Today's meeting comes at a time when a number of countries endowed with natural resources are in the grip of conflicts and are host to United Nations peacekeeping operations. |
Сегодняшнее заседание проходит в тот момент, когда ряд стран, обладающих природными ресурсами, оказываются в состоянии конфликтов и становятся местом развертывания миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Financial support received in 2000 by UNEP from the United Nations Foundation is being used to design a permanent, independent host institution that will become the steward of the global reporting initiative process. |
Финансовая поддержка, полученная ЮНЕП в 2000 году от Фонда Организации Объединенных Наций, используется для проработки идеи создания постоянного, независимого головного учреждения, которое станет проводником глобальной инициативы в области отчетности. |
As United Nations peacekeeping has grown, so, too, has the need to inform host populations, partners and the global audience about our mandate, activities and development. |
По мере расширения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций возрастала также необходимость информирования местного населения, партнеров и мировой общественности о наших мандатах, мероприятиях и усилиях по развитию. |
The Ministry of Justice of Argentina supported the planning of the workshop by acting as host to an expert group meeting held in Buenos Aires, from 8 to 10 February 1999. |
Министерство юстиции Аргентины оказало содействие организации семинара-практикума, выступив в качестве принимающей стороны совещания группы экспертов, проведенного в Буэнос-Айресе 8-10 февраля 1999 года. |
As we approach the new millennium, Africa and the OAU face a host of challenges, most of which will require continued support from and cooperation with the international community, especially the United Nations. |
На пороге нового тысячелетия перед Африкой и ОАЕ встает целый ряд сложных проблем, при этом решение большинства из них потребует от международного сообщества, и в особенности от Организации Объединенных Наций, обеспечения неизменной поддержки и содействия. |
In that context, Belgium is pleased that it will serve as host to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in the spring of 2001, which will bring together in Brussels all development partners. |
В этом контексте Бельгия рада принять в Брюсселе весной 2001 года третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в которой примут участие все наши партнеры в области развития. |
At a recent meeting between the secretariats of the United Nations system and OAU, it was agreed that ECA should host and chair coordinating meetings every three or six months to monitor the implementation of programmes of cooperation. |
На недавнем совещании секретариатов системы Организации Объединенных Наций и ОАЕ было принято решение о том, что ЭКА должна проводить координационные совещания каждые три-шесть месяцев в целях контроля за осуществлением программ сотрудничества. |
As host of the only United Nations centre in the developing world, his delegation was concerned that the facilities at the Nairobi offices continued to be underutilized. |
Как страна, на территории которой расположен единственный в развивающемся мире центр Организации Объединенных Наций, Кения озабочена тем, что конференционные помещения в Найроби по-прежнему используются недостаточно интенсивно. |
In September, United Nations agencies sponsored a one-day round table in Addis Ababa on reintegration and internally displaced persons in Somaliland that was jointly hosted with the "Somaliland" authorities, donors and host asylum countries (Djibouti and Ethiopia). |
В сентябре учреждения Организации Объединенных Наций провели однодневное совещание за круглым столом в Аддис-Абебе по вопросу о реинтеграции перемещенных внутри страны лиц в «Сомалиленде», которое было совместно организовано властями «Сомалиленда», донорами и странами, предоставляющими убежище (Джибути и Эфиопия). |
The Government of Zimbabwe had approved the host agreement for the subregional office in Harare and was glad that Zimbabwe had been chosen as a focal point for the Organization. |
Правительство Зимбабве одобрило соглашение о создании в Хараре субрегионального отделения и радо, что Зимбабве была выбрана в качестве места размещения координационного центра Организации. |
It does so within the framework of the prescribed curricula of the host authorities and in conformity with the standards of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Деятельность в рамках программы осуществляется на основе учебных программ, предусмотренных соответствующими органами принимающих стран, и в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Madagascar is a member of the International Labour Organization (ILO) and host to the ILO Area Office; more than 35 ILO conventions have been ratified. |
Мадагаскар является членом Международной организации труда, и на его территории расположено Региональное бюро этой организации; ратифицированы более 35 конвенций МОТ. |
The review is consulting broadly across host nations and Member States, civil society, field and Headquarters staff of the entire United Nations family, including the international financial institutions, donor agencies and technical cooperation entities. |
В рамках обзора проводится широкий процесс консультаций с участием принимающих стран и государств-членов, гражданского общества, работающего на местах и в Центральных учреждениях персонала всей системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые институты, учреждения-доноры и организации по вопросам технического сотрудничества. |
The Organization manages an external internship programme that places participants in host chemical industries for on-the-job training in activities relevant to the Convention, which enables them to gain practical experience in the functions of an international treaty organization. |
Организация осуществляет программу внешних стажировок, в рамках которой участники направляются на химические предприятия для обучения на рабочих местах по направлениям деятельности, связанным с Конвенцией, что позволяет им накопить практический опыт работы в международной договорной организации. |
During this period, a multi-stakeholder initiative aimed at organizing the first Alliance of Civilizations summer school was planned. The host university (University of Aveiro, Portugal) had been announced at the Rio de Janeiro Forum. |
В течение этого периода планировалось осуществление многосторонней инициативы по организации работы первой летней школы «Альянса цивилизаций», причем название принимающего университета (университет Авейру, Португалия) было объявлено на форуме в Рио-де-Жанейро. |
Member States that host United Nations information centres could further strengthen the information centres by providing additional financial support, either in the form of rent-free premises or rental subsidies. |
Государства-члены, в которых расположены информационные центры Организации Объединенных Наций, могли бы еще больше укрепить информационные центры посредством оказания дополнительной финансовой поддержки в виде как безвозмездного предоставления помещений, так и выделения субсидий на их аренду. |
The presence of United Nations police, however, contributes to restoring popular confidence in the host State police and in rule of law structures as a whole. |
В то же время присутствие полиции Организации Объединенных Наций способствует восстановлению доверия населения к полицейской службе принимающего государства и к обеспечивающим верховенство права структурам в целом. |
The United Nations regional commissions host the regional coordination mechanisms which bring together all the United Nations system entities working in that region. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций размещают региональные координационные механизмы, объединяющие все подразделения системы Организации Объединенных Наций, действующие в данном регионе. |
The Executive Secretary provided details of the recent establishment of an operational review committee, the relative fragility of the core resource base despite recent growth, and new strategic partnerships with a host of United Nations organizations in addition to closer ties with UNDP. |
Исполнительный секретарь подробно рассказал о недавно учрежденном комитете по обзору оперативной деятельности, относительной нестабильности базы основных ресурсов, несмотря на ее увеличение за последнее время, и о налаживании новых стратегических партнерств с целым рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо установления более тесных связей с ПРООН. |
The EMEP Centre on Emission Inventories and Projections (CEIP), for example, could be one option for a potential host organization, although this does not rule out other possibilities. |
Функции принимающей организации мог бы выполнять, например, Центр по кадастрам и прогнозам выбросов (ЦКПВ) ЕМЕП, хотя такая постановка вопроса не исключает других возможностей. |
As the host of the United Nations Resident Coordinator system, UNDP looked forward to working with UNIDO and all other partners to make universal energy access a reality. |
Как сторона, принимающая у себя систему координаторов-резидентов Организации Объеди-ненных Наций, ПРООН готова сотрудничать с ЮНИДО и всеми остальными партнерами для претворения в жизнь цели всеобщего доступа к источникам энергии. |
In October 2010, the Authority also became a participant, as a host institution, in the United Nations-The Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme for Human Resources Development and Advancement of the Legal Order of the World's Oceans. |
В октябре 2010 года Орган стал также участником (в качестве принимающего учреждения) совместной программы стипендий Организации Объединенных Наций и японского фонда Ниппон «Развитие людских ресурсов и поощрение правопорядка в Мировом океане». |
Brazil, the host of the United Nations Conference on Sustainable Development, is taking numerous initiatives at the national and state level to promote a green economy. |
Бразилия, являющаяся страной-организатором Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, выступает с многочисленными инициативами на национальном уровне и уровне штатов для поощрения "зеленой экономики". |
Subject to the discussions and subsequent decision on the host institution or institutions of the secretariat, Governments may wish further to consider the physical location of the platform's secretariat. |
С учетом обсуждения и последующего решения по принимающей секретариат организации или организациям, правительства, возможно, пожелают рассмотрение далее вопрос о фактическом местонахождении секретариата платформы. |
Zambia believes that the key to addressing a host of such difficult global issues as terrorism, HIV/AIDS and the humanitarian tragedy in Darfur is to find multilateral solutions, often within the context of an effective United Nations. |
Замбия считает, что ключ к решению таких сложных глобальных вопросов, как терроризм, ВИЧ/СПИД и гуманитарная трагедия в Дарфуре, заключается в выработке многостороннего подхода, нередко в контексте эффективной Организации Объединенных Наций. |