделений системы Организации Объединенных Наций. |