It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. |
Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года. |
Let me conclude by associating my delegation with those that have expressed the desire for the holding of a conference of the High Contracting Parties. |
Позвольте мне в заключение заявить, что моя делегация присоединятся к числу тех, кто выразил пожелание провести конференцию Высоких Договаривающихся Сторон. |
All these seminars facilitated the holding of a general conference on education in September 1994; |
Все эти семинары позволили провести в сентябре 1994 года совещание для рассмотрения общего состояния образования в стране. |
He reaffirmed the need for Morocco and Frente POLISARIO to continue their direct talks under United Nations auspices with a view to holding the referendum as soon as possible. |
Она вновь заявляет, что Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО должны продолжать прямой диалог, который они ведут под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы провести референдум в кратчайшие сроки. |
As a result, members of the Commission, accompanied by United Nations staff, will soon be visiting that region and holding a series of mass meetings. |
Поэтому члены Комиссии в сопровождении персонала Организации Объединенных Наций планируют в ближайшем будущем посетить этот район и провести ряд массовых митингов. |
I see great merit in holding the Dialogue prior to the summit so that it can provide an input into the preparatory process. |
Я усматриваю большой плюс в том, чтобы провести этот диалог перед саммитом: это позволит диалогу стать вкладом в подготовительный процесс. |
We very much appreciate this gesture of holding a meeting this afternoon at the General Assembly during which all delegations will be able to present their condolences. |
Мы высоко ценим решение провести сегодня днем заседание Генеральной Ассамблеи, что позволит всем делегациям выразить свои соболезнования. |
One delegation proposed holding a discussion at a future session on the work of United Nations entities on youth to promote joint action. |
Одна из делегаций предложила провести на будущей сессии дискуссию о работе подразделений Организации Объединенных Наций в молодежной сфере в целях поощрения совместных действий. |
At the 1st meeting, the Chair proposed holding informal consultations with Parties on the working arrangements for the resumed part of the ninth session in Barcelona. |
На 1-м заседании Председатель предложил провести неофициальные консультации со Сторонами по вопросу об организации работы возобновленной части девятой сессии в Барселоне. |
After the disaster, in which a substantial number of schools were destroyed, various measures were taken with a view to reopening classes and holding State examinations. |
После катастрофы, в результате которой было уничтожено значительное количество школ, был принят ряд мер, позволяющих возобновить занятия и провести государственные экзамены. |
That would require the submission of new briefs and the holding of a new hearing on that point, thereby lengthening the proceedings. |
Тогда потребуется представить новые резюме и провести новое слушание по данному вопросу, и, таким образом, производство дела затянется. |
Nigeria was committed to holding elections free of violence, and over 80 million people were expected to cast their vote. |
Нигерия стремится провести выборы без насилия, и, как ожидается, свыше 80 млн. граждан примут участие в голосовании. |
Moreover, the holding of such a conference should not depend exclusively on whether or not a State came forward with an offer to host it. |
Кроме того, проведение такой конференции не должно зависеть исключительно от того, предложит ли какое-либо государство провести ее у себя. |
The General Assembly, therefore, may consider holding the High-level Dialogue on Financing for Development in Geneva late in June or early in July 2005. |
Поэтому Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы провести диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в Женеве в конце июня или начале июля 2005 года. |
Together with the intention to hold illegal elections in the occupied territories of Azerbaijan on 8 August 2004, the holding of such exercises is yet another provocation by the Armenian side. |
Наряду с намерением провести незаконные выборы на оккупированных территориях Азербайджана 8 августа 2004 года проведение этих учений является очередной провокацией армянской стороны. |
The registration of more than 40 political parties could be evidence of a commitment to holding free and fair elections, and the process should be observed closely. |
Регистрация более 40 политических партий может служить подтверждением обязательства провести свободные и справедливые выборы, и за этим процессом необходимо внимательно следить. |
The recent positive developments have enabled the holding of elections throughout Darfur, helped to consolidate democratic legitimacy and led to the establishment of new elected institutions. |
Произошедшие недавно позитивные сдвиги позволили провести выборы по всему Дарфуру, что содействовало укреплению демократической законности и привело к созданию вновь избранных институтов. |
Recognizing that constructive regional cooperation is vital to a successful counter-terrorism strategy, we proposed the holding of a joint jirga, or council, between Afghanistan and Pakistan. |
Признавая, что конструктивное региональное сотрудничество жизненно важно для успешной стратегии борьбы с терроризмом мы предложили провести совместную джиргу, или совет, с участием представителей Афганистана и Пакистана. |
I should like to propose the holding of an international conference to address these problems in order to consider best practices with which to confront that battle together. |
Я хотел бы предложить провести международную конференцию для обсуждения этих проблем, чтобы рассмотреть самые передовые методы совместного ведения этой борьбы. |
Furthermore, at the request of the Kingdom, the General Assembly would shortly be holding a high-level meeting on dialogue. |
Кроме того, по просьбе Королевства, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вскоре должна провести встречу на высоком уровне по вопросам диалога. |
The development of a regional early warning network on drought and desertification, and holding workshops at regional level for early prediction of drought, were proposed. |
Было предложено создать региональную сеть по раннему предупреждению засухи и опустынивания и провести рабочие совещания регионального уровня по вопросам своевременного прогнозирования засухи. |
Having committed itself to holding the referendum on self-determination, Morocco had now reneged, citing difficulties in determining the number of eligible voters. |
ЗЗ. Взяв на себя обязательство провести референдум по вопросу о самоопределении, Марокко отказывается его выполнять, ссылаясь на трудности с определением количества имеющих право голоса участников референдума. |
Mr. O'Flaherty, supported by Ms. Majodina, suggested holding the additional meetings during the week directly following the Committee's ninety-fourth session. |
Г-н О'Флахерти при поддержке г-жи Маджодины предлагает провести дополнительные заседания на неделе, непосредственно следующей за девяносто четвертой сессией Комитета. |
The Code of Conduct had been introduced in all offices through facilitated sessions and most offices had also made progress in holding refresher sessions. |
Благодаря проведению скоординированных собраний во всех отделениях сотрудники были ознакомлены с принятым Кодексом поведения, и многим отделениям удалось также провести повторные встречи для закрепления материала. |
The Mission met decision makers to promote inclusive political dialogue and agreement on a formula for the elections, voter registry, and power-sharing, with a view to securing an accord that would enable the holding of the delayed elections. |
Миссия встретилась с представителями директивных органов для содействия всеохватному политическому диалогу и достижению договоренности по формату проведения выборов, спискам избирателей и разделения полномочий в целях обеспечения согласия, которое позволило бы провести отложенные выборы. |